Google
This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as parí of a projcct
to make the world's books discoverablc onlinc.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuáis, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfivm automated querying Do nol send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other áreas where access to a laige amount of text is helpful, picase contact us. We encouragc the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this projcct and hclping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organizc the world's information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs
discover the world's books while hclping authors and publishers rcach ncw audicnccs. You can search through the full icxi of this book on the web
at |http: //books. google .com/l
3,a,l,z.dDvG00gIe
7T6
3ns
3,a,l,z.dDvG00gIe
.yGüÜglf
THE HISPANIC SERIES
uhdbr thb bditoiishif ot
John D. Fitz-Gerald, Ph.D.
ELEMENTARY
SPANISH-AMERICAN READER
3,a,l,z.dDvG00gIe
j.,.,i,z<,d..,GüügIf
ELEMENTARY
SPANISH-AMERICAN
READER
EDUARDO BERGÉ-SOLÉR
AND
JOEL HATEÍEWAY
ov wóXX' aXXa no\v
BENJ. H. SANBORN & CO.
CHICAGO NEW YORK BOSTON
1917
íoiizodbvGoogle
COEVSIGHT, igiT,
Bv BENJ. H. SANBORN & CO.
KOUCATION IWFT.
Cortifng Co. — BerwLck A amllh Co.
Sorwaoi, Maw.. U.s.a,
3,a,l,z.dDvG00gIe
PREFACE
This book has been prepared for the purpose of pro-
viding students of Spanish wtth an easy and reliable
reader dealing exclusively with South Anjerica.
The text has been made simple throughout, íti order
to provide a large atnount of easy reading in the early
stages of study. Most schools will find the book suit-
able for first-year work,
The purely explanatory or expository nature of the
book has made extensive annotation unnecessary. The
notes have been made very brief and have been limited
to matters of grammar and to unusual idioms, of which
latter, however, there are very few. A good deal of
attention has been given the subjunctive.
Thirty sets of Questions and Exercises have been
prepared as an aid to the conversation and composi-
tion work of the class-room. These cover in consider-
able detall the text of the first one hundred twenty
pages. It is believed that for the remainder of the
book ít is better to allow the teachers to develop this
work for themselves.
The vocabulary has been made very full. Forms of
irregular verbs have been Usted in alphabetical order;
''^^0^2^ "l ,„.»,:, Güüglf
VI PREFACÉ
ñames of persona and places, matteis of history and
biography and such other pbints as seemed to cali (ot
comment, have all been listed in the vocabulary. Com-
mon idioms, even when tolerably simple, have been
translated. Especially difficult words, as for example
por, have received extended freatment.
At the end of the vocabulary will be found a list of
the numeráis used in the text.
The authors wish to express their heariy thanks to
their former pupils, Mr. Faustino Lichauco of Manila
and Mr. Lester G. Tirrell of Buenos Aires, for clerical
assistance; to their colleague, Mr, Ernest J. Hall, for
assistance in preparing the notes and vocabulary and
in reading proofs; to Mr. J. Moren o-L acalle, of the
United States Naval Academy, and to Messrs. R. A.
Soto and Manuel L. López, of the University of Illi-
nois, for valuable suggestions at many points of the
text; and to Señor David G. Montt of Santiago de
Chile, for a large amount of statistical and commercial
Information.
E. BERGÉ-SOLER,
JOEL HATHEWAY.
Boston, Massachusetts,
Januacy, 1917.
3,a,l,z.dDvG00gIe
CONTENTS
Primera Parte
LA FAMILIA DEL SR. SMITH
La Ciudad
La Familia — La Casa
El Interior de una Casa ....
La Vida de Cada Día — Por la Maííana
En la Calle
El Tranvía Eléctrico
En la Calle
La Oficina
El Restaurant
El Banco
Por la Tarde . . -
' El Recreso
En Casa — La Velada
Segunda Parte
LOS PREPARATIVOS DEL VIAJE
La Noticia
Los Equipajes
í,a,i,z.dDvGoogIe
El Viaje de Boston a Nueva York — En la
Estación 20
En Marcha 23
Nueva York — En el Hotel 25
Brujuleando 28
Tercera Parte
El Puerto 33
La Partida del Vapor 35
Cuarta Parte
EL VIAJE
A Bordo — El Viaje 39
Las Máquinas 41
El Paso de la Línea Ecuatorial .... 43
El Brasil 45
El Uruguay 53
Montevideo 58
En Marcha para Buenos Aikes .... 6o
Quinta Parte
la argentina
Buenos Aires — Preliminares 62
En el Banco 69
Haciendo Negocio 74
El Coraeo 78
3,a,l,z.dDvG00gIe
CONTENTS IX
El Cambio de Impresiones 8i
La Visita 85
La Argentina 86
El Día del SeRor 91
Sexta Parte
LA ARGENTINA {Continuación)
MÁS SOBRE LA Argentina 94
Impresiones 99
Las Pampas lot
La Estancia 107
Jira de Inspección iio
La Sastrería izo
El Hipódromo de Palermo ..... 114
Cartas 129
El Ultimo Día 133
SÉPTIMA Parte
LOS ANDES
La Partida 136
Mendoza 138
El Paso de los Andes 147
Octava Parte
CHILE
La Entrada 154
Ek Marcha 158
íiailizodbvGoOglc
Santiago i66
Crilb 169
Planes 173
Chile Comercial 175
Chile Comercial — Haciendo Negocio . , . 179
Chile bajo Otros Aspectos 184
Impresiones 188
El Correo 192
En Camino a Valparaíso . . , . ' . , 194
Valparaíso 197
El Último Día 203
La Zona del Salitre 204
Novena Parte
BOLIVIA
La Entrada 212
La República Boliviana 214
Una Parada . . 220
OrURO JZ2
En Marcha 224
La Paz 228
Hacia el Perú 231
DÉCIMA Parte
EL PERÚ
El Lago Titicaca .- 235
Los Incas 240
3,a,l,zt!dbvG00gIe
De Puno a Mollesdo 248
El Perú Moderno ^ zji
El Viaje 256
Una Parada 259
MoLLENDo . 261
Dos DÍAS A Bordo — Al Callao .... 262
El Callao 267
Lima 270
De Callejeo 272
Impresiones 278
PiZARRO 282
La Corrida de Toros 287
La Última Mañana 294
Undécima Parte
Con Rumbo a Panamá 296
ÚtTiMA Parte •
Panamá 302
Con Rumbo a Nueva York 308
questions and exercises 309
vocabulary 341
List of Numerals Used in the Texf . . - 458
3,a,l,z.dDvG00gIe
3,a,l,z.dDvG00gIe
LIST OF ILLÜSTRATIONS
SuD América (Map) Frontispiece
Avenida de Mayo (Buenos Aires) .... 65
Casa del Gobierno (Buenos Aires) .... 67
Un Gaucho — Las Pampas (Argentina) . . 115 '
Un Rodeo — Las Pampas (Argentina) . -119
El Parque Palermo (Buenos Aires) .... rió
Teatro Colón (Buenos Aires) 131
Escalera Principal del Jockey Club (Buenos
Aires) 134
El Cristo de los Andes, Línea Internacional
Argentino-Chilena 152
Avenida de las Delicias — Estatua de O'Higgihs
(Santiago) 167
Avenida de las Delicias — Cerro de Santa Lucía
(Santiago) 18;
Muelle de Pasajeros — Bahía de Valparaíso (Chile) 198
Ascensores entre la Parte Alta y la Parte Baja
DE Valparaíso 10a
Campo de Salitre (Chile) 106
í,a,i,z.dDvGoogIt:
XIV LIST OF ILLUSTRATIONS
La Paz y el Illimani (Bolivia) .... 216
El Lago de Titicaca y la Isla de la Luna . 236
El Trono de los Incas, cerca de Cuzco . 242
Cuzco, DESDE LA FORTALEZA DE LOS ReYES InCAS . 249
Manada de Llamas de Carga 258
La Bahía del Callao 269
La Catedral y el Lado Este de la Plaza de
Armas, Lima (Perú) 274
La Municipalidad y el Lado Norte de la Plaza
DE Armas, Lima (Perú) 276
La Ciudad de Panamá, desde la Antigua Fortaleza
— La Antigua Muralla de Mar en Primer
TÉRMINO 306
íiaiiizodbvGoogle
ELEMENTARY
SPANISH-AMERICAN READER
Primera Parte
LA FAMILIA DEL SR, SMITH
LA CIUDAD
La familia del Sr. Smith vive en Boston.
Boston es una ciudad. Una ciudad es una
agrupación de seres humanos que viven y traba-
jan en un punto determinado de la tierra.
El número de seres humanos que residen en una 5
ciudad recibe el nombre de "población", y la
forman hombres, mujeres, muchachos, muchachas,
niños y niñas. Los hombres son jóvenes y viejos
respectivamente, lo mismo que las mujeres.
6. Ia,it: Theconj. obj.pTOn.immediarely precedes theverb,
except with the inf., gemnd and aff. imper. The only excep-
tion ¡s when the verb form is the first word in the sentence.
7, forman : Note that the subject may foUow the verb.
J,r,l,z<»i..,G00gIf
2 ELEMENTARY SBATflS.il-AMERICAN READER
_.-. : LA::i-AíílíUA->r-;'tA CASA
La población de una ciudad, es decir los
habitantes, está organizada en familias. Los jefes
o las cabezas de la familia son el padre y la madre,
que alimentan, visten y educan a los hijos.
5 Las familias viven en casas. Las casas están
en edificios, y éstos están edificados en líneas
paralelas, formando las calles y las plazas de
la ciudad. No todos los edificios son para casas
de famiUa. Generalmente una ciudad grande
10 consiste de dos zonas o partes, la parte vieja
o antigua y la parte nueva o moderna. En la
parte vieja se encuentran los edificios altos, que
los habitantes usan para despachos u oficinas.
En la parte nueva existen los edificios que no
15 son tan altos, que tienen una altura de tres o
cuatro pisos, y algunas veces hasta de cinco
pisos. Las famihas ricas tienen casas propias y
éstas forman edificios independientes.
4. a loa hijos: Do not transíate the preposition. It is
the sign oF ihe direct personal object. This usage is too im-
portant for discussion in a brief note. Consult Ratnsay, Text-
book of Modern Spanish, 1303-1324.
13. se encuentran, are found ; are. The Spanísh reflexive
is frequently used instead of the passive or where the English
woúld use an intransitive. R. 815-818.
j,.,i,z<»in.,Goüg"lc
LA FAMILIA DEL SR. SMITH 3
EL INTERIOR DE UNA CASA
El Sr. Smith es un comerciante rico y por consi-
guiente es propietario de una casa, en que viven
ét y su familia. La casa consta de dos pisos, la
planta baja y el piso de arriba.
En la planta baja están la cocina, la despensa, 5
el comedor, el salón de recibo, el estudio o gabinete
de trabajo y el recibidor, inmediato a la puerta de
ta calle.
En el piso de arriba están los cuartos de dormir
para los miembros de la familia, junto con los 10
cuartos de baño y lavabos. Finalmente, la casa
tiene un "a modo de desván", donde están los
cuartos para los criados, y un sótano donde están
las carboneras para depositar el carbón que con-
I. un comerciante rico : When a predícate noun denotlng
occupation is qualified by an adjective or its equivalen!, the
indefinite articie is used as in English. An unmodiAed predi'
cate noun denoting occupation is used without the indef. art.
6. Bal6n de recibo, reception room. Note that in
Spanish a, noun cannoi modify another noun directly, 1.;.,
cannot be used asan adjective; it must be used with a preposi-
tion, forming an adjective phrase. Note the following:
salón de recibo, reception room ; puerta de la calle, street
door. Other parts of speech may be used in the same way :
piso de arriba, upper floor; cuarto de dormir, sieeping room.
There are 3 few exceptions to this rule, e. g., cocbe-salón,
parlor-car; coche-restanrant, dining-car; aUo papel moneda,
paper money ¡ papel oro, gold notes.
3,a,l,z.dDvG00gIe
4 ELEMENTARV SPANISH-AMERICAN READER
sume el homo durante el invierno, para templar
de este modo la temperatura de la casa.
(EXERCISE I)
LA VIDA DE CADA DÍA
POR LA MAÑANA
En casa del Sr. Smtth todo el mundo se levanta
temprano, es decir, a las siete de la mañana. E!
5"madrugar" es una costumbre muy buena para
el cuerpo y para la inteligencia. Los criados de
la casa, naturalmente, se levantan una hora
antes, es decir, a las seis.
El Sr. Smith toma su ducha fría, se afeita y se
10 viste. Después pasa al comedor, donde halla a su
famiUa que le está esperando para tomar el desayuno.
La mesa ocupa el centro de la pieza, y la familia
toma asiento alrededor de la mesa. La cocinera
3. se levanta, ríses. The Spanish reflexive is often used
where Jn English we use an intransitíve. Note the following;
levantarse, to ríse ; acostarse, to go to bed ; afeitarse, to shave ¡
balarse, to bathe; lavarse, to wash; vestirse, to dress.
4-5. Bl madrugar, early rísing. The Spanish ínf. with or
without. the def. art. is frequently equivalent to the English
verbal noun or gerund.
II. le, mase. obj. pron. 3d pers. sing. — See note on i, 6.
í,a,l,z.dDvG00gIf
LA FAMILIA DEL SR. SMITH 5
prepara el desayuno en la cocina y la camarera lo
sirve. £1 Sr. Smith ocupa una de las cabeceras
de la mesa y la Sra. Smith, su esposa, la otra,
en frente de su marido. Los hijos ocupan ambos
lados de la mesa y son cinco : tres hermanos, Juan, s
Jorge y Eduardo, y dos hermanas, Beatriz y Luisita,
que es el bebé de la casa, y tiene sólo cuatro años.
La abuela, que es la madre del Sr. Smith, cuida
siempre de Luisita, la pequeña de la casa.
EN LA CALLE
Después del desayuno todos se levantan y sei<
disponen a empezar sus quehaceres cotidianos. El
padre y el hijo mayor, Juan, toman sus sombreros
para ir al despacho a trabajar. Las mujeres se
quedan en casa para atender a las tareas domésti-
cas, y los dos hijos más jóvenes, que son todavía i<
muchachos, toman los libros y se preparan para
dirigirse a la escuela. El padre, es decir el Sr.
Smith, y su hijo mayor bajan las escaleras de
su casa, y una vez en la calle, esperan al tranvía
eléctrico que ha de llevarles a la ciudad. m
I. lo, mase. pers. pron. of dtr. obj. referring t<
Not the neuter art.
3,a,l,z.dDvG0ügIf
6 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
EL TRANVÍA ELÉCTRICO
El tranvía eléctrico es un vehículo público,
al que todo el mundo tiene derecho de subir,
mediante el pago de cinco centavos. Cada
tranvía tiene dos empleados, el conductor que
5 cobra los pasajes y el que dirige el vehículo.
El Sr. Smíth y su hijo toman siempre el mismo
tranvía, esto es, el que pasa por delante de su
casa a la misma hora todos los días : las ocho y
doce minutos poco más o menos. En el tranvía
lo hallan a varios amigos, con los cuales hablan
durante el trayecto, comentando las noticias
que traen los periódicos de la mañana.
El tranvía corre velozmente sobre los rieles,
impulsado por la corriente eléctrica que le comu-
15 nica el trolley en contacto con el alambre. De
este modo cruza por calles, plazas y avenidas,
hasta que se oculta en el tubo subterráneo y
por fin se para en la estación de la calle del Parque,
término del viaje, donde todos los viajeros bajan
20 del tranvía para subir las escaleras y ganar la calle.
14. le, to it. Mase. pers. pron. o( indir. okj. referring t<
tranvía. For posítion see note on i, 6.
3,a,l,z.dDvG0ügIf
LA FAMILIA DEL SR. SMITH 7
EN LA CALLE
La animación es grande. Los coches, auto-
móviles y camiones transitan por el arroyo que
está en el centro, y los transeúntes ocupan las
aceras que están a ambos lados. En las plantas
bajas de los edificios están los escaparates de las ;
tiendas, exhibiendo los artículos de venta.
£1 Sr. Smith y su hijo. cruzan la calle y
entran en un edificio de muchos pisos, donde un
ascensor eléctrico los lleva en un minuto a sus
oficinas, que están situadas en el piso nueve. ic
(EXBRCISE II)
LA OFICINA
Las oñcinas del Sr. Sniith se dividen en tres
departamentos : el de contabilidad, donde tra-
baja el tenedor de libros con tres dependientes
que le asisten a llevar los libros, el Diario y el
Mayor ; el departamento de correspondencia, 1 1
donde las señoritas taquígrafas escriben las cartas,
que forman la correspondencia de la casa, en las
maquinillas de escribir; y por último, el de-
partamento de contratos, donde se examinan
las muestras de las mercancías, se discuten los»
3,a,l,z.dDvG00gIe
8 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
precios de las mismas y se ajustan las operaciones
de venta y compra, que algunas veces son al
contado y otras a plazo.
Otro empleado muy importante es el cajero,
5 que verifica los pagos y recibe los cobros de la
casa.
El comercio del Sr. Smith consiste en el negocio
de comisiones. Es un comisionista y su casa
es muy fuerte. Un comisionista compra y vende
lopor cuenta de otras casas, y en pago de sus
servicios recibe un tanto por ciento de comi-
sión. El Sr. Smith hace el negocio de comi-
siones con casas de los Estados Unidos y de Sud
América.
15 Tan pronto como llega a su despacho, el Sr.
Smith se sienta delante de su mesa de trabajo,
abre la correspondencia y contesta las cartas
que forman el correo del día. Después dicta
otras que cree que son necesarias para futuras
30 operaciones, contesta a las consultas de los jefes -
de departamento, recibe las visitas de otros
comerciantes, habla por teléfono con clientes
suyos, que tienen las oñcinas en la misma ciu-
dad, y de este modo, sin perder un minuto, el
fljSr. Smith trabaja activamente hasta el medio-
día.
Cuando el reloj da las doce, suspende su tarea,
se levanta, toma su sombrero y su abrigo, y baja
í,a,i,z.dDvGoogIe
LA FAMILIA DEL SR. SMTTH 9
a la calle para trasladarse al restaurante donde
tiene la costumbre de almorzar todos los días
de trabajo.
(ExERcisE ni)
EL RESTAURANT
Está situado en la planta baja de un edificio.
La pieza es espaciosa y las grandes ventanas s
que dan a la calle dejan entrar la luz del sol con
toda libertad. Todas las mesas están cubiertas
con manteles blancos muy limpios, y sobre los
mismos se destacan los platos, las copas y los
cubiertos. Los mozos del restaurant están en 10
sus respectivos puestos, esperando a los parro-
quianos para servirles. Éstos principian a llegar,
entre ellos el Sr. Smíth, quien ocupa la mesa
de costumbre. Al sentarse, el mozo le ofrece
el menú. Contrario a lo que sucede con el des-is
ayuno, el almuerzo, que en los EE. UU. lo
14. al sentUBe, on sitting down, when he sits down. The
inf. is the oniy verbal noun in Spanish and is therefore used
after prepositions where in English we use the gerund or verbal
noun in ing. With a it is often best translated by a sub-
ordínate clause of time.
16. lo, repeats que, refecring to al^nnerzo. Do not trans-
íate. R. 1384.
3,a,l,z.dDvG00gIe
lO ELEMENTARY SPANISH- AMERICAN READER
llamamos luncky es más ligero que en los países
latino-americanos. Por esta razón "nuestro hom-
bre" se limita a ordenar un plato de huevos bajo
la Forma de una tortilla a la francesa, una ración
5 de queso y una taza de café negro. Al acabar
el almuerzo pide la cuenta que monta un peso.
Entrega al mozo un billete de un peso con la
propina de costumbre, y abandona el restaurant.
Del restaurant se encamina al banco.
EL BANCO
10 El banco es un establecimiento mercantil
donde tas gentes depositan su dinero. El banco
paga un interés anual sobre el dinero que los
depositantes guardan en dicha institución. El
interés oscila entre el tres y el cinco por ciento.
15 Al mismo tiempo, el banco se encarga del pago
y cobro de los cheques, letras y pagarés de sus
clientes, realiza préstamos e hipotecas sobre va-
lores y propiedades y concede descuentos sobre
papel bancarío.
10 El Sr. Smith llega a su banco, que es uno de
los más importantes de la ciudad, con el objeto
de depositar un cheque de tres mil pesos. La
cuenta corriente que tiene abierta en el banco,
í,a,hz.dDvG0ügIf
LA FAMILIA DEL SR. SMITH ii
es una de las más importantes que figuran en
dicho establecimiento bancario.
POR LA TARDE
El día solar tiene veinticuatro horas, el día
y la noche. El día es el tiempo durante el cual
el sol está sobre el horizonte y la noche es els
tiempo durante el cual el sol está bajo el horizonte.
Pero a su vez, el día y la noche se dividen en tres
partes. El primero se divide en la mañana,
el mediodía y la tarde, y la segunda en la noche,
la medianoche y la madrugada. lo
El Sr. Smith no está tan ocupado por la tarde
como lo acostumbra a estar por la mañana.
Por lo general, la dedica a visitar a varios clientes
con los que tiene negocios pendientes, y a las
cuatro y media se deja caer en su despacho paráis
firmar las cartas que su secretaria prepara y
13. lo. Cannot be translated. It repeats the idea of ocu-
pado, before tbe verb phrase, acostumbra! a estni. See
R. 340, 1361.
13. Por lo general, ¡n general, as a general thing. Tbe
neuter art., used with an adjective, makes an expression equiv-
a'ent to an abstract noun. R. 224, t3>;6.
..,i,z<,d..,GüügIt:
12 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
escribe en la maquinilla de escribir, para tenerlas
listas para la fírma, al regreso del Sr. Smith.
EL REGRESO
Después que et Sr. Smith acaba de firmar las
cartas, el reloj marca las cinco. Es la hora de
s cerrar las oñcinas. Los empleados desñian al
corredor para tomar el ascensor que los baja
a la calle. Entre ellos se mezclan el Sr. Smith
y su hijo, porque a pesar de que son Ips amos del
negocio, son sencillos y democráticos, y no se
10 desdeñan de alternar con los que trabajan por
ellos.
Así que se hallan en la calle, sin pérdida de
tiempo se dirigen a la estación subterránea de
la Compañía de Tranvías Eléctricos. La está-
is ción está llena de gente. Es la hora en que
todos los habitantes de la ciudad que viven en
sus afueras toman los tranvías o los trenes que
les llevan a los suburbios, donde tienen sus vi-
■ viendas.
ao El Sr. Smith con su hijo compra algunos pe-
riódicos de la noche para entretener el viaje y
vigila et indicador eléctrico que ilumina el número
del poste, junto al que se paran los tranvías que
í,a,i,z.dDvGoogIe
LA FAMILIA DEL SR. SMITH 13 -
van a los diferentes puntos de )a ciudad y de sus
afueras.
Así que aparece el número indicador junto
al nombre de su tranvía, se apresuran los dos a
colocarse junto al poste con otras muchas per-s
sonas que viven en el mismo sitio o en sus cer-
canías. Cuando el tranvía se para, y se corren
los portillos, la multitud se abalanza para entrar
en el vehículo. Es una verdadera ola de carne
humana que intenta tomar el tranvía por asalto. 10
£1 Sr. Smith y su hijo se quedan sin sitio porque
todos los asientos están ya ocupados. El tranvía
se llena "err un abrir y cerrar de ojos". Cuando
ya no queda ni espacio para respirar, se cierran
los portillos, et tranvía arranca, y los pasajeros 15
viajan como sardinas en un barril.
EN CASA — LA VELADA
Por fin llegan a su casa, se lavan y se componen
el traje. Es ei momento feliz del día. La familia
se reúne en el comedor para comer. Todos
relatan sus impresiones : los hombres, los hechos 21
17-18. se componen el traje, put their clothes in order. Se
is the indir. refl. used to obvíate the necessity of using a pos-
u™i,z<,d..,GüügIt:
14 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
políticos O públicos de más interés; las mujeres,
sus impresiones de las tiendas y de las modas;
los hermanos que estudian en la escuela, los
episodios ocurridos en las clases. La comida
ses entretenida. Después de comer y de jugar
un rato, los muchachos preparan sus lecciones
para el día siguiente. Las personas mayores
se visten para ir al teatro o a casa de alguna
familia amiga. Otras noches se quedan senci-
10 llámente en casa, pasando la velada en conver-
sación o haciendo música. Con frecuencia, otros
amigos ios visitan.
A las once la familia se retira a descansar hasta
el día siguiente. Y aquí acaba la "Vida Diaria".
(EXERCISE V)
3,a,l,z.dDvG00gIe
Segunda Parte
LOS PREPARATIVOS DEL VIAJE
LA NOTICIA
En el estudio se hallan reunidos los dos hijos
menores del Sr. Smith con su hermana mayor
y ta madre. Son cerca de las seis; por con-
siguiente están esperando al padre y al hijo
mayor, pues ésta es ta hora que acostumbran as
llegar a casa, "para ponerse a comer".
— Papá llega cada día más tarde — dice Jorge.
— I Tienes apetito ? — pregunta la madre, son-
riendo.
— Mucho — responde Jorge. lo
Entonces su hermano Eduardo dice a grandes
voces :
— Es un tragón. No piensa más que en comer.
Ayer en la escuela me distraje hablando con otro
muchacho, y se zampó parte de mi almuerzo. 15
— No es verdad — repHca Jorge indignado. —
No fui yo, fué su vecino Luis.
— j Luis ? Luis nunca toma el almuerzo de
_.,_,i,z<,d..,GüügIt:
l6 ELEMENTARY SPANKH-AMERICAN READER
los Otros muchachos. Nunca hace nada. Siem-
pre tiene buenas-notas en conducta.
— ¿Entonces, por qué no le imitas? — pre-
gunta la hermana mayor, Beatriz, con malicia.
S — Ya le imito — dice Jorge sonriendo aver-
gonzado — pero no paso de la imitación.
Los otros, al oír esta "gracia", se ríen a más
no poder.
En esto aparecieron en el cuarto el Sr. Smith
loY su hijo Juan. Se les conoce en la cara que
tienen una sorpresa muy agradable e inesperada
para la familia.
La primera en notarlo fué Beatriz.
— Atención — dijo, — ^Papá nos quiere dar una
15 sorpresa.
— Y bien grande — respondió éste con una
sonrisa bondadosa.
— i Qué es ? i Qué es ? — preguntaron todos.
— ¡ Adivinadlo ! — exclamó Juan.
JO — Vamos al teatro esta noche — dice uno de
los muchachos.
I. Nunca hace nada. Note that nada has here its origi-
nal positive meaning : anything. Transíate : He never does
anything.
10. Se . . . cara. Se ís the dir. obj. of conoce ; les is the
dat. pers. pron. denoting possession. See vocab. under cono-
í,a,l,z.dDvG00gIf
LOS PREPARATIVOS DEL VIAJE 17
— Hizo un buen negocio esta mañana — dijo
el otro.
— Va a comprarnos un automóvil — interpuso
la madre.
— 1 Un automóvil ! ¡ Un automóvil ! — gritó s
la familia a coro.
La abuela contempla la escena sonriendo.
El bebé grita y ríe porque los demás gritan y
ríen, pero sin comprender los motivos.
— Todavía no — respondió el padre con terror 10
cómico.
— El año que viene — añadió el hijo mayor,
mirando a su padre.
— Así lo espero — habló el padre.
— Pero ¿qué es? — por fin dijo la abuela. — 15
No es bueno tener a la gente en suspenso tanto
tiempo.
— Vamos a hacer un viaje a Sud América —
respondió el padre. — Un largo viaje, de varias
semanas. 10
La sorpresa fué tan grande, que ta familia se
quedó muda. Después vino la explosión de alegría.
— i Y vamos todos .'' — preguntó Jorge.
■ — Todos no — habló la abuela. — Yo me quedo
con el bebé. 25
Todos miraron a la abuela con respeto y cariño.
— Y yo me quedo con Vd., abuela ^ — ^ añadió
Juan. — El despacho no puede quedar solo.
3,a,l,z.dDvG00gIe
l8 ELEMENTARY 5PANISH-AMERICAN READER
— Es verdad — observó ef padre con orgullo.
— Juan se queda. De este modo no debo pensar en
cómo van las cosas en las oñcinüs. Con Juan aquí,
estoy seguro de que no debo preocuparme de nada.
S Todos miraron a Juan con orgullo y amor;
los hermanos menores con admiración.
— Pero i cuándo nos vamos ? — dijo la madre.
— Calma, calma, mujer — continuó el padre.
— Siempre entró en mis cálculos hacer un viaje
loa esas repúbhcas, pero esta mañana al llegar
al despacho, me encontré con un cablegrama tan
importante de una casa fuerte de Buenos Aires,
que después- de meditarlo mucho y de oír las
opiniones de mi hijo y de los jefes de departamento,
15 resolví hacer el viaje. Vale la pena de hacerlo.
De modo que vamos casi directamente a la
Argentina, después, cruzando los Andes, a Chile
y al Perú, regresando a los EE. UU. por el Canal
de Panamá.
io — ¿Y cuándo partimos ? — preguntó Beatriz.
— ^ Mañana mismo — repuso Juan. — Yo tele-
grafié esta mañana a la Compañía Inglesa de
Vapores que tiene la línea entre Nueva York
y Buenos Aires, reservando camarotes para el
25 sábado.
(EXERCISE VI)
3,a,l,z.dDvG0ügIf
LOS PREPARATIVOS DEL VIAJE 19
LOS EQUIPAJES
La camarera interrumpió la conversación anun-
ciando que la comida estaba pronta. Todos se
precipitaron al comedor en tropel. La comida
fué de corta duración. La alegría nerviosa del
viaje se reflejaba en el rostro de todos. Cadas
cual apuntaba ideas; ios dos muchachos espe-
cialmente no podían contener su alegría. La
idea de una vacación anticipada de dos meses
les volvía locos de contento. Porque todo esto
pasaba en abril. 10
Ai acabar el café el padre se levantó y dijo: —
Ahora los muchachos van a ayudar a Juan a
subir los baúles del sótano y yo me voy a la ofi-
cina del American Express que está aquí cerca,
para asegurar sus servicios para mañana. De 15
esta manera estamos seguros de que nuestro
equipaje no se queda aquí, i A qué hora quieren
Vds, el Express? — preguntó, dirigiéndose a la
madre y a la hija.
, — A las nueve — replicó la madre. ao
— Muy bien — dijo el padre y se fué a cumplir
su cometido.
Con la ayuda de sus hermanos pequeños y en
un espacio muy breve de tiempo, Juan subió
los baúles del sótano. Los colocó en hilera en 35
el recibidor de ta casa que era amplio. Eran
.,GoogIe
ao ELEMENTARy SPANISH-AMERICAN READER
tres baúles mundo, cinco de camarote y un gran
número de maletas y sacos de mano.
Las mujeres de la casa con la ayuda de la
camarera iban afanadas de un lado a otro de la
5 casa, sacando ropa blanca, vestidos de señora,
trajes de hombre, mantas de viaje y otros objetos,
imprescindibles en un viaje largo y por mar.
Por fin, después de trabajar con mucha energía,
los baúles quedaron hechos cerca de las once,
loy prontos para ser entregados al mozo del Express
al día siguiente. El Sr. Smith estaba ya en casa
y la familia se retiró a descansar.
(EXERCISB Vil)
EL VIAJE DE BOSTON A NUEVA YORK
— EN LA ESTACIÓN
Al día siguiente, que era martes, la familia
tenía que reunirse en la Estación del Mediodía
5 para tomar el expreso que debía conducirles a
Nueva York.
Una estación es un punto de donde salen, o a
donde llegan, o en donde se paran los trenes.
Hay estaciones de paso y de término. '
o La estación del Mediodía es de término y el
tren expreso que debía tomar la familia Smith,
í,a,i,z.dDvGoogIe
LOS PREPARATIVOS DEL VL\JE 21
salía a las cinco de la tarde, como acostumbra
a hacerlo todos los días, porque es un expreso
diario.
£1 padre y -Juan estaban esperando al resto
de la familia, que llegó a ta estación en un coche. 5
Los baúles estaban ya en la sección de equipajes
desde la mañana, facturados para Nueva York,
por el mozo de la Compañía American Express.
Juan tenía ya los billetes para cada miembro
de su familia. Estos billetes les daban derecho de 10
viajar, en el tren, la distancia que existe entre
Boston y Nueva York. Otro billete suplemen-
tario les permitía sentarse en cinco siltones de
uno de los coches-salones.
Estos billetes se acostumbran a despachar en 15
las ventanillas de los despachos de billetes, y
en junto cuestan unos siete pesos por persona.
La Estación del Mediodía tiene más de veinte
andenes, todos con sus correspondientes números,
y entre cada dos andenes existe una doble vía 10
para los trenes.
Como ya sabemos, hay trenes de pasajeros y de
carga. Los trenes de pasajeros se componen de
la máquina de vapor, que arrastra al tren y tiene
el nombre de "locomotora", y de varios cochesis
para los pasajeros ; además lleva cada tren
expreso dos "furgones" para los equipajes de
los pasajeros y un Coche-Correo, que está bajo
3,a,l,z.dDvG00gIe
22 ELEMENTARY SP.INISH-AMERICAN READER
la vigilancia de varios empleados del gobierno,
y que sirve para llevar la correspondencia de
un punto a otro.
Una vez que el Sr. Smith vio a su -familia reunida,
5 se dirigió con ella a su andén, que era el número
doce. Por el camino cambiaban impresiones.
— i Están Vds. seguros de llevarlo todo ? —
preguntó el padre.
— Sí — contestó la madre.
lo — i Fueron los muchachos esta mañana a
despedirse de sus maestros ?
— Sí, papá — exclamó Jorge que oyó la pre-
gunta.
— Ya lo creo — añadió Eduardo. — No faltaba
15 más.
Al llegar al andén, donde el tren estaba ya
listo para marchar, tuvieron que buscar el número
de su coche, y junto a él encontraron al portero
del mismo, y al inspector del tren, quienes exa-
20 minaron sus billetes. En seguida el portero
tomó los sacos de mano y las maletas y condujo
la familia a sus asientos, que eran cómodos sillones
giratorios.
Entonces empezaron las despedidas y los abra-
as zos entre los que se marchaban y los que se que-
daban. Eduardo y Jorge se despidieron alegres.
El padre y el hijo mayor estaban conmovidos.
Las mujeres, especialmente la abuela, derramaron
3,a,l,z.dDvG00gIe
LOS PREPARATIVOS DEL VIAJE 23
algunas lágrimas. Luisita, la pequeñita, estaba
impasible. Por fin todas las personas que estaban
allí a despedir a sus familias y amigos, bajaron de
los coches, 'sonaron las voces de los porteros
"Señores viajeros al tren", se cerraron las porte- s
zuelas, y el tren arrancó de la estación.
(EXERCISE VIII)
EN MARCHA
Al principio y mientras recorría los kilómetros
que están enclavados dentro del radio de la ciudad,
el tren marchó a pequeña velocidad, pero tan
pronto como rebasó las límites de la ciudad, el 10
maquinista puso doble tracción, lanzando la
locomotora a toda velocidad y cubriendo cincuenta
millas por hora.
El conductor del tren empezó a pedir los billetes
a los viajeros para taladrarlos, al mismo tiempo 15
que éstos se dirigían al coche-restaurant para
comer. La familia del Sr. Smith no fué de las
últimas. Ocuparon una mesa y comieron con
un apetito excelente. Todos hablaban de las
impresiones que les reservaba el largo viaje a 30
Sud América, y Jorge y Eduardo repetían las
informaciones que sabían de aquellos países, y
3,a,l,z.dDvG0ügIf
24 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
que recogieron en diferentes ocasiones de los
maestros de geografía y' de español.
Al acabar la comida, la familia volvió a ocupar
sus sitios y el Sr. Smith pasó al coche-fumador
5 que estaba a la cola del tren, para fumar su cigarro
de costumbre.
Las mujefes sacaron sus novelas para pasar
el rato leyendo, y los muchachos, vueltos de cara
a las ventanillas miraban al paisaje que destilaba
lo rápidamente ante sus ojos. Como era ya entrado
el mes de abril, los campos empezaban a ofrecer
un aspecto agradable, viéndose las praderas con
hierba verde y temprana sobre la cual se veían
grupos de vacas. Algunas veces se veían grandes
is huertos con diferentes clases de legumbres y a lo
lejos las casas de campo de los hacendados.
£1 tren tuvo que pasar sobre un puente de
hierro, para salvar un río de bastante anchura.
Como era un expreso se paró solamente en tres
3o ciudades de las muchas que pasa en su trayecto.
Al acercarse a Nueva York era ya de noche,
de modo que Jorge y Eduardo no pudieron ver
bien las grandes fábricas y los edificios que anun-
cian la proximidad de la gran metrópoli. De
ís repente el tren avanzó sobre una vía elevada
por entre las calles de la ciudad de Nueva York,
y al fin se ocultó en el subterráneo.
Poco después llegaba al piso tercero de la
3,a,l,z.dDvG00gIf
LOS PREPARATIVOS DEL VWJE 25
Estación Grand Central. Los viajeros abando-
naron los coches y se trasladaron a los taxímetros
que siempre están en la estación, para llevar a
los pasajeros a los puntos donde desean ir.
La familia del Sr. Smith tomó un automóvil y 5
se trasladó al Hotel Waldorf-Astoría, uno de los
mejores de kí ciudad,
(EXEKCISE IX)
NUEVA YORK— EN EL HOTEL
Un hotel es un establecimiento público que
facilita cuartos para dormir y comida a las per-
sonas que desean hospedarse en él, mediante el 10
pago de cierta cantidad de dinero. Los precios
varían según la categoría del hotel.
Así que la* familia Smith llegó, los porteros
del hotel tomaron sus maletas, y después de haber
entrado su nombre en el registro, subieron a 15
las habitaciones que les destinó el empleado del
hotel, que tiene a su cargo la contaduría de la
casa.
A la mañana siguiente después de tomar el
desayuno en el comedor del hotel, la familia m
se separa. La madre y la hija se dirigen a los
almacenes de la Quinta Avenida para hacer
3,a,l,z.dDvG00gIe
26 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
compras, y el padre con los muchachos se enca-
mina a la baja ciudad.
El siguiente diálogo se desarrolla entre el padre
y los hijos.
s — i A dónde vamos ahora, papá ?
— A las oficinas de la Compañía de Vapores
para recoger nuestros pasajes y pagarios.
— i Cuestan mucho ?
— Bastante — dice el padre, sonriendo. — Te-
o nemes la fortuna de poder viajar en primera
clase.
En esto llegaron a Broadway y tomaron el tran-
vía que debía conducirles a la baja ciudad.
— ¡ Cuánta gente por las calles !
s — 1 Toma ! Como que la ciudad tiene una
población de más de cinco millones de habitantes.
— i De veras ?
— Ya lo creo. [ Mira aquel edificio, qué
alto es ! ;' Qué edificio es éste ?
o — Es el Metropolitan.
— Els uno de los skyscrapers más altos de
Nueva York — responde el padre. — A propó-
sito: ¿ cómo se dice en español skyscraper?
— No lo sé — dice Eduardo.
s — Un autor español, Blasco Ibáñez, traduce
la expresión inglesa literalmente y los llama
" rasca-cielos ". Pero nuestro maestro nos dijo
que no le gustaba el arreglo.
íiaiiizodbvGoogle
LOS PREPARATIVOS DEL VMJE 27
Al llegar a este punto de la conversación, el
tranvía pasaba por Union Square.
— i Qué plaza es ésta ?
— Es UnionSquare y ésta es la Calle Catorce,
Aquí empieza la parte baja de Broadway. Las 5
oficinas a donde vamos están a alguna distancia
de aquí.
Por fin llegaron al final de Broadway y se
dirigieron a un edificio donde están instaladas
las oficinas de la Compañía Inglesa: la Lamport»
and Holt Line.
— i Es aquí donde vamos a tomar los pasajes f
— : preguntó Jorge.
— Sí, aquí es — respondió el padre.
Y entraron en un despacho grande, dividido 15
en numerosos departamentos. El Sr. Smitti se
dirigió inmediatamente, seguido de sus hijos
que lo observaban todo, al departamento de
"Pasajes para Viajeros" y preguntó al empleado:
— i Tiene Vd, un telegrama de Jaime Smith jo
de Boston, pidiendo pasaje para Buenos Aires, en
el vapor del sábado ?
El empleado consulta una fila de documentos y
responde prontamente : — Sí, señor. Lo reci-
bimos ayer tarde. Quería Vd. dos camarotes ij
de primera clase, para Buenos Aires, i No es
eso ?
— Sí, señor — respondió el Sr. Smith.
3,a,l,z.dDvG00gIf
28 ELEMENTARY SPANISH-AÍÍERICAN READER
— Aquí los tiene Vd. — continuó el empleado,
mostrando dos cartulinas de color rojo subido. —
Dos camarotes de primera, con tragaluz a estribor,
en el primer entrepuente.
s — Está bien — exclamó el Sr. Smith. — ¿ Son
buenos camarotes ? ¿ Cuánto valen ?
— Novecientos pesos — dijo el empleado.
Los muchachos abrieron los ojos enormemente
al oír el precio, y no perdieron de vista a los
:o billetes de banco, que pasaron de tas manos de su
padre a las del empleado, hasta que este los
depositó en el cajón. £1 Sr. Smith arregló otros
particulares acerca del equipaje, y diferentes
detalles, referentes a la partida.
(EXERCISE X)
BRUJULEANDO
[5 Como el vapor no salía hasta el sábado, a las
diez de la mañana, a la famiHa Smith le quedaban
todavía dos días enteros, para ver algo de Nueva
York, cosa que se habían propuesto hacer.
Y esto es lo que hicieron sin pérdida de tiempo.
16. a la familia Smith le quedaban : le repeats the noun
object, a la familia Smith, but is not to be translated. R.
1384.
3,a,l,z.dDvG0ügIC
LOS PREPARATIVOS DEL VL\JE 29
Lo primero que hicieron fué visitar el Museo
de Bellas Artes.
— Aquí verán Vds. — decía el padre — mues-
tras de todas las escuelas de pintura, corres-
pondientes a las diferentes épocas de la historia. 5
— i Qué cuadro es éste? — preguntó la madre.
— Este es un Rubens. Ahora estamos en la
sección holandesa, o mejor dicho flamenca. Mira,
allí hay un Rembrandt.
— i Dónde está la escuela española ? — pre- 10
guntó Beatriz, que es una señorita muy instruida.
— Pronto daremos con ella. Está dos sec-
ciones más abajo — respondió el padre!, que
conocía el Museo, por haberlo visitado en dife-
rentes ocasiones. t¡
Y llegaron a la sección española.
— ¡ Qué riqueza de colores ! — exclamó la madre.
— I Y qué ejecución! — respondió -la hija. —
Este cuadro es un Velázquez, aquél es un Murillo. •
También veo algunos Goyas. 30
— ^¿Es éste también un cuadro de Velázquez?
— preguntó Jorge.
— No, estúpido, éste es de un pintor moderno,
Sorolla — contestó la Hermana mayor, con aire
de superioridad. i¡
— ¡Mira, mira, cuántos soldados 1 — exclama
Eduardo llamando a su hermano.
Estaba delante de un cuadro militar, de un
3,a,l,z.dDvG00gIe
30 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
pintor francés, famoso por sus asuntos militares,
el Sr. Détaille.
Al salir del museo, fueron a un restaurant para
almorzar, y después visitaron el Parque Central,
5 que está en el centro de la ciudad.
— ¿A qué punto del parque desean Vds. ir ? —
preguntó la madre.
— Al jardín zoológico — contestaron a una los
muchachos.
10 Y allí se dirigieron. Jorge y Eduardo estaban
impacientes por ver los animales feroces.
— Hé aquí al león con sus largas melenas.
¡Qué aspecto tan majestuoso! Es el de un
verdadero rey.
is — Sí, pero en cambio, a mí me gusta más el
tigre — dice la madre. — Su piel es más hermosa.
— Y más cara. Los cazadores dicen que es
■ mucho más difícil cazar tigres que cazar leones.
Después vieron las otras jaulas y salieron por
30 un paseo lateral a la Quinta Avenida. Allí
tomaron un ómnibus eléctrico como los que se
ven en Londres y París. Subieron al imperial
para regresar al hotel.
— i No es ésta la avenida donde viven las
isfamihas más ricas de la ciudad? — preguntó la
madre.
— Sí, ésta es, aunque ya no es tan exclusiva
3,a,l,z.dDvG00gIe
LOS PREPARATIVOS DEL VLiJE 31
como io era hace unos veinte años — contestó el
padre.
— i Por qué ? — preguntó uno de ellos,
— Porque se están vendiendo muchos lotes de
propiedad particular en la parte baja de la avenida, 5
a contratistas que han construido edificios para
despachos.
— ¿Ya dónde van !as familias que venden sus
casas ?
— A cualquier otra parte. to
Bajaron en la calle treinta y cuatro y se diri-
gieron al hotel.
Allí la madre tuvo la alegría de encontrar una
carta de la abuela, en que le decía que la pequeña
estaba muy bien. También el padre leyó una 15
carta de su hijo Juan, en la cual le ,daba cuenta
de varios asuntos del negocio. Todo marchaba
perfectamente.
Dedican algunos momentos a escribir cartas
y tarjetas postales a tos parientes y amigos qucic
tienen en Boston. Después suben a sus habi-
taciones y se visten para bajar al comedor y
después ir al teatro. Van a oír una ópera, Aída,
del compositor Verdi,
Jorge y Eduardo son los últimos en estar listos. 15
— Buena vida, la que llevamos, ,; no es verdad ?
— dice Eduardo a Jorge.
3,a,l,zt!dbvG0ügIf
33 ELEMENTAKY SPANISH-AMERICAN READER
— Me gusta más que ir a la escuela todos los
días — responde éste.
— Esta noche vamos a oír una ópera.
— i Qué es una ópera ?
5 — Es un drama en que los artistas cantan en
vez de hablar.
— Pero sí cantan en italiano, no vamos a
comprenderles.
— No importa. No vamos a comprender,
ovamos a divertirnos.
Y salieron escapados a reunirse con su familia
en el comedor.
(EXERCISE XI)
3,a,l,z.dDvG00gk'
Tercera Parte
EL PUERTO
Por fín llegó el sábado, día de la partida. La
familia se levantó muy temprano para tomar el
desayuno con tiempo. £1 padre bajó a la con-
taduría del hotel para pagar su cuenta, y a las
nueve de la mañana se hallaban ya en caminos
del puerto, para ir a bordo del vapor.
Durante el trayecto, el Sr. Smith habló a sus
hijos de esta manera :
— Ahora tendrán Vds. la ocasión de navegar
en un transatlántico por espacio de unos veintidós lo
días. Espero que se aprovecharán de esta ocasión
para aprender muchas cosas útiles y necesarias a
un joven de nuestros días. Cada día visitaremos
una parte del buque para saber el porqué de las
máquinas y aparatos que se ven a bordo del 15
vapor.
— Muy bien — exclamaron los muchachos.
El automóvil se acercaba ya al muelle de la
Compañía, y el olor de las brisas satinas llegaba
a nuestros viajeros. «>
_,.,i,z<,d..,GüügIt:
34 ELEMENTARV SPANISH-AMERICAN READER
— ¿Y podremos entrar en todas partes ? —
preguntó ia hija.
— Podremos hacerlo con permiso del capitán.
— Esta fué la contestación del padre.
5 El automóvil penetró por fin en una plataforma
inmensa con piso de madera y cubierta por un
techo de hierro, avanzando sobre el agua. A uno
de los lados de la plataforma, estaba atracado
un vapor de dimensiones descomunales.
lo — Éste es el vapor, el Scotland, que desplaza
diecisiete mil toneladas.
— Ya estamos en el muelle — dijo la madre.
— ¿ No es éste el puerto ? — preguntó el menor
de los chicos.
is — No, es el muelle. El muelle está en el puerto
— continuó eí Sr. Smith-
— Pues ¿cuál es la diferencia entre un puerto y
un muelle ? — persistió el hijo.
El padre respondió — Un puerto es un pedazo
zo considerable de mar, junto a una ciudad, protegido
contra los vientos y los temporales, para servir de
refugio a los buques; y muelles son plataformas
como ésta, construidas por las Compañías Na-
vieras, donde los vapores atracan para facilitar
iS el embarque y desembarque de viajeros y la
carga y descarga de las mercancías.
En esto, el automóvil se paró junto a una jaula
de ascensor rotulada: "Primera Clase".
3,a,l,z.dDvG00gIe
EL PUERTO 35
Varios camareros del Scotland se abalan-
zaron al automóvil, y abriendo la portezuela
ayudaron a la familia a salir del vehículo y se
hicieron cargo de su equipaje de mano.
Después de pagar al chauffeur, acompañados 5
de los camareros, el Sr. Smith y los suyos van
al ascensor, donde un ofícial del buque examina
ios billetes del Sr, Smith. Los encuentra en
regla y el ascensor lleva a la famiHa al primer
piso del muelle. Allí la animación es grande, k
Hay otros muchos viajeros con sus amigos que
van a despedirles. -Pasan por un ancho pasadizo
al nivel de la cubierta de paseo del vapor y entran
en él. Ya están a bordo.
(EXERCISE XII}
LA PARTIDA DEL VAPOR
El aspecto de un gran transatlántico en puerto, i;
momentos antes de zarpar es un cuadro lleno
de vida y animación. Por todas partes se ven
grupos. Los viajeros, que bien pronto se verán
navegando sobre la inmensa llanura del océano,
hablan sus últimas palabras de despedida conm
los deudos o amigos que están allí para darles
3,a,l,z.dDvG00gIe
36 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
el "Último adiós". Casi todos están animados
y alegres. Algunos lloran. Casi todas las via-
jeras tienen en las manos hermosos ramos de
fiores. La música del vapor, situada en la cu-
5 bierta de paseo, toca aires alegres.
Mientras tanto la familia se encontraba ya en
sus camarotes. Beatriz halló sobre el tocador
del suyo, un ramo de ñores con una tarjeta, la
cual mostró a su madre.
lo En el otro camarote contiguo estaba el Sr.
Smith con los dos muchachos. Las camas, las
sillas, las mesas, todos los muebles del camarote
estaban lijos at suelo por medio de poderosos
tornillos, . para resistir los balanceos violentos
ijdel buque al navegar. Todo camarote de pri-
mera tiene cuarto de baño privado, con agua fría
y caliente constantemente. No se puede pedir
más respecto a comodidad y limpieza.
Los muchachos estaban impacientes por subir a
lo cubierta de nuevo.
— i Nos volvemos arriba, papá ? — decía
Eduardo.
— Yo quiero ver al capitán — exclamó Jorge.
En esto, la poderosa sirena del vapor silbó
25 el primer aviso de la partida.
-— Voy a ver si mamá está lista — dijo
Eduardo.
3,a,l,z.dDvG00gIe
EL PUERTO 37
— i Qué ha de estar ! — murmuró el Sr. Smith,
que sabía que las señoras necesitan mucho tiempo
para componerse.
— Probaré — insistió Eduardo, y fué a llamar
a la puerta del camarote de su madre, diciendo ¡5
■ — Papá y nosotros nos vamos arriba a cubierta.
— Está bien — respondió la madre, a través
de la puerta. — Nosotras subiremos más tarde.
Y Eduardo volvió al camarote de su padre
diciendo : — Mamá dice que subirán más tarde. 10
Los tres, pues, montaron a cubierta a tiempo
que sonaban los pitos de los contramaestres.
No quedaba ni un solo amigo de los pasajeros
a bordo. Todos estaban en el muelle, mirando
al vapor. Los portillos estaban cerrados. La 15
sirena lanzó la señal de partida y el Scotland
principió a moverse. La banda empezó a tocar
una marcha triunfal y se oyeron cientos de voces
despidiéndose, al mismo tiempo que se veían
miles de pañuelos agitándose en el aire, en señal jo
de despedida. El Sr. Smith llevó a sus hijds
a la proa del vapor y desde allí mirando al puente,
vieron a varios oficiales de uniforme, con galones
en las bocamangas. Entre ellos se distinguía uno
de más edad y con más galones que los otros. 35
— I Ven Vds. aquel oñcial de bigote blanco, pero de
aspecto joven y enérgico ? — preguntó el Sr. Smith.
I. I Qué . . . estar I , Of course she isn't I
3,a,l,zt!dbvG00gIt:
38 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— Sí — respondierQn Eduardo y Jorge al mismo
tiempo.
— Pues aquél es el capitán.
— i Y qué hace ahora ?
5 — Dirige la maniobra de sacar et buque del
muelle con la ayuda de ios remolcadores. Una
vez que el vapor estará en el centro de la comente,
navegará por sí sólo.
Y efectivamente tan pronto como el vapor se
o halla en medio de (a corriente, los remolcadores
lo dejan libre, y a buen andar se dirige a ganar
la boca del puerto. Una vez que se halla el vapor
en alta mar, empieza a desarrollar velocidad
hasta que fija su andar a r8 nudos por hora.
(EXERCISE XIII}
íiaiiizodbvGoogle
Cuarta Parte
A BORDO— EL VIAJE
Hace ya cuatro días que ei Scotland está nave-
gando con rumbo al Brasil, y Jorge y Eduardo
no han cesado de gozar, ni un segundo, con las
impresiones, tan nuevas para ellos, que les pro-
porciona este viaje por mar. Su madre y su her-5
mana han" estado encerradas en el camarote por
espacio de dos días, porque el balanceo del buque
les causó un poco de mareo. Pero no son ellas
los únicos pasajeros que padecen esta aflicción.
Generalmente es un malestar pasajero que, aunque 10
molesto, es de poca duración.
Los dos muchachos se han hecho amigos con
otros muchachos de su edad, que, con sus famíHas,
se dirigen al mismo punto.
Ya han visco parte del buque y les han prome-is
tido que verán el resto antes de llegar ai puerto
de arribo.
Ahora están muy interesados en la ruta del viaje.
' El capitán, a quien ha hablado el Sr. Smith,
permite a los muchachos en el puente y en otros lo
puntos del vapor.
íiailizodOvGoOgle
40 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
Cuando subieron at puente, ei ofícial de guardia
les hizo entrar en el cuarto de derrota y les enseñó
las cartas de navegar.
— i Qué aparato es éste f — preguntó Eduardo.
5 — Es la brújula — respondió el ofícial. — Por
medio de este aparato, sabemos la dirección que
mantiene el barco.
— Yo creía que la brújula por sí sola no bastaba
— interpuso Jorge.
lo — Tienes razón — respondió ei ofícial, son-
riendo. — Hay otros aparatos auxiliares que co-
rrigen o, por decir mejor, manifiestan las desvia-
ciones que pueden ocurrir en la brújula.
— i Y saben Vds. siempre en qué punto del
15 mundo está el barco ? — preguntó Jorge.
— Ya lo creo. Tenemos un aparato — con-
tinuó el oficial, mostrándolo con el dedo — que
se llama sextante y con ello podemos tomar las
alturas. La longitud se toma por la mañana y
10 por la tarde, y la latitud al mediodía. El tiempo
lo señala un cronómetro, ajustado al horario
Greenwich. Una vez que se han verificado las
observaciones, se calculan en grados y minutos y
se pasan los resultados al diario de navegación.
35 — i Y Vd. sabía todo esto antes de venir *a
este vapor ? — preguntó uno de los muchachos.
— Había estudiado la teoría en la escuela, pero he
hecho y hago mis estudios prácticos en los barcos.
3,a,l,z.dDvG00gIe
A BOmX)— EL VIAJE 41
— ¿Qué distancia hay desde Buenos Aires a
Nueva York ?
^ — 6015 millas náuticas.
£1 sonido de una campana interrumpió su
conversación. S
— Ésta es la señal para avisar al otro oñcial.
— i Qué oficial f — preguntó Jorge.
— El que debe relevarme a mí de mi guardia.
— i Cuántas horas están Vds. de guardia en el .
puente ? 10
— Cuatro.
— i Qué hora es ahora ?
— Las ocho, de modo que el oficial que entra
debe estar en el puente hasta las doce.
El nuevo oficial apareció en el puente. El que 15
salía de guardia te comunicó las observaciones
tomadas durante las cuatro horas de servicio.
Jorge y Eduardo dieron las gracias al oficial
por su amabiUdad y bajaron a la cubierta de paseo
del vapor. »
(EXERCISE XIV)
LAS MÁQUINAS
Allí se encontraron con su padre que les tenía
preparada una grata sorpresa.
— Vamos a ver otra parte interesante del
í,a,l,z.dDvGüOgIe
42 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN, READER
vapor — les dijo su padre, tan pronto como ios
vio.
— i Cuál es ? i Cuál es ? — preguntaron los
muchachos.
s — Las máquinas — respondió.
Y siguieron a un ingeniero del vapor, que
después de recorrer varios pasadizos, abrió una
puerta pequeña y les hizo entrar en el patio de
. las máquinas. La temperatura era elevada.
10 Lo primero que les llamó la atención, fué los
enormes émbolos que no cesaban de subir y bajar.
El ingeniero Íes mostró la plataforma donde se
colocaba el primer ingeniero y el teléfono que
comunicaba con el puente, y cómo de este modo se
15 podían cumplir las órdenes que daba el capitán
desde el puente para facilitar las maniobras del
vapor.
Después de haber oído estas explicaciones, se
pusieron guantes de algodón, viejos y usados,
loque les ofreció el ingeniero para no mancharse
las manos con el aceite mineral y la grasa de las
máquinas, y empezaron a bajar las escalerillas
de hierro, para ver las máquinas de cerca. Estas
eran de doble hélice, movidas por el vapor, y
¡5 ocupaban el centro del patio. El ingeniero les
daba explicaciones acerca del movimiento con-
certado de las diferentes piezas, que formaban el
todo de la maquinaria.
í,a,l,z.dDvGüÜgIf
A BORDO — EL VIAJE 43
— ¿Quieren Vds. ver el árbol de una de las
hélices ? — preguntó el ingeniero.
— Ya lo creo — dijo Jorge.
El ingeniero abrió una puerta y pudieron
ver un túnel de altitud reducida y en él, sobre j
un canalizo, un tubo de acero, de unos treinta y
tantos metros de longitud, girando sobre sí mismo.
Al extremo, ya en el mar, se podía ver la espuma
del agua levantada por las púas aceradas de la
hélice. lo
Después pasaron a las calderas, donde vieron
a los fogoneros echando carbón dentro de los
hornos, para producir vapor-
Allí el calor era sofocante. Cuando dieron
por terminada la expedición y subieron a cubierta, 15
respiraron el aire puro con avidez.
(EXERCISE XV)
EL PASO DE LA LÍNEA ECUATORIAL
Los dos hermanos estaban muy satisfechos
con todo lo que habían aprendido. Ya sabían
que la popa era la parte posterior del vapor, la
proa la parte anterior, mientras que al lado 20
derecho se le llamaba estribor y al lado izquierdo
babor.
3,a,l,z.dDvG00gIf
i
44 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
Entretanto el Scoiland se acercaba a la línea
ectiatonal, y el calor sofocante que se sentía
había moderado algo la animación de los viajeros.
Los cambios atmosféricos eran bruscos e ínes-
sperados. Brillaba el sol. De repente se oscu-
recía detrás de una nube negra, llovía copiosa-
mente y a los cinco minutos, volvía a brillar el
sol como antes.
— ¿Cuándo vamos a pasar el ecuador? —
10 preguntó Jorge.
— Mañana — contestó su padre.
— Dicen que tendremos una gran fiesta —
observó la hermana, que se divertía mucho.
— Sí — respondió la madre. — A Jo menos
15 así lo he oído decir.
— Esta es la costumbre — añadió el padre. —
Siempre que los barcos pasan de un hemisferio a
otro, se celebra el suceso con grandes fiestas, a
bordo.
ío Y efectivamente, así pasó en el Scotland. Por la
tarde tuvo lugar la ceremonia del baño tradicional,
el cual consiste en vendar los ojos de los viajeros
que pasan el ecuador por primera vez y echar-
los en un barreño de agua fresca. Esto fué
15 una ceremonia que les gustó mucho a Jorge y a
Eduardo. Por la noche, el comedor estaba ilumi-
nado espléndidamente y el menú que sirvieron
fué verdaderamente regio. Después de la co-
3,a,l,z.dDvG00gIe
A BORDO— EL VIAJE 45
mida, hubo baile en e) salón hasta las doce de la
noche.
Los días que quedaban de navegación se pasaron
rápidamente.
A medida que se acercaban al Brasil sé cruzaban s
con otros vapores que habían ya tocado en esta
república y ahora navegaban con rumbo a Europa
o con rumbo a los EE. UU.
Jorge y Eduardo se pasaban todo el día cerca
del despacho, donde estaba instalada la oficina 10
de la telegrafía sin hilos, que casi siempre está
en la cubierta de tos botes, que es la más alta
del barco. Allí veían a los telegrafistas hablando
con los otros buques, recibiendo y dando noticias.
El ruido seco que producían las chispas eléctricas 15
en los hilos que iban de un palo a otro del buque,
les divertía mucho.
(EXERCISE XVI)
EL BRASIL
Después de pasar la línea ecuatorial, todo el
pasaje estaba impaciente para llegar a la primera
escala, la ciudad del sol. Rio de Janeiro. »
10. Rio de Janeiro: Note that this ñame is Portuguese.
Henee Rio has no accent. Janeiro = Span. enero.
3,a,l,z.dDvG00gIe
46 ELEMENTARV SPANISH-AMERICAN READER
El vapor dobló el Cabo de Sao Roque. En
lontananza se divisó la costa de Pernambuco.
Una neblina tenue estorbaba algo la vista del
litoral, pero a través de la gasa atmosférica podía
S verse la vegetación verde, de una vitalidad asom-
brosa, contrastando con la blancura deslumbrante
del caserío coronado por los techos de tejas
charoladas, que centelleaban bajo la lluvia de
fuego de un sol tropical.
10 Por fin llegaron a la altura de Rio de Janeiro.
El buque puso proa a la ciudad. Esta se hallaba
escondida detrás de los dos promontorios que
forman la embocadura de la bahía.
Llegó el práctico y el enorme casco empezó
15 a navegar bahía adentro.
La atención de los viajeros todos se hallaba
enfocada en aquellos fragmentos irregulares de
montanas anormales, que se levantaban sobre
la ciudad. Parecían el producto de un arrebato
20 de locura de la Naturaleza, durante el cual se
hubiese complacido en crear aquellas elevaciones
estrambóticas de una belleza única. Entre todas,
la que más llamaba la atención era un cono de
granito de extraordinaria elevación, que tiene el
15 nombre de "El Pan de Azúcar".
Por lin el vapor entró en la bahía y la ciudad
apareció de golpe ante la vista de los pasajeros.
I. Sao - Spanish San (Santo).
3,a,l,z.dDvG0ügIf
A BORDO — EL VIAJE 47
Era una sinfonía de blanco, verde y oro que se
metía por los ojos con tanta fuerza, que les obli-
gaba a parpadear. La nota de belleza de aquella
naturaleza era tan aguda que repercutía en el cere-
bro con demasiada intensidad. El viajero tendía la 5
vista hacia el mar para descansar unos momentos y
allí se encontraba con una masa líquida de azul for-
tísimo, azotado por el oro del sol. Era el conjunto
una ola inmensa de belleza imponente que aprisio-
naba a los recien llegados, sin dejarlos escapar. m
En los muelles se veía un enjambre de buques
de todas las naciones, ocupados en la carga y
la descarga de las mercancías.
Por cerca del vapor, pasó un inmenso buque
de guerra, el acorazado brasileño Sao Paulo, un ij
dreadnought- moderno que salía para hacer prác-
tica de tiro.
Cuando el Scotland amarró al costado del
muelle, todos los viajeros fueron a tierra: los
que se quedaban en Rio de Janeiro y los que»
proseguían hasta Buenos Aires. Les quedaban
pocas horas solamente para ver la ciudad y querían
aprovecharlas.
El Sr. Smith con su familia tomó un automóvil
y se dirigió al Consulado Norte-Americano, puesís
recordó que el cónsul en Rio de Janeiro era amigo
suyo.
. 15. Sao Paulo = San Pablo (Saint Paul).
u.,.,i,z<,d..,GüügIt:
48 ELEMENTAEY SPANISH-AMERICAN READER
Las dificultades para hacerse entender del
chauffeur fueron grandes, porque ningún miembro
de la familia Smíth hablaba portugués y el chauf-
feur que era un negro, .comprendía muy poco el
5 español.
Por fin el chauffeur supo lo que deseaban y les
llevó a la Avenida Rio Branco.
El cónsul que se llamaba Parmenter tuvo una
verdadera alegría de ver a su amigo y familia,
loy al saber que partían dentro de seis horas, dejó
su despacho y les hizo visitar la ciudad en el
mismo automóvil. Mandó al chauffeur que les
llevase por la Avenida Beira Mar. El chauffeur
maniobró el volante y salió al poco rato a la
15 hermosa Avenida Central.
(EXERCISE XVII)
Mientras tanto los ocupantes del automóvil
charlaban. Primero hablaron de los Estados
Unidos, pero el Sr. Smith se acordó de sus hijos
y dijo a su amigo :
30 — ¿Te importaría algo dar algunos datos sobre
este país a mis hijos ?
— Al contrario, con mucho gusto — respondió
éste.
Y al ver que Jorge y Eduardo, aprovechándose
7. Rio Braaco, Rio Blanco (White River).
13. Beira Mar, Seashore, but it need not be translated.
3,a,l,z.dDvG00gIe
A BORDO— EL VIAJE 49
de la suavidad con que se deslizaba el automóvil,
sacaban sus estilógrafos y libretas, añadió riendo :
— Estos muchachos no perderán el viaje.
La familia se rió y el padre dijo :
— Así lo espero. 5
— Vamos, empecemos por ios límites geo-
gráñcos. — Y el Sr. Parmenter continuó: — La
República del Brasil limita al Norte con el At-
lántico, las tres Guayanas (es decir, la francesa,
la holandesa y la inglesa), Venezuela y Colombia; 10
al Oeste, con Colombia, el Perú, Bolivia, el Para-
guay, la Argentina y el Uruguay; al Sud, con el
Uruguay; y al, Este con el Atlántico. El terri-
torio brasileño tiene un. área de más de tres mi-
llones de millas cuadradas. 15
— i De más de tres millones ? — repitió
Eduardo asombrado.
— Sí, señor ^ respondió el Sr. Parmenter. —
Y esto no es todo, porque cerca del Amazonas
hay regiones que todavía no se han explorado. 20
— i Y la población ?
— La población se calcula en unos 25,000,000
de habitantes. Menos de la mitad de esta po-
blación pertenece a la raza blanca y el resto se
descompone en población mestiza del negro y 25
del indio, de la raza negra y de la raza india.
Esta última está casi sin civilizar.
— ¿ Y la forma de gobierno ?
3,a,l,z.dDvG00gIe
50 ELEMENTARY SPANISH- AMERICAN READER
— Tienen la misma forma de gobierno que
tenemos nosotros : la república federal* y su
nombre oficial es La República de los Estados
Unidos del Brasil. Los Estados que tienen una
5 vida oficial completamente autónoma son 20,
y además hay un distrito federal que es el de la
capital, Rio de Janeiro.
— i Qué idioma hablan ?
— El portugués.
ID Al llegar a este punto, Beatriz interrumpió
la conferencia geográfica y dijo:
— i Mirad ! — Y con el dedo señaló a una
montaña que se elevaba a más de dos mil pies,
arrancando de entre las .casas, con un extremo
15 adoptando la forma de un cuerno de toro de
proporciones formidables.
El automóvil pasaba por la Avenida Beira Mar,
teniendo a un lado hermosas villas, y al otro
el mar azul.
. 30 — Oh, sí — dijo el Sr. Parmenter. — Esa mon-
taña es el Corcovado. — Y dio órdenes al chauffeur
para llevarlos a otros puntos. La conferencia
geográfica continuó.
(ExERciaE XVIII)
— i Hay riqueza mineral en este país.' — prc-
as guntó uno de los muchachos.
— Hubo un tiempo — respondió el Sr. Parmenter
3,a,l,z.dDvG00gIe
A BORDO — EL VIAJE 51
— en que el oro llegó a exportarse en grandes
cantidades. Esto ocurría durante el período
colonial. Pero ahora se explota en pequeña
escala. Existen en abundancia el hierro, el plomo,
el cobre y el azogue pero no se explotan todo lo 5
que se podría, a causa de que el carbón brasileño
es de una caHdad muy inferior.
— i Y cuál es el sistema monetario ?
— Es el portugués. La unidad monetaria es
el milreis que equivale a 54.6 centavos de nuestra 10
moneda, en oro; y el papel moneda vale un
cuarto de esta cantidad.
— i Hay muchos ferrocarriles f
— No, señor, sólo entre los puntos más im-
portantes como de Rio de Janeiro a Sao Paulo; 15
y eso se debe al gran número de ríos navegables
que hay en el interior.
Como se acercaba la hora de almorzar y el
vapor tenía que salir poco tiempo después de
esa hora, el Sr. Smith dispuso que el automóvil 30
volviera al muelle para ir a bordo y allí invitar
at cónsul americano a almoraar con la familia.
— Díganos algo del Amazonas — dijo el Sr.
Smith, cuando habían convenido en esto.
— El Amazonas no es el soto río de importancia 25
que tiene el Brasil, porque hay que contar con
ai. volviera: subj. in subordínate clause after a verb of
commanding;.
3,a,l,z.dDvG00gIe
52 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
el Paraná. La longitud del Amazonas desde
su origen en la frontera peruana hasta desembocar
al Atlántico, es de 2,500 millas navegables, pero
si se suman todos los brazos originarios del Ama-
5 zonas, da un total de 19,000 millas, de las cuales
13,000 son navegables.
— i Cuál es la principal riqueza del país ?
— Su suelo. El caucho es la fuente principal
de su prosperidad, junto con el café. El café de
10 Santos va a todas partes y la cosecha de cafe
para 1913 se elevó a 13,267,449 sacos. El caucho o
la goma llegó a 13,861 toneladas para el mismo año.
— (Cómo recuerda Vd. las cifras? — preguntó
uno de los muchachos.
15 — Son las amigas que me ayudan a cobrar
mi salario del gobierno — contestó con gracejo
el Sr. Parmenter.
— Siga, siga — respondió el otro muchacho.
— Sigo — dijo sonriendo el Sr. Parmenter. —
30 El algodón, siempre entendiéndose para 191 3,
arrojó un total de 37,432 toneladas, el azúcar uno
de 5,367.
— i Solamente eso ?
— Sí, solamente eso. Las causas para esta
«5 disminución son múltiples y largas de explicar.
Siguen en importancia el tabaco, el cacao y la
yerba mate, el té sud-americano, que llegó a
65,331 toneladas.
3,a,l,z.dDvG00gIe
A BORDO — EL VIAJE 53
— i Por qué es tan famoso el caucho del Brasil ?
— preguntó uno de los muchachos.
— Por su calidad — respondió el otro.
— ¿Es difícil de extraer ? — preguntó Jorge.
— No es difícil de extraer, pero hay que cubrir 5
grandes extensiones de terreno porque el árbol
que da este producto no crece por grupos como
los pinos y los robles. Están muy diseminados y
de este modo hay que ir a buscarlos uno por uno.
— ¿Y qué importan en el Brasil ? — preguntó k
el Sr. Smith.
— Pues lo mismo que importan las otras
repúblicas. Productos manufacturados.
Al llegar a este punto de la conversación el
automóvil entraba en el muelle, y pronto todos i¡
se hallaron en el comedor de! vapor, almorzando
y hablando sobre el Brasil.
(EXERCISE XIX)
EL URUGUAY
Los restantes días que quedaban, navegando
con rumbo a Montevideo, se pasaron rápida-
mente. K
Jorge y Eduardo se habían enterado de que el
vapor sólo se detenía algunas horas en Montevideo,
í,a,i,z.dDvGoogIe
54 ELEMENTAKY SPANISH-AMERICAN READER
por lo que se esforzaron en averiguar si a bordo
se hallaba alguien que les- pudiese proporcionar
información acerca de la República Uruguaya.
Por fin hallaron a la persona que buscaban y
5 supieron que lo era del siguiente modo.
£1 mismo día en que tenían que llegar a Monte-
video se hallaban los dos hermanos de codos
sobre la barandilla de estribor. £1 vapor nave-
gaba con rumbo a Montevideo de donde le sepá-
is raban unas doscientas millas.
De pronto £duardo dijo a su hermano.
— Mira, el agua ha cambiado de color.
£s verdad — contestó su hermano. — Es raro.
— i Puedes sospechar la causa ? — repuso
15 Eduardo.
— No — contestó el otro.
Un caballero que estaba cerca de ellos, les
dijo :
— Yo puedo decirles a qué razón obedece este
20 cambio de color en el agua.
— i Y en qué consiste, señor ?
— £n las aguas del Río de la Plata. Es un
río muy poderoso. En él desembocan el Paraná
y el Uruguay y este color amarillento, demuestra
as el gran volumen de la corriente que puede con-
servar su color a tal distancia.
— Diga Vd., señor — preguntó Eduardo, des-
a. pudiese : subj. ¡n an indef. reí. clause — R. 894.
3,a,l,z.dDvG00gIe
A BORDO — EL VIAJÉ 55
pues de una pausa. — i Vd, conoce esa república
bastante bien P
— Ya lo creo — respondió el caballero — como
que soy uruguayo.
— ¡Qué felicidad I — exclamó Eduardo. — Po-s
dría Vd. decirnos algo acerca de la república.
— ¿Qué quieren Vds. ? ¿Una información ge-
neral .'' — preguntó el caballero.
— Exactamente — respondió uno de los mucha-
chos. 10
— r Pues puedo dársela a Vds. con mucho gusto.
Y escuchando con atención y apuntándolo en
las libretas, lograron saber que la República
Oriental del Uruguay limita al Norte y al Este
con los Estados Unidos del Brasil, al Oeste con is
la República Argentina y al Sur con el Río de la
Plata y el Océano Atlántico; que la extensión
superficial del Uruguay es de unas 72,ocx> millas
cuadradas, y la población de i,400,ocx} habitantes
de raza blanca. zo
— ¿ Y su gobierno ? — preguntó Jorge.
— Pues su gobierno es republicano democrático.
Cuenta con las dos Cámaras, el Senado y el
Congreso, sus miembros siendo elegidos por el
pueblo. Al presidente lo eligen las dos Cámaras 35
por un período de cuatro años — respondió el
caballero uruguayo.
Según éste, el Uruguay era una Argentina en
3,a,l,z.dDvG00gIe
56 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
miniatura y por lo tanto con el terreno más
aprovechado. La importación durante el año
1913 llegó a $49,000,000, oro, y la exportación a
$63,000,000.
5 La producción de trigo en el mismo año había
llegado a 162,544 toneladas y la de maíz a 170,000.
Éstos eran los dos renglones más importantes.
También había que considerar el ganado.
El bovino contaba con unos 8,000,000 de cabezas
o y el ovino con más de 26 millones. También
había un buen golpe de cabezas de ganado caba-
llar, cabrío, mular, etc. . . .
. Entonces le preguntó Eduardo si el Uruguay
importaba mucho.
;5 A esto contestó el caballero, que el Uruguay
importaba el mismo genero de productos que la
Argentina, aunque en mucho menor escala, no
tanto porque el Uruguay es de modesta superficie,
sino porque en la diminuta repúbhca hay un sin-
K) número de industrias nacientes que si progresan
de un modo normal, dentro de unos cuantos años
reducirán la importación a proporciones muy
modestas.
Como uno de los dos hermanos le pidiese da-
i-i. por lo tanto . . . aprovechado, and therefore with
its soil better developed.
14, pidiese = hubo pedido, had asked hitn. This use of
the subj. JB very idiomatic and hard to explain.^ It seems to
3,a,l,z.dDvG00gIf
A BORDO — EL VIAJE 57
tos sobre la riqueza mineral, les contestó que el
Uruguay había descuidado mucho la explotación
del subsuelo, y sin embargo había una gran
riqueza minera en el mismo. El caballero uru-
guayo mencionó el oro, la plata, el cobre, el j
hierro, el plomo, el azufre y otros. Desde el ano
1885 hasta la fecha iban denunciadas cerca de 400
minas, de las cuales más de la mitad eran de oro.
— i Hay algo en que el Uruguay se distingue de
las otras repúblicas ? — preguntó Eduardo. le
— Sí, señor — contestó su interlocutor. — La
enseñanza. Entonces Íes dijo cómo la enseñanza
pública se dividía en primaria y secundaria;
cómo la primera era obligatoria y gratuita,
contando con más de i,000 escuelas de esta clase, i>
concurriendo a ellas más de 90,000 alumnos y
teniendo para las mismas un cuerpo facultativo
de más de dos mil maestros y maestras. Contaban
también con escuelas al aire libre para niños
enfermos y escuelas especiales para sordos-mudos. «
El cuerpo médico que tiene a su cargo velar
por ia salud de los alumnos es un modelo de
organización.
be a direct survival not oniy in literary language but also
■nordinaiy-speech, of the Latín pluperfect in temporal clauses.
Pidiese heie certainly expresses the pluperfect time much
more deSnitely than pidió could, -and obviates the necessity
of using the lare and unpopular past anterior, hubo pedido.
í,a,i,z.dDvGoogIe
S8 ELEMENTARY SPANISH- AMERICAN READER
En el grupo de Enseñanza Secundaría habían
de incluirse las Escuelas Superíores de Comercio,
siendo la de Montevideo un modelo en su clase.
Después les dijo algo de la Enseñanza Superior
3 citando las diversas Universidades con que cuenta
el país para preparar a los jóvenes que quieren
ser ya abogados, ya médicos, ya arquitectos o
ingenieros.
(EXERCISE XX)
MONTEVIDEO
El vapor hacía rato que navegaba por el Río de
ola Plata. Eran las cuatro de la tarde cuando el
práctico del puerto entró a bordo del vapor y
éste entonces aceleró la marcha cruzándose con
otros transatlánticos tan grandes como él, con
rumbo a Europa o a Norte-América.
s El vapor paró en medio del río y gran parte
del pasaje saltó a bordo de un vaporcito para
9. bada rato que navegaba, had been saíling for some
time. Note the peculiar use of the itnperfect tense nayegaba,
after bacía, to denote an action that had already been begun
and was still being continued. Compare hace rato que
navega, he has been sailing for some time, to describe an ac-
tion begun in the past and still being continued in the present.
See R. 872-876 incl., especially 875.
J.,:,l,z<,d..,GüügIf
A BORDO — EL VIAJE 59
llevarlo a la ciudad. Se componía de los viajeros
que desembar'caban para quedarse, y de los que
saltaban a tierra para dar un vistazo a Montevideo,
pues el vapor se quedaba allí solamente un par
de horas. S
La familia Smith, con excepción de la madre,
fueron a tierra.
Podían verse los muelles y escolleras llenas de
gente desocupada, y al fondo, la ciudad reclinada
sobre una explanada ligeramente elevada. 10
£1 vaporcito después de bailar mucho a causa
de las aguas movidas del Plata, atracó a un muelle
y los viajeros saltaron a tierra.
El Sr. Smith tomó el automóvil de un chauffeur
yanqui, de modo que sus hijos no tuvieron que 15
poner a prueba su conocimiento de español.
— Nos reservamos para Buenos Aires — dijo
Jorge.
— Ya veremos lo que pasará allí — respondió
Beatriz. 20
El automóvil estaba ya en marcha. Salvó los
bulevares exteriores y entrando por la Avenida 18
de Julio desembocó en la inmensa Plaza de la Inde-
pendencia, que les causó una impresión muy agra-
dable con sus jardincillos, bordeados de palmeras en 25
los cuatro ángulos de la parte central de la plaza.
Otra parte de la. ciudad que les gustó mucho
fué la Calle 25 de Mayo.
3,a,l,z.dDvG00gIe
6o ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
El chauffeur compatriota suyo, les iba señalando
los edificios notables. Así, al pasar por la Plaza
de la Constitución, vieron un gran templo de
hermosa fachada adornada con columnas. El
s chauffeur les dijo que era la Catedral.
Los dos hermanos pudieron comprobar que lo
que les había dicho el caballero uruguayo acerca
de la enseñanza de su país era verdad, porque
pudieron observar los magníficos edificios de la
10 Facultad de Medicina, el edificio de la Universidad
Central, y muchos edificios de escuelas elemen-
tales, entre ellos el de la Escuela Modelo "José
Gervasio Artigas".
Los bancos también habían edificado mucho
15 y bien. Acabaron su expedición pasando por
el Parque de los Treinta y tres, y al regresar al
muelle encontraron al vaporcito esperándoles.
Poco después estaban sanos y salvos a bordo del
vapor.
(ExERCISE XXI)
EN MARCHA PARA BUENOS AIRES
!o El vapor se deslizaba por el canal del Plata,
que lo marcaban dos líneas de boyas con grandes
números, indicando estos últimos la distancia en
kilómetros entre Montevideo y Buenos Aires.
3,a,l,z.dDvG00gIe
A BORDO — EL VIAJE 6i
Fuera del canal, se veían bergantines, goletas
y buques del río que iban a remontar el Paraná
para llegar hasta el Brasil.
El práctico se hallaba ya a bordo y el vapor
entró en el puerto. S
De repente la ciudad empezó a surgir, desco-
llando por entre el nivel ordinario de las casas,
rasca-cielos de cúpulas doradas, sobre las cuales
se quebraban los rayos del sol.
Los viajeros estaban ya vestidos para desem-io
barcar en la ciudad y se despedían entre ellos. Los
camareros habían colocado sacos y maletas de mano
sobre cubierta. El práctico del puerto pilotaba al
Scoüand y los remolcadores le ayudaban. Otros
muchos vapores y barcos de diferentes nacionali-ij
dades esperaban tanda para entrar en las dársenas.
Por fín, el vapor atracó al lado de un muelle
parecido al que habían visto en Nueva York.
Los oficiales de la Aduana estaban en el muelle,
para registrar los equipajes y ver si había en 20
ellos algo de pago.
Tai registro los entretuvo mucho tiempo, pero
por fin acabaron con la operación inevitable,
montaron en un automóvil, y se dirigieron a un-
hotel que les habían recomendado mucho a bordo, ¡s
y que se hallaba en la Plaza de San Martín.
_,.,i,z<»i..,GüügIf
Quinta Parte
LA ARGENTINA
BUENOS AIRES — PRELIMINARES
El Sr. Smith y su familia se hospedan en el
Hotel Ritz, que está situado en la hermosa plaza
de San Martín.
El Sr. Smith no se ha olvidado de que su viaje
s a Sud América no es todo de recreo y se propone
no malgastar el tiempo. De modo que durante el
desayuno, que les sirve un camarero que habla
inglés, dice a su familia:
— Lo primero que debemos hacer es ir a una
ID casa de cambio y procurarnos moneda argentina.
— Sí, porque no tengo ni un centavo — responde
la madre : — y no sé una palabra de español.
— No te apures, mujer. Yo tampoco — replicó
el Sr. Smith.-
II. no tengo ni . . .: Note the double negative without
afíirmativemeaning: I have not even.
13. No tQ apures. The subj. is always used in expre$$¡ng
a negative command.
61
DiailizodbvGoOgle
LA ARGENTraA 63
— Pues estamos lucidos — responde la madre.
— Aquí están nuestros salvadores — y con su
dedo, el padre señaló a los muchachos. — Ellos
hablan español.
— No lo dominamos, pero sabemos hacernos &
comprender — dijo Jorge con orgullo.
— Esto basta — respondió el padre.
■ — ¡ AUá veremos ! — murmuró la madre un tanto
desconfiada, y después de una pausa.
— Claro que lo veremos — dijo Eduardo in-10
dignado.
Todos se echaron a reír y se levantaron de la
mesa.
— Bueno — dijo el Sr. Smith — no hay más
remedio que repartirnos los intérpretes. ¿A cuál 15
quieres tú ?
— Nos quedamos con el más joven — respondió
la hermana, que tenía sus preferencias por el
hermano menor.
— Está bien — dijo el padre. — Pues Jorge se»
viene conmigo.
— i Y cuál va a ser nuestro salario ? — pre-
guntó Jorge bromeando.
5--6. hacernos comprender, to make ourselves understood.
A word meaning peofle may be understood as subject of the
infinitive, i.e., tve can makf peoplf undirstand vs, or we may say
thai we have here an active infinitive used with passive mean-
ing. Nos is really the object of comprender.
3,a,l,z.dDvG00gIe
64 ELEMENTARY SFANISH-AMERICAN KEADER
— Depende de los resultados — repuso el Sr.
Smith. — Por de pronto queremos un automóvil
para que nos lleve a casa de un agente de cambio.
Te esperamos aquí.
5 Estaban en el vestíbulo del botel.
— A ver como te las compones — exclamó la
hermana riendo.
— Ahora lo verás. — Y sin añadir ni una
palabra más, Jorge se dirigió a la contaduría del
lo hotel y empezó a hablar con el empleado. Poco
después volvía satisfecho de sí mismo y decía
a su familia : — £1 automóvil está esperando
y ya sé a donde debemos ir para obtener moneda
argentina.
is — Muy bien — dijo la madre. — Estoy orgu-
Ilosa de tí, hijo.
Y se encaminaron a la puerta. A! subir en
el automóvil, Jorge dijo con mucho aplomo al
chauffeur : — Llévenos a la Sucursal del Banco
ao Americano, The First National Bank of the City of
New York. Está en la Calle de Rívadavia.
— Ya sé, señor — respondió el chauffeur lleván-
dose la mano a la gorra. Y manipulando el
volante del automóvil, éste empezó a marchar a
3. pora que nos lleve: subj. of purpose after para que.
R.903.
6. A ver como te las compones, let's see how you get
along.
3,a,l,z.dDvG00gIf
LA ARGENTINA
Avenida de Mavo (Buenos Aires)
íiaiiizodbvGoogle
66 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
considerable velocidad. Pronto desembocaron en
la Avenida de Mayo.
— ¿Has dicho The First National Bank of the
City of New York ? — preguntó el Sr, Smith. _
5 — Sí, — respondió el muchacho.
— Hombre, me alegro — observó el Sr. Smith —
porque pensaba ir allí más tarde para cobrar
uno de los cheques que la misma casa me dio en
Nueva York.
lo ' — De esta maneVa matas dos pájaros de una
pedrada — dijo la madre.
— Ésta es la misma avenada por la que pasamos
ayer, al desembarcar — oi)servó la hija.
— Así es — respondió el padre. — Esta es la Ave-
15 nida de Mayo y atraviesa toda la ciudad. Es la
avenida principal. Aquel edificio tan hermoso que
habéis visto cerca de nuestro hotel, y que está ahora
a nuestras espaldas, es el Palacio de la Legislatura.
— ¡ Qué bonita es esta avenida !
30 — ] Qué anchas son las aceras !
— ¿Y por qué hay tantas mesitas y sillas
ocupando las aceras ?
— Son de los cafés. Las gentes gustan de
tomar sus bebidas al fresco, sobre todo en estas
as tardes de otoño, en que la temperatura es todavía
muy templada.
— ¡Otoño! . . . Papá, ¿ qué estás diciendo? Si
mañana entramos en el mes de mayo.
íiaiiizodbvGoogle
LA ARGENTINA
3,a,l,z.dDvG00gIe
68 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
' — Ya lo sé, hija mía, pero tú te has olvidado de
q^ue estás al Sur del Ecuador.
. : — 1 Qué sorprendente es todo esto !
■ — Y veréis que aquí los días son tan cortos en
¡ niayo como lo son en Boston en noviembre.
— ¡Qué tiendas tan magníficas! — dijo la hija
njayor, volviendo la vista hacia la avenida.
— Y esta hilera de candelabros eléctricos en el
centro, separando a los vehículos que suben de tos
loque bajan, es una idea muy original.
De pronto al íiltimo término de la avenida
descubrieron un ediñcio jaspeado, con los muros
color de rosa.
— Ésta es la "Casa Rosada " como la llaman aquí.
15 Es el edificio donde está instalado el Gobierno.
— i Y este obelisco ?
— Es un monumento para celebrar la indepen-
dencia de la RepúbHca.
En esto el automóvil torció por una calle y
30 cruzando otra, desembarcó en la calle de la Recon-
quista, que es la sección de la ciudad donde están
los bancos más importantes, aunque se encuen-
tran algunos en la Avenida del 25 de Mayo.
£1 automóvil se paró en frente de la Sucursal del
is Banco Americano que está en la Calle de Rivadavia.
(EXERCISE XXII)
í,a,i,z.dDvGoogIe
LA ARGENTINA
EN EL BANCO
— Esperadme en el automóvil — dijo el Sr.
Smith a su familia — mientras yo cobro este che-
que. No creo que la operación me tome más de
diez minutos. Jorge, ven conmigo. — Y el mayor
de los muchachos siguió a su padre, entrando los 5
dos en el banco.
El conserje del establecimiento les salió a!
encuentro, preguntándoles qué deseaban. En-
tonces Jorge tomó la palabra y dijo en español.
— Mi padre es un caballero americano y. - . 10
— No se moleste Vd. en hablar español — in-
terrumpió el conserje sonriendo — yo soy ameri-
cano también.
— Gracias a Dios — prorrumpió el Sr, Smith —
que puedo hablar con alguien que me entienda yij
que no pertenezca a mi famiHa.
Los tres se echaron a reír.
— Tengo una carta de presentación — prosi-
guió, en inglés, el Sr. Smith — para el Gerente
del Banco, el Sr. Brown. La carta es del Secre-ao
tario del Banco de Nueva York.
— El gerente ha ido a visitar su estancia en el
campo, pero puedo pasar su carta al Sr. Více-
Gerente, si le acomoda el arreglo — contestó e!
conserje. 3$
3. tome,5ubj.,afteriiocreo,anexpre$sionofdoubt — R.893.
3,a,l,z.dDvG0ügIf
^o ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— Hombre, sí — replicó el Sr. Smith. — No
tengo inconveniente en ver a ese señor — y así
diciendo entregó la carta al conserje, el cual
tomándola, desapareció por una puerta lateral.
5 Al cabo de unos minutos, la puerta se abrió de
nuevo y apareció en ella un señor de edad pare-
cida a la del Sr. Smith, un poco más grueso, que
avanzó sonriendo hacia este último. ■ Era el vice-
gerente, que resultó ser un gran amigo del Sr.
to Smith a quien no había visto por mucho tiempo.
El Sr. Smith le reconoció en seguida.
— ¿Smith, qué diablos te trae por aquí?
— Las ganas de hacerme rico — respondió
éste y se abrazaron con verdadera alegría.
15 — Este señor es el Sr. Jaime Wendell, uno de
mis mejores amigos — dijo el Sr, Smith a su hijo
Jorge, que contemplaba la escena emocionado. —
Y este joven es uno de mis hijos.
— i El mayor .'
30 — No. El mayor es Juan y se ha quedado en
Boston, vigilando mis intereses.
— I Tienes más de familia ?
— Dos muchachos y dos muchachas.
— Bien, hombre. Vamos al despacho. — Y el
is Sr. Wendell se dirigió al despacho seguido de los
otros dos.
— jHas traído alguien más contigo? — con-
I. Hombre, sf. Man alive, of coursel . . .
3,a,l,z.dDvG00gIe
LA ARGENTINA 71
tinuó el Sr. Wendell, poniendo su mano sobre el
hombro de Jorge.
— Toda la familia, excepto Juan y el bebé.
Mi mujer, mi hija, y el otro chico están esperán-
dome a la puerta en el automóvil. 5
— Pues despachémonos ; después iré contigo a
saludarles, i Qué es lo que quieres ?
— Traigo conipigo cheques de tu banco a mi
favor, por valor de doce mil pesos — manifestó el
Sr. Smith. — Quisiera cobrar éste de mil pesos, ic
— Nada mas fácil — respondió el otro, opri-'
miendo un timbre eléctrico.
A la llamada acudió un paje.
— i Qué manda el Sr. Vice-Gerente ? — pre-
guntó respetuosamente. ij
— Al cajero que haga el favor de mandarme uno
de sus dependientes — dijo el Sr. Wendell, ha-
blando en español por primera vez. £1 paje des-
apareció.
— ¡ Es maravilloso! ¿ Cómo lo has hecho paraje
llegar a hablar el español de esta manera F i No
es verdad que lo habla bien, Jorge ?
— Ya lo creo — respondió éste.
6. deopachfi monos •' deBp&chémosnos, R. 788. Subj. in
Form but used for the ist pers. pl. of the imper.
10. Qnitiera = qifenia; R. 963.
16. Al cajero = tell the cashiei. haga, subj. of indír.
command. R. 888.
í,a,i,z.dDvGoogIe
72 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— Pues hombre, la necesidad — respondió el
Sr, Wendell. — Me enviaron aqOÍ hace siete años
y tuve que aprender el español, para poder con-
seguir que me entendieran al pedir algo.
5 En esto entró el dependiente que el Sr. Wendell
había mandado llamar, y se quedó de pie, cerca de
la puerta, esperando órdenes.
— i Deseaba Vd. algo, Sr. Wendell ? — pre-
guntó.
[O — Oh, sí — contestó este — ahí están varios
cheques del Sr. Smith. Deposítelos a su nombre,
traiga la Ubreta y pague Vd. éste de mil pesos.
— Falta el endorso — dijo el dependiente des-
pués de haberlo examinado.
15 — Es verdad, siempre se me olvida. — Y el Sr.
Smith, tomando el cheque, ñrmó su nombre en el
respaldo del mismo.
El endorso es una especie de "recibí" que escribe
la persona a cuyo nombre va el cheque, para
losigniñcar que ha recibido el dinero expresado en
el documento.
AI irse el dependiente, el Sr. Wendell le dijo — -
Traiga Vd. papel oro, con algunos billetes menu-
dos.
ij — Dame buen cambio — dijo el Sr. Smith.
4. entendieran, subj. of resuli after conseguir, a verb of
causing. R. 888. Compare R. 904.
ti. DepoBÍtelos, traiga, pague — polite Formof imperative.
3,a,l,z.dDvG00gIe
LA ARGENTINA 73
— La diferencia entre la moneda nuestra y la
argentina es muy pequeña.
— i Qué sistema monetario tienep aquí ?
— Dos, Oro y papel. El peso argentino, oro, es
equivalente a 96 centavos de los nuestros y el peso;
papel a 44 centavos, pero en cuanto al oro, no ves
casi nunca una moneda de dicho metal. Todos
son billetes. Los hay de mil, quinientos, cien,
cincuenta, diez, cinco y por último, de un peso.
El dependiente volvió con la libreta de ingresos 10
a favor del Sr. Smith, y los billetes de banco. Los
dos amigos los contaron y salieron a la calle, donde
estaba la famiUa en el automóvil esperando.
El Sr, Smith presentó su amigo a su familia, y
éste después de pronunciar las frases acostum-15
bradas en estos casos, convino en ir a visitarles al
Hotel con su señora y su hija.
Después de dar instrucciones al chauffeur acerca
de donde quería ir la Sra. Smith, el automóvil
partió. 20
— ¿Y tú, qué quieres hacer ahora ? — pre-
guntó el Sr. Wendell a su amigo.
— Pues quiero ir a la Casa Vidal Hnos.
— Ya la conozco. Los importadores. Muy
buena casa. Están en la Calle de Florida, as
Mejor es que tomes un tranvía eléctrico. Te deja
al paso,
36. tomes, subj. after impersonal es mejor, R. 890, 891.
3,a,l,z.dDvG00gIe
74 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— Muy bien. No me perderé. Llevo un buen
intérprete.
Y despidiéndose del amigo hallado, padre e
hijo montaron en un tranvía. Al poco rato de
5 cruzar calles nuevas, el conductor les avisó que
habían llegado al número que deseaban. Bajaron
y entraron en un edificio no tan alto como los
rasca-cielos de los EE. UU., pero muy moderno,
con todas las innovaciones que se requieren en
o edificios de este género,
(EXERCISE XXIII)
HACIENDO NEGOCIO
En el segundo piso estaba el despacho de los
Sres. Vidal Hnos. A los pocos momentos esta-
ban en presencia de uno de los socios de la casa,
quien les saludó en inglés correcto, si bien con un
is acento ligeramente extranjero. A los pocos mi-
nutos hablaban del negocio.
— Podemos hacer buenos negocios — dijo el
caballero argentino — y ganar mucho dinero,
pero es preciso que sepa Vd. amoldarse a las cos-
2otumbres de este país. Debe darnos plazos largos
para pagar las facturas.
19. sepa, Bubj. after es preciso, see note, p. 73, 1. 26.
3,a,l,z.dDvGoOgIf
LA ARGENTINA 75
— i Cuánto tiempo ?
— Un mínimum de 6o días y un máximum de
120 días. Depende de la importancia de la fac-
tura.
— i Qué cantidad de géneros se compromete Vd. s
a comprar ?
— Depende de lo siguiente, ¿ Vd. responde
de que los géneros que me envíe serán iguales a la
muestra ?
— Le doy a Vd, mi palabra. 10
— Entonces podremos comprarle a Vd. géneros
por valor de sesenta mil pesos al año, y quizá más.
— i Qué comisión me pueden ofrecer Vds. ?
— Un cuatro, y algunas veces un cinco, por
ciento, i Es bastante ? 15
El Sr, Smith reflexionó breves momentos y por
fin dijo — Sí. De este modo puedo concederles a
Vds. estos plazos.
Y empezaron a hablar extensamente de los
futuros planes que pensaban llevar a la práctica, zo
La conversación duró más de dos horas y a
Jorge le interesó grandemente ver y oír a los dos
comerciantes, planear, organizar detalles, y com-
parar precios para asegurar un éxito definitivo.
El comerciante los invitó a almorzar a un res- 35
taurant, al que fueron andando. Durante el
trayecto, el Sr. Smith le hizo notar lo angosta que
era la calle por donde iban.
3,a,l,z.dDvG00gIe
76. ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN BEADER
— Tiene Vd. razón — dijo el argentino. — Fué
una equivocación de nuestros antepasados. No
previeron la importancia que iba a adquirir
Buenos Aires en el porvenir. En todas estas
5 calles estrechas de la parte baja de la ciudad, no
hay circulación rodada después de las cuatro de
la tarde. No verá Vd. ni un coche. La calle se
deja enteramente libre para que el público circule,
sin peligro de un atropello. Aquí, casi todos los
lo despachos cierran a las cuatro.
Al pedir el almuerzo, el comerciante argentino
les hizo comer el puchero, el plato nacional, que les
gustó mucho al Sr. Smtth y a su hijo.
— Vea Vd. — dijo el Sr. Vidal — todas estas
is copas, todas estas cucharas, tenedores, cuchillos,
sillas, y mantelería ; en una palabra, casi todo el
mobiHario que hay en este restaurant; pues las
tres cuartas partes de ello es importado. Y vea
Vd. esta cuchara — dijo de repente, tomando una
aoque había sobre la mesa. — La reconozco; la
importamos nosotros de una casa alemana. Vea
Vd. — Y se la mostró al Sr. Smith. Este leyó en
la cuchara y con muy mala pronunciación :
"Hecho en Alemania", y añadió:
13. puchero, a famous Spanish dish. Ic consises of a stew
of varíous kinds of mear, both sait and fiesh, sausage, etc.,
with potatoes, cabbage, chick-peas and other vegetables.
3,a,l,z.dDvG00gIf
LA ARGENTINA 77
— Supongo que esto querrá decir Made in Ger-
many.
— Exacto.
— Pues conozco el lema. Lo he visto muchas
veces eo los EE. UU. s
Y ambos se echaron a reír.
— Los alemanes son muy buenos comerciantes —
observó el Sr. Smith.
■ — Fuerza es reconocerlo así, pero ahora Vds., los
americanos, tienen una magnífica ocasión para ic
hacerse un mercado aquí.
— Tiene Vd. razón, pero no sé si lo lograremos,
porque aunque nos creemos muy modernos, somos
todavía muy rutinarios.
Al llegar a este punto de la conversación, dieron i<
fín al almuerzo y el Sr. Vidal les acompañó hasta
la Calle de Rivadavia.
— Esta calle divide la ciudad en Este y Oeste,
es decir, está en el centro.
— Vamos, sí, como la Quinta Avenida en Nueva «
York — replicó el Sr. Smith.
— Lo mismo. Tiene Vd. razón.
— i Ha estado Vd. en Nueva York?
— Sí, señor, dos veces.
— ¿Le gusta a Vd. Nueva York, Sr. Vidal? — i;
preguntó Jorge en español.
— Hombre, sí — contestó éste en el mismo idioma
— pero francamente me quedo con Buenos Aires.
3,a,l,z.dDvG00gIe
78 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
En este momento pasaba un automóvil de
alquiler y lo pararon. Antes de montar en él, el
Sr. Smíth y el Sr. Vidal quedaron apalabrados
para ir dentro de dos días 'a una estancia a ver el
5 tipo de máquinas agrícolas que usan en la Argen-
tina.
Una vez en el automóvil, el chauffeur preguntó —
i A dónde va el señor ?
Al Hotel Ritz, plaza de San Martín — respondió
lo Jorge por su padre.
Y el automóvil emprendió la carrera. Calle
Rivadavia arriba. Pronto llegaron al Hotel.
— i Cuánto es ? — preguntó Jorge.
— Cincuenta centavos — respondió el chauffeur.
15 Después de haberle pagado, el padre dijo —
Aquí los automóviles son más baratos que en
nuestro país.
y entraron en el hotel.
(EXERCISE XXIV)
EL CORREO
Al penetrar en sus habitaciones, hallaron que
K>el resto de la famiHa no había llegado todavía.
El Sr. Smith vio una ocasión propicia para poder
escribir sin interrupciones, y cogiendo un pliego
3,a,l,z.dDvG00gIe
LA ARGENTINA 79
de papel con el membrete del hotel, escribió la
siguiente carta :
Buenos Aires, 30 de Abril de 191-
Mr. George a. Atwood,
36 Franklin St., S
Boston, Mass., EE. UU.
Mi querido amigo : —
Después de una travesía feliz, con mar llana y
sin las molestias del mareo, llegué ayer a Buenos
Aires con mi familia. 10
Dejo para cuando tenga el gusto de hablarle
mis impresiones de turista acerca de lo que he
visto en esta capital, aunque no puedo dejar de
manifestarle que Buenos Aires es una capital que
puede compararse con las más cultas y las más 15
bellas de Europa y de Norte América,
Y ahora paso a hablarle del aspecto que ofrecen
las cosas para nosotros desde el punto de vista
comercial.
Acabo de tener una entrevista cOn el Sr. Vidal, 10
socio de la Casa Vidal Hnos., que nos mandó el
cablegrama, motivo de mi viaje. La casa es muy
fuerte y conservadora. Estas son las referencias
que me han dado en la sucursal que el Banco
Norte Americano tiene aquí, de modo que por 25
II. tenga, subj. aftei cuando. Subj. oFdoubtful or indef.
future time. R. 910.
íiaiiizodbvGoogle
So ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
este lado estamos al abrigo de sorpresas desagra-
dables.
El punto difícil pero no de imposible solución,
es el de las condiciones de venta. Aquí están
5 acostumbrados a plazos largos, que oscilan entre
6o y 120 días.
La preponderancia de las casas alemanas e
inglesas obedece a que se han conformado con este
plan de los plazos largos. Sospecho que hay
lootras causas. Una es, que los representantes
que estos países mandan aquí, especialmente
Alemania, vienen pudiendo hablar español fluente-
mente, y esto es una gran ventaja sobre nosotros,
que venimos aquí sin saber una palabra del idioma.
15 Y la otra es, que al manufacturar los artículos
destinados a este mercado, lo hacen teniendo en
cuenta los gustos que aquí imperan y modifican
la manufactura del artículo conforme al gusto.
Creo que podremos conceder los plazos largos,
10 porque la casa Vidal Hnos. nos ofrece garantías
de un giro anual de más de 6o,ocx> pesos. La
dificultad estriba en ver sí los manufactureros de
ese país nos conceden las alteraciones que les
pidamos en la manufactura de los productos.
25 Todavía no sé qué artículos serán los de más
mercado. Pasado mañana voy con el Sr. Vidal
a una estancia y durante el viaje hablaremos.
Le comunicaré el resultado de la conversación.
3,a,l,z.dDvG00gIe
LA ARGENTINA 8l
Entretanto no estará de más que empiece Vd. a
entrevistarse con nuestros manufactureros y ver
"de qué pie cojean" por lo que hace a alterar a los
artículos de su manufactura. Sospecho qu£ esto
será motivo para un aumento de precio. ¡
Dé Vd. recuerdos a mi hijo Juan y dígale Vd,
que su madre le escribirá esta noche.
Queda de Vd. affmo. amigo y S. S.
J. W. Smith.
EL CAMBIO DE IMPRESIONES
Acababa el Sr. Smith de ñrmar la carta quei<:
había escrito, cuando el resto de la familia entró en
el saloncillo particular que habían tomado junto
con las habitaciones. Se saludaron con expre-
siones de alegría.
— i Dónde habéis estado ? i;
— ¿ Has hecho negocio ?
— Si supieses lo que hemos comprado.
— Hemos visitado las tiendas.
Todos hablaban a un tiempo. Por ñn la excita-
ción se calmó. k
— Ya sospechaba yo que no se acababa el día
sin que compraseis algo.
i8. supieses, contrary to fact condition, R. 953.
22. compraseis, neg. result, R. 904.
3,a,l,z.dDvG00gIe
83 ELEMENTARV SPANISH-AMERICAN READER
— Se necesitaba ser santo al ver cosas tan
bonitas — respondió Beatriz — para que una se
abstuviese de comprar.
— ¡ Qué oscuro está aquí ! — observó la madre,
j Eduardo dio la electricidad, oprimiendo un
botón que estaba en una de las paredes.
— ¿Recuerdas lo que te dije? — habló el Sr.
Smith dirigiéndose a Beatriz. — Son las cinco de
la tarde, estamos en el último día de abril, y los
lodías son tan cortos como lo son en noviembre en
los EE. UU.
— Bueno, decid lo que habéis hecho — gritó
impaciente Jorge,
— Espera, hombre, que ahora lo voy a contar —
is exclamó Beatriz, y habló de esta manera.
— Cuando nos separamos de vosotros esta
mañana, Eduardo dijo al chauffeur por encargo
de mamá que no fuese muy de prisa porque
queriamos verlo todo bien. El chauffeur nos
ao complació en esto como en todo lo que le pedimos.
Aquí he observado que el servicio es muy amable.
Primero nos llevó a la Avenida Alvear que es el
distrito donde están las casas de la aristocracia.
No os podéis imaginar qué magníficas mansiones
25 hemos visto. Casi todas tienen jardín, y algunas
■ se hallan medio ocultas por los árboles.
3, abstuviese, result dause, R, 904.
18, fuese, indir, ptohibition, R. 888.
3,a,l,z.dDvG00gIe
LA ARGENTINA 83
— ; Te acuerdas de aquella casa alta, blanca que
tenía aquellos rosales tan grandes ? — interrumpió
Eduardo.
— Sí. El estilo arquitectónico es rico, pero
simple y de muy buen gusto y emplean el marmol;
y el jaspe con más frecuencia de lo que lo hacemos
nosotros.
— ¿Es una avenida larga ?
— Sí, el único defecto que le encuentro es que no
es bastante ancha — respondió la madre. 10
— Me parece que éste es un defecto de las calles
de Buenos Aires. Si vieses las calles de la parte
baja de la ciudad, por donde hemos andado
nosotros.
— i De veras ? 15
— ¿Y después, qué habéis hecho?
— Pedimos al chauffeur que nos llevase a algún
museo o parque y como Eduardo era el único que
hablaba español, fuimos a parar al jardín zoológico.
— i Es bueno ? ao
— Es magnífico, especialmente por lo que toca
a los ejemplares de los animales sud-americanos.
La disposición de los paseos y de las plazoletas,
con estanques y surtidores, es sorprendente.
— ¿Y después qué hicisteis ? js
— Como se acercaba la hora de almorzar diji-
13. vieses, subj. in cond. with implied negation, R. 953.
17. UevM«, subj. after indir. command, R. 888.
3,a,l,z.dDvG00gIe
84 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
mos al chauffeur que nos condujese a un restaurant
u hotel que no fuese el nuestro. Y así lo hizo.
— ¿A dónde fuisteis ?
— Al hotel París, que está en la Avenida de
sMayo. Allí despedimos al chauffeur.
— ¿Y almorzasteis bien F
— Ya lo creo — replicó la hermana mayor, casi
ofendida.
— i Pero cómo os habéis arreglado para hacerlo
loasí? — preguntó Jorge, con intención de hacer
enfadar a su hermano.
— Porque yo hablo español tan bien como tú —
respondió éste un tanto molestado — y mi her-
mana habla francés; de modo que no nos hiciste
15 falta alguna.
Todos se echaron a reír.
— i Pero dónde está lo que habéis comprado?
— Lo enviarán desde la tienda, mañana.
1 Y qué tienda ! No quiero que te vayas de
30 Buenos Aires sin verla. Tiene ocho pisos, con
servicio de ascensores completo. Dependientes
que hablan francés, alemán, inglés, español, en
una palabra, todas las lenguas.
— ¿ Cómo se llama la tienda ?
as — No me acuerdo — repondió la madre.
1. condujese, subj. after indir. command, R, 8S8.
2. fneae, subj. in indef. reí. dause, R. 894.
19. TByBB, subj. after verb of wishtng, R. 989.
3,a,l,z.dDV.G00gIe
LA ARGENTINA 85
— Yo me acuerdo, pero no puedo pronunciar el
nombre — anadió la hija.
— ¿Y tú, Eduardo? — dijo el padre, dirigién-
dose a su hijo más joven,
— La tienda pertenece a la razón social Gathys
Chaves y está en la Calle Cangallo.
Al llegar a este punto de ta conversación, Jorge
llamó la atención de los demás que era ya hora de
vestirse para bajar al comedor, observación que
todos aprobaron, yéndose a sus respectivas ha- 10
bitaciones para arreglarse.
LA VISITA
Poco después de haber comido, es decir, a eso de
las ocho y diez minutos, cuando la familia estaba
ya de vuelta del comedor, un paje del hotel les
subió las tarjetas del Sr. Wendell, señora e hija. 15
£1 Sr. Smith dio la orden de que les hiciesen
subir inmediatamente.
Pocos minutos después el Sr. Wendell tenía el
gusto de presentar su señora e hija a la familia
Smith. La presentación fué muy cordial, cam-»
biándose frases de sincera cortesía.
En seguida las señoras se sentaron, formando
grupo aparte y llevándose el Sr. Smith a su amigo
3,a,l,z.dDvG00gIe
86 ELEMENTARY SFANISH-AMERICAN READER
Wendetl cerca de una ventana, y dándole un
cigarro, le hizo sentar y le dijo :
— Quisiera que tuvieses la bondad de damos
una idea de este país, desde el punto de vista
5 geográfico e histórico.
Ya lo creo — respondió el Sr. Wendell — con
mucho gusto — y encendiendo el cigarro habló de
esta manera.
LA ARGENTINA
— Habéis de saber, jóvenes, que la República
lo Argentina Umita al Norte con las RepúbHcas
de Bolivia y del Paraguay, al Este con las del
Paraguay, del Brasil, y del Uruguay y con el
Océano Atlántico, al Sud con el Océano Atlántico
y al Oeste con Chile. El área de esta repúbhca es
15 de 1,083,596 millas cuadradas aproximadamente y
esta extensión de terreno está organizada en catorce
provincias y diez territorios. Creo — prosiguió el
Sr. Wendell — que lo primero que hay que men-
cionar para ir con método es la topograña del país,
ío Este país es una inmensa llanura. que forma un
ligero declive de Oeste a Este hacía el Océano.
Esta llanura recibe el nombre de "pampa". El
3. Quisiera = querría, R. 963. — tuvieses : subj. after
quisiera, R. 969.
3,a,l,z.dDvG00gIe
LA ARGENTINA 87
Único punto del país que es montañoso es a lo largo
de la frontera chilena donde están los Andes, que
ya tendrán Vds. ocasión de ver cuando continúen
su viaje.
— í Es una cordillera muy alta? — preguntó;
Eduardo.
— Tiene picos muy altos. El más alto de todos
es el Aconcagua que tiene una elevación de más de
22,000 pies, sobre el nivel del mar. La cordillera
se confunde con los suelos elevados de la Tierra del 10
Fuego.
Los dos hijos del Sr. Smith estaban tan intere-
sados con las explicaciones del Sr. Wendell que se
'habían apoderado de papel y lápices, para tomar
apuntes. 15
— Prosiga Vd., prosiga Vd., Sr. Wendell —
dijo Jorge con .afán.
— Me gusta ver en Vds. el deseo de aprender —
replicó este señor — y ahora pasemos a la hidro-
graña del país. Los principales ríos son el 10
Paraná y el Uruguay que nacen en la República
del Brasil y después se unen formando el Río de la
Plata, que desemboca en el Océano.
— Es verdad — interrumpió Eduardo. — No-
tamos el color del agua que es diferente del color del 15
mar, mucho antes de llegar a Buenos Aires.
— Justamente — respondió el Sr. Wendell. —
En cuanto al clima, puede decirse que no hay tenv-
3,a,l,z.dDvG00gIf
88 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
peraturas extremas sino en el Norte y en el Sur.
En el Norte como es cerca del ecuador, la tempera-
tura máxima llega algunas veces a 105 grados de
nuestro termómetro y en el Sur la temperatura
5 mínima es de 32 grados. Pero los vientos tienen
una influencia muy directa sobre la temperatura.
Generalmente durante el verano llueve mucho y en
el invierno que empezamos ahora la estación es
muy seca. La Argentina cuenta con una familia
10 zoológica muy extensa — continuó e! Sr. Wendell.
— Esta mañana he estado en el jardín zoo-
lógico — exclamó Eduardo.
— i De veras ? — respondió el amigo del Sr.
Smith. — De seguro que ha visto Vd. la puma y el
15 jaguar, que son respectivamente el león y el tigre
de Sud-América,
— Ya lo creo — dijo Eduardo. — Y la llama
también.
— Ah, sí, la llama. Este es el animal de todas
solas repúblicas. Se le encuentra en todas partes.
— i Entró Vd. en la sección de los reptiles ?
— No, señor.
— Pues si hubiese entrado allí, habría visto
ejemplares de serpientes boas que se hallan en los
íS bosques del Norte de la República, cerca del
ecuador.
33. hubiese entrado, habrfa visto : past unreal condition»
í,a,i,z.dDvGoogIe
LA ARGENTINA 89
— i Pero qué nos puede decir de la parte polí-
tica y económica del país ? — interrumpió el Sr.
Smith.
— A eso iba ahora — repuso el Sr. Wendell. —
£1 primer explorador que se acercó a las playas del 5
Plata fué el marino español, Juan Díaz de Solís
en 1515. En 1535, otro español, Pedro de Men-
doza, fundó la ciudad de Buenos Aires, pero como
los colonos la abandonaron en 1536, no se estable-
ció de una manera permanente hasta 1580. En 10
1810, los habitantes de la Argentina se declararon
independientes de España. Y desde entonces,
aparte algunas revoluciones y guerras civiles et
país ha venido prosperando, paulatinamente,
hasta que gracias a las acertadas medidas deis
gobierno de los últimos presidentes, el progreso del
país ha aumentado rápidamente. La población
total de la Argentina es más de 7,cxx),ooo de habi-
tantes, contando Buenos Aires con 1,500,000.
La forma de gobierno es la republicana federal, 20
y su plan político nacional es muy semejante al de
los EE. UU. El presidente de la República es
elegido por el pueblo por un periodo de seis años,
y para gobernar el país, el presidente cuenta con
el Senado, el Congreso y el gabinete personal de] 35
Presidente, que tiene el derecho de nombrar a sus
ministros, lo mismo que en Washington lo hace el
nuestro.
3,a,l,z.dDvG00gIe
90 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
Cuando iba a exponer el Sr. Wendell otras fases
distintas de la Argentina, fué interrumpido por
su esposa, quien le manifestó que era hora de
retirarse.
s Las señoras habían simpatizado mucho y ya
habían formado su programa para el día si-
guiente.
Al oír esto el Sr, Smith dijo a su amigo — i Ya
que mañana es domingo, no te parece que nosotros
lo también podríamos formar nuestro programa?
— Hombre, sí. Por la mañana iremos a la
iglesia todos juntos, y después de almorzar con
nosotros, ya que las señoras se van por su lado,
nosotros nos podríamos ir al Jardín Botánico.
15 — i Tiene Buenos Aires un Jardín Botánico ? —
preguntó Jorge.
— Uno de los mejores del mundo.
— ¿Y continuará Vd. hablando de la Argentina f
— Hasta que se cansen de oírme.
10 Y después de amistosos apretones de mano
y afectuosas frases de despedida como "Hasta
iuego", "Buenas noches", "Gracias por su
amabilidad", "No hay de que", la familia Wen-
dell salió de las habitaciones de sus amigos.
>5 Eran cerca de las once, de modo que todos los
miembros de la familia Smith se retiraron a des-
cansar hasta el día siguiente. Sin embargo, la
19. censen: indef. fut. time after basta que. R. 910.
í,a,i,z.dDvGoogIe
LA ARGENTINA
madre no se acostó hasta después de haber escrito
una carta a su hijo.
(EXERCISE XXV)
EL DÍA DEL SEÑOR
Al día siguiente, como era domingo, la familia '
había quedado con los Wendeil en que irían juntos
a la iglesia americana para asistir a los servicios 5
religiosos.
La familia Wendeil fué puntual a la cita y estaba
en el hotel a las diez en punto de la mañana.
Sólo que en vez de venir en un automóvil vino en
un carruaje abierto, de dos caballos, con cochero y ro
lacayo. Esto hizo que sólo las señoras pudiesen
ocupar el coche, y los hombres tuvieron que con-
formarse en cubrir la distancia a pte.
— Noto que los bonaerenses aprovechan .el
domingo para pasearse — dijo el Sr. Smith. 15
Por las calles transitaban muchas familias con
cestas llenas de provisiones, para ir a comerlas en
el campo, donde pensaban pasar el día.
— Así es — respondió el Sr, Wendeil. — Es la
nota distintiva de la sangre latina. Quieren ao
gozar del día de fíesta. Por la mañana se levantan
II. pudiesen : subj. of resuli after hizo que. R. 888.
j.,.,i,z<,d..,GüügIt:
92 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
tempranito, asisten a su iglesia y después se van a
escape a la estación a tomar el tren, que les lleva a
cualquier punto. Los hay muy hermosos cerca,
de Buenos Aires. De pronto oyeron los acordes
5 de una banda militar.
— i Qué es esto ? — dijo Eduardo.
— 1 Soldados ! — exclamó Jorge.
— Sí. Debe de ser algún regimiento de infan-
'tería, dando un paseo militar.
lo — Vamos a verlo — exclamó Eduardo.
— No hay necesidad de correr — observó el
Sr. Smith. — Me parece que está cerca.
— Sí. Están desfilando por la calle Callao.
Miren cómo la gente corre en esta dirección.
15 Al fin desembocaron en la calle Callao, a tiempo
para ver pasar la cabeza del regimiento con su
banda militar, tocando una airosa marcha, lle-
vando al frente a su coronel con la plana mayor.
Las compañías seguían con sus capitanes y te-
jonifntes, marchando en columnas de a cuatro de
fondo.
AI pasar las banderas, todo el mundo se descu-
bría y Jorge y Eduardo, imitando a su padre y a
su amigo, se apresuraron a quitarse los sombreros.
is Después que acabó de desfilar la última com-
pañía, todo el mundo reanudó su camino. Nues-
tros amigos imitaron al resto de la gente, y en unos
14. Miren: polite form of itnper., wich W. understood.
í,a,l,z.dDvG00gIf
LA ARGENTINA 93
cinco minutos se hallaron en la iglesia norte-
americana.
Al fin de los servicios, cuando los fieles se de-
tenían en el atrio de la iglesia, el Sr. Wendell
aprovechó la ocasión para presentar el Sr. Smiths
a varios amigos suyos. Entre ellos estaban el
embajador de los Estados Unidos cerca del
Gobierno Argentino y el cónsul del mismo país.
Con el cónsul, el Sr. Smith sostuvo el siguiente
diálogo. 10
— Dentro de pocos días tendré el gusto de ir a
su despacho para que me vise Vd, el pasaporte.
-^ Con mucho gusto — respondió el cónsul. —
Mis oficinas están abiertas desde las nueve de la
mañana hasta las cuatro y media de la tarde. Las 15
oficinas están en la Calle Lavalle, y el número
es 341.
Después de haber almorzado en casa de la
familia Wendell que vivía en la Avenida de la
Libertad, las señoras fueron a pasear en coche por ^o
el Parque de Paiermo, y los hombres se dirigieron
a pie al Jardín Botánico.
(EXERCISE XXVI)
3,a,l,z.dDvG0ügIf
Sexta Parte
LA ARGENTINA (Continuación)
MÁS SOBRE LA ARGENTINA
No habían andado dos minutos cuando Eduardo
preguntó al Sr. Wendell :
— (Continuará Vd. hablándonos de la Argen-
tina esta tarde ?
5 — Ya lo creo - — contestó éste. — Pero espere
Vd. que lleguemos a un banco.
Y efectivamente, así que llegaron al Jardín
Botánico, tuvieron la suerte de asegurar un banco
vacío. Tan pronto como estuvieron acomodados,
oeISr. Wendell dijo:
— i Dónde quedamos ayer ?
— En la organización política del país — con-
testó el Sr. Smith.
— Nos estaba Vd, diciendo cómo formaba su
:5 Gobierno el Presidente.
— Ah sí, ya me acuerdo — exclamó el amigo
6. lleguemos: subj. after que = hasta que, indef. fucure.
R. 910.
3,a,l,z.dDvG00gIe
LA ARGENTINA 95
del Sr, Smith. — Pues poco queda que decir
acerca de! aspecto político del país. Ya saben Vds.
el número de provincias y territorios que tiene
este país. Las provincias gozan de una autonomía
muy grande, y los territorios dependen del Go-s
bierno Central. Cuando un territorio cuenta con
60,000 habitantes, pasa a ser una provincia y se
organiza como tal.
— Pasemos ahora a la parte económica — prosi-
guió el Sr. Wendell después de una pausa. 10
— Ésta es la que quiero yo oír — dijo el Sr.
Smith.
El Sr, Wendell sonreía, agradablemente sor-
prendido, al ver que los dos hermanos no se
habían olvidado de traer consigo papel y lápices. 15
— Eso me gusta, amiguitos, verles a Vds. in-
teresados en cosas serias — no pudo menos de
decir. Y reanudó su discurso de la siguiente
manera.
— La riqueza pública de este país proviene jo
principalmente de dos fuentes: la tierra y el
ganado, Pero hay que añadir que este país está
naciendo ahora. Vamos a ver — exclamó el Sr.
Wendell. — .i Pueden Vds. decirme lo que es un
acre ? J5
— Sí, señor — respondió Jorge — es una medida
agrónoma.
— Justo. jY a qué es equivalente?
3,a,l,z.dDvG00gIe
96 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— A 43t56o pies cuadrados.
— Muy bien. Pues ñgúrense Vds. que este
país tiene un área tota! de 728,000,000 acres, de las
cuales un poco más de 50,000,000 se hallan sólo
sen estado de cultivo permanente. Por este dato
sólo es fácil adivinar lo que será este país dentro de
cincuenta anos.
— Será una cosa prodigiosa — comento el Sr.
Smith.
10 — Pero volvamos al presente. Como he dicho
antes, la tierra es la principal fuente de la riqueza.
Los productos principales que cultiva la Ar-
gentina, son el maíz, la alfalfa, el Uno y sobre todo
el trigo: el trigo que es el rey de la Argentina.
15 Su cosecha en 1914 fué de 113,904,000 fanegas y
hay que notar que no fué de las mejores. Las
plantaciones de vides se hallan al norte del país, y
se están haciendo ensayos con la caña de azúcar
y con el algodón. Naturalmente que también
30 crecen en esta tierra legumbres y frutas que se
encuentran en nuestro país, como patatas, naran-
jas, etc., pero éstas no tienen verdadera impor-
tancia comercial.
Siendo pues un país agrícola por excelencia, y
15 teniendo extensiones inmensas en las pampas, la
cría del ganado está muy desarrollada. Hay entre
10. volvamos: subj. in form but really ist pers. pIuT. of
¡mperative : Let us return.
3,a,l,z.dDvG00gIe
LA ARGENTINA 97
los propietarios rurales, dueños de estancias in-
mensas, una verdadera competencia para pro-
ducir los mejores ejemplares de animales. Los
caballos y los ejemplares de ganado lanar son
notables, pero el ganado que se lleva la palma, es 5
el vacuno. Las vacas, los bueyes, los toros, son
de un tipo perfecto. En 1914 contaba la Argen-
tina con unas 28,500,000 cabezas de ganado vacuno.
Desde el punto de vista industrial, las únicas
industrias que existen son las que nacen como unaw
consecuencia de los recursos naturales del país.
La preparación de carnes, por ejemplo, está mon-
tada en gran escala. Hay grandes centros fri-
goríficos, donde se hielan las carnes y desde estos
depósitos se mandan en carros-heladores, para 15
embarcarlos en buques- refrigeradores, que ' des^
embarcan las carnes en perfecto estado, al otro
lado del Atlántico.
— i Creía yo que existía también la industria de
las pieles ? ao
— Ya lo creo. Tenemos un gran número de
curtiembres en el país, especialmente en la capital.
Aquí curten y adoban las pieles tan bien como en
los EE. UU., y una consecuencia de las curtiem-
bres es una industria que ahora empieza a tomara;
vida, y es la manufactura de calzado. Las
fábricas de calzado aumentan.
— Me parece a mí, que los Estados Unidos ex-
íiaiiizodbvGoogle
98 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
portan para este país calzado en cantidades de
importancia.
— Sí, amigo Smith. Tienes razón, pero aquí
hay mercado para todo.
s — ¿Y no trabajan también la lana, teniendo
tantas ovejas ? — preguntó uno de los muchachos.
— Algo, pero no es industria de primera im-
portancia. Las fábricas harineras, en cambio,
crecen continuamente.
io — i Pero no se exporta el trigo }
— Sí, se exporta en grandes cantidades, pero da
Tpara todo.
— i Hay mucho capital extranjero?
— Sí, el capital extranjero es de consideración,
15 por lo que toca a la industria y especialmente a los
ferrocarriles. Las naciones que tienen más capital
invertido en este país, son Inglaterra y Alemania.
— Pues el comercio de este país debe de ser muy
importante.
20 — Sin ningún género de duda — contestó el Sr.
Wendell. — Aquí creo que debo tener algunos
datos, que responden a la pregunta. —Y sacando
un librito de memorias del bolsillo de su levita, lo
hojeó por breves momentos. — Miren, miren, en
351913, la importación de la Argentina alcanzó un
total de $406,805,000 y la exportación del mismo
año llegó a $466,582,000. Con que ya ven Vds.
que el país no anda muy cerca de morirse.
3,a,l,z.dDvG00gIe
LA ARGENTINA 99
En esto principiaba a oscurecer y los coches
volvían del Parque de Palermo, por lo que el Sr.
Wendell dio fin a la conferencia.
— Los coches se están volviendo y el aire de la
noche en otoño no es el más a propósito para s
tomarlo sentado en un banco. — Y con estas
palabras, el Sr. Wendell se levantó.
Todos imitaron su ejemplo, despidiéndose a la
salida del Jardín Botánico.
(EXERCISE XXVII)
IMPRESIONES
Al regresar al hotel con sus hijos, e! Sr. Smithio
encontró a su esposa y a su hija, entusiasniadas
con la tarde que habían pasado.
El Parque de Palermo es un parque que co-
rresponde al Parque Central de Nueva York, aun-
que es de arreglo más reciente. Está situado al 15
pie del río y la entrada al mismo entila una avenida
magnífíca.
— Si hubieseis visto la profusión de carruajes y
automóviles — dijo Beatriz mientras comían.
- — Y el lujo de los trenes — añadió la madre, jo
18. hubieseis visto: pluperfect subj., m protasis, past
unreal condition. R. 951. Conclusión omitced.
í,a,i,z.dDvGoogIe
loo ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— No tienen nada que envidiar a Nueva York.
— Las señoras tan bien vestidas. Se ve a la
legua que llevan figurines de París.
— i De manera que os habéis divertido ?
5 — i Oh, mucho !
— Me alegro.
— A propósito, l Cuánto tiempo nos vamos a
quedar en Buenos Aires, papá ? — preguntó de
repente la hija mayor.
o — Hija, no sé — respondió éste — i por qué lo
preguntas ?
— i Nos vamos a quedar todavía una semana ?
— insistió la madre.
— Casi seguro.
s — Porque hemos quedado con la Sra. Wendell
en que iríamos a la Opera con ellos, en su palco.
— ■ ¡ A la Opera ! ¿ Cuándo ? — preguntó el Sr.
Smith asombrado.
— Pasado mañana — se le respondió. — Inau-
)o gurarán la temporada de invierno en el Colón, que
dura de mayo a julio.
— Pero ¿ cómo corresponderemos a la amabilidad
de esta familia ? — se preguntó a sí mismo el Sr.
Smith, diciéndolo en voz alta, por vía de reflexión.
is — Eso lo tengo yo pensado — respondió la hija.
— Vamos a ver — dijo el Sr. Smith.
— Invitándoles a la última carrera de caballos,
que se celebra el jueves que viene.
í,a,i,z.dDvGoogIe
LA ARGENTINA' ' ■' " lOl
El Sr. Smith hizo' ün' gésfo de' fési'gwáiión y
murmuró — Me parece que será prudente que
vaya de nuevo al banco, a hacer una visita al cajero.
Como ya habían acabado de comer, se levan-
taron de la mesa y subieron a sus habitaciones.;
El Sr. Smith recordó que tenía una cita al día
siguiente a las diez, en la estación del Gran Sud, y
como quería ser puntual se fué a la cama temprano.
LAS PAMPAS
Al día siguiente, a las diez en punto, el Sr.
Smith, como buen comerciante, se encontraba yaio
en la Sala de Espera de la Estación del Sud, un
soberbio edificio en la Plaza de la Constitución, que
es la Estación-Término del Sistema de Ferroca-
rriles del Pacífico, Allí encontró al Sr. Vidal que
le estaba esperando. Con él se hallaba otro 15
caballero, que era el dueño de la estancia que iban
a visitar.
Así que el Sr. Vidal hubo hecho las presenta-
ciones, dijo: — No podemos entretenernos mucho
porque el tren está para saHr, y aquí los trenes»
acostumbran a ser puntuales.
3. vaya : subj. after impersonal expression, serfi prudente.
R. 890.
3,a,l,z.dDvG00gIe
102 EI^ENTARV 'SPAJriSH-ÍJíERlCAN READER
Y sé encaminaron a'sü andén, que era el número
doce.
— i Cuántos andenes tiene esta estación ? —
preguntó el Sr. Smith, mientras se dirigían a tomar
sel tren.
— Dieciséis — le fué respondido por uno de sus
compañeros. — Y éste es el tren que debe "Vd.
tomar cuando parta para Chile.
— ¿De veras f
lo — Sí, éste es el Ferrocarril Trans-Andíno :
capital inglés, personal alemán, y terreno argen-
tino — dijo sonriendo el estanciero.
En esto llegaron al andén y montaron en el
coche-salón. El Sr. Smith quedó gratamente
is sorprendido del lujo y de la comodidad que la
compañía proporcionaba a los viajeros. Tuvo que
confesarse a sí mismo que aquellos coches eran supe-
riores a los de los ferrocarriles norte-americanos.
— i Vd. ha prometido estar de vuelta hoy mismo ?
üo — preguntó el estanciero al Sr. Smith. El estan-
ciero hablaba un inglés "chapurrado".
— No, señor — contestó éste.
— Tanto mejor — prosiguió el otro — porque,
aunque el Sr. Vidal le lleva a Vd. sólo para ver las
35 máquinas agrícolas, desearía enseñarle a Vd. mi
estancia.
— De este modo podemos pernoctar allí —
agregó el Sr. Vidal.
3,a,l,z.dDvG00gIe
LA ARGENTINA IO3
En aquel momento el tren arrancaba. £1
coche estaba atestado de viajeros, y el Sr. Smith
notó que eran de tipo diferente del de las gentes de
Buenos Aires. Así lo hizo notar a sus compañeros.
— Sí — dijo el estanciero — éstos son del campo 5
y nosotros, los de Buenos Aires, tenemos el tipo
"porteño". Pero note Vd. también que hay
algunos ingleses y alemanes.
— Y también habrá italianos — observó el Sr.
Vidal.
El tren marchaba a toda velocidad.
— i Está su estancia a gran distancia de la
ciudad ?
— No. Unas i8o millas, es decir, cuatro horas
de tren. is
Entonces empezaba a verse el paisaje. Entra-
ban en las "pampas". A ambos lados de la vía,
sobre la que corría e! tren, se extendía la inmensa
llanura de las pampas. Podía comparársela a un
océatio de tierra llana en completa calma, pues no 30
se veía ningún promontorio que rompiese la mono-
tonía grandiosa de aquella inmensa zona de tierra,
la cual manteniendo siempre el mismo nivel se
encaminaba a confundirse con el horizonte visible.
Los inmensos campos de trigo que alternaban 35
con los de alfalfa, maíz y Uno, se hallaban encua-
drados en alambreras, sólidamente reforzadas por
estacas, que se clavaban en la buena tierra, de
í,a,l,z.dDvGüÜgIf
I04 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
trecho en trecho. Estas alambreras ayudaban a
crear carreteras, veredas y caminos, sobre los
cuales, contemplándolos a distancia, desde ta
ventanilla del tren, se veían hormiguear ora yuntas
5 de bueyes, ora una carreta o un automóvil
envolviéndose en nubes de polvo rojizo que levan-
taban a su paso.
Et Sr. Smith se hallaba impresionado ante la
inmensidad de aquellas perspectivas.
o — Es grande — murmuraba — es grande.
Los dos argentinos sonreían ufanos con el legí-
timo orgullo de dos patriotas, amantes de su tierra,
^j Cuántos acres tiene su estancia? — pre-
guntó el Sr. Smith.
5 El Sr. Vidal soltó una carcajada.
— En esta tierra no calculamos !a propiedad por
acres — dijo el estanciero, sonriendo con modes-
tia, — Nos haría perder demasiado tiempo.
— (■ Pues cómo la calculan Vds f
lo — Por legua cuadrada.
— i Por legua cuadrada ?
— Sí, señor. Mi estancia tiene 9 leguas cua-
dradas.
— Cerca de 50,000 acres de tierra. Pero esto
15 debe ser inmenso, j Cuántos días necesita Vd.
para visitar su estancia ?
— Una semana y bien cumplida.
El Sr. Vidal miró su reloj y observando que
í,a,l,z.dDvG0ügIf
. LA ARGENTINA 105
era hora del almuerzo, propuso a sus compañeros
de viaje pasar al coche-restaurant para tomar
algo.
— i Han avisado ya que el restaurant está
abierto? — preguntó el Sr. Smith. S
— No, señor. Vd. está pensando en los trenes
de su tierra. Aquí lo hacemos de diferente modo.
£1 coche-restaurant está abierto constantemente
mientras dura el viaje.
Al entrar en el restaurant, el Sr. Smith observólo
que había más espacio entre las mesas.
— Los coches aquí son más grandes — dijo.
— Sí — se le contestó. — Esto obedece a que la
vía es más ancha.
Al empezar el almuerzo, los acordes de un piano 15
llegaron hasta tos oídos de los comensales.
— i Quién toca el piano en el tren ? — preguntó
el Sr. Smith.
— Debe ser alguna señora en el coche-salón para
las damas. 10
— ¡Qué propagandista voy a ser de la Argen-
tina, en cuanto vuelva a encontrarme al lado de
mis compatriotas ! — exclamó con entusiasmo el
Sr. Smith.
— Muchas gracias — respondieron ambos. as
— Pero volviendo a su estancia — dijo el Sr.
Smith con afán de saber — debe de ser una de las
más grandes del país.
3,a,l,z.dDvG00gIe
io6 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— No lo crea Vd. Es regular y nada más.
Aquí hay muchos estancieros que poseen tierras
con extensiones de ii, 12 y hasta 13 leguas cua-
dradas. Aquí tenemos un argentino, el Sr. An-
5 chorena, el Rockefeller de nuestro país, que tiene
estancias inmensas.
— I Pero cómo pudo Vd, comprar tanto terreno,
al precio a que está ahora la tierra ? porque yo
no ignoro que ahora la propiedad rústica vale
10 mucho.
— Ah, pero yo no la compré. Esto me viene a
mí de mis padres, y los padres de mis padres les
pasaron las tierras a ellos, como yo se las pasaré a
mis hijos. — Y después de una breve pausa
15 añadió: — Tan pronto como los primeros des-
cendientes de los colonizadores españoles fijaron
su residencia aquí, y empezaron a organizarse en
una colonia, los personajes más importantes em-
pezaron a poseer tierras y a medida que los años
20 pasaban, como la tierra era entonces barata,
adquirían más y más con suma facilidad. Hace un
siglo aquí nadie sospechaba lo que este país estaba
destinado a ser. Naturalmente, cuando empezó a
cultivarse el trigo y a fomentarse la cría de ga-
jsnado, en seguida se dobló y triplicó e! valor de la
tierra del campo, y aquí me tiene Vd. a mí varias
veces millonario, poseyendo solamente lo que he-
redé de mis antepasados, y que en su tiempo se
í,a,l,z.dDvG0ügIf
LA ARGENTEHA lOJ
hubiese podido comprar por menos de cinco mil
doblones españoles.
— ¿De modo que aquí el colono modesto, pro-
pietario de la estancia pequeña, que tenemos en los
EE. UU,, es completamente desconocido? s
— No tanto. Ya se lo explicaré a Vd. más
tarde, porque creo que hemos llegado.
Efectivamente, el tren había llegado a la esta-
ción en que nuestros amigos debían apearse.
Así lo hicieron. Era la estación un edificio pe-ic
queño, pero bonito, propio de un apeadero rústico.
Junto al andén se hallaba estacionado un auto-
móvil, propiedad del estanciero, que había bajado
a recibir a los expedicionarios.
(EXERCISE XXVIII)
LA ESTANCIA
Después de un trayecto de hora y media ems
automóvil a toda velocidad, llegaron a la casa-
quinta de la estancia.
Era un edificio de piedra blanca, colocado en el
centro de un jardín, al que dominaba desde la
cima de una pequeña elevación. Frente al jardín ao
I. bubieae podido. Conclusión of past unreal condi-
cional sentence. Condition omitted. .R. 951.
íiaiiizodbvGoogle
Io8 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
se extendía un inmenso cuadro de yerba de un
verde intenso, encerrando un estanque de reducido
perímetro. La casa se hallaba protegida por
grandes árboles, entre los que abundaban las
5 palmeras. Como era ya la hora del crepúsculo,
el Sr. Smith no podía apreciar bien lo que tenía
delante de sus ojos, aunque vió lo bastante para
conocer que la quinta estaba rodeada de un
jardín grande y dispuesto con arte. Entraron en
lola casa y el estanciero dijo:
— Mi familia está de vuelta en Buenos Aires.
Los chicos no quieren perder la última carrera de
caballos y las mujeres desean asistir a la inaugura-
ción de la ópera. De manera, que estamos solos
15 con los guardianes de la quinta, pero creo que no lo
pasaremos del todo mal.
Al sentarse a la mesa para comer, reanudóse la
conversación interrumpida en el tren.
— Vd. preguntaba — empezó el estanciero —
20 por el estanciero modesto. Este existe y e!
número aumenta, aunque muy despacio. Pero no
es argentino. Es inglés, más bien escocés, y de
vez en cuando, alemán. Pagan un buen precio
por la tierra, y si quieren comprar barato, tienen
35 que acercarse al Sud, donde no se sabe todavía
cómo es la tierra.
— Yo creía que toda la tierra era buena.
— No tanto — dijo el Sr. Vidal.
3,a,l,z.dDvG00gIe
LA ARGENTINA 109
— No — añadió el estanciero. — La pampa cen-
tral posee la mejor. Pero no crea Vd. que todos
los años tengamos buenas cosechas. Aquí tene-
mos dos plagas que, cuando vienen, nos hacen
perder mucho dinero. Una es la sequía y otra es s
la langosta.
— i Son frecuentes ?
— No lo es la langosta. La sequía viene más a
menudo. El sistema de irrigación es pobre, por-
que en esta zona contamos sóYo con el Paraná y 10
el Uruguay permanentes. Los demás ríos son
intermitentes y dependen de las nieves de los
Andes. De modo que el año que no tenemos la
precipitación normal de lluvia, nos fastidiamos.
Lo que no pasa
seguidos de sequía, así
año, se gana en el
nunca, es tener dos años 15
s que lo que se pierde en un
siguiente.
Como ya habían acabado de comer, pasaron al
saloncito de confianza, donde fumaron sus ciga-
rros, hablando sobre el mismo tema, hasta quero
oyeron sonar las diez en uno de los relojes de la casa,
— Como Tnañana hay que madrugar, lo mejor
que podemos hacer es acostarnos — dijo uno de
los presentes.
Y así lo hicieron. as
(EXERCISE XXIX)
3,a,l,z.dDvG0ügIf
no ELEMENTARY SPANTSH-AMERICAN READER
JIRA DE INSPECCIÓN
Al día siguiente, que amaneció sereno, después
de un desayuno fuerte, entraron en el automóvil y
salieron a visitar la estancia.
Bien pronto se encontraron en plena pampa.
5 El aire era puro y lleno de oxígeno.
Los campos a ambos lados de la carretera se
hallaban completamente rasos.
— Como Vd. ve — hizo observar el estanciero
al Sr. Smith — los campos se hallan desnudos.
lo Éstos están ya sembrados, y la siembra se está
haciendo en otros campos con las máquinas
sembradoras.
— i Americanas ? — preguntó el Sr. Smith.
— No todas — contestó el estanciero. — Hay
15 algunas europeas. Ya hablaremos de eso.
— i Cuándo siegan Vds ?
— Depende del trigo. Generalmente a últimos
de la primavera, pero casi siempre por Navidad
está todo segado.
ao — Mire — observó el Sr. Vidal — allí viene
una sembradora. Pasará cerca de nosotros. — Y
efectivamente, una máquina sembradora, movida
a vapor y manejada por dos hombres, cruzó el
automóvil del otro lado de la alambrada. Nues-
35 tros expedicionarios pudieron observar cómo una
cuchilla, al frente de la máquina, abría un surco en
3,a,l,z.dDvG00gIe
LA ARGENTINA III
la tierra ; cómo un mecanismo de relojería,
colocado en el centro de la sembradora) arrojaba
las semillas en el surco, y cómo una pala automática,
en la parte posterior de la máquina, echaba pale-
tadas de tierra sobre el surco para proteger las
semilla. La sembradora cubría terreno con bas-
tante velocidad.
— No gastará Vd. mucho dinero en jornales —
observó el Sr. Smith, riendo.
— Se equivoca Vd. En mi estancia, en tiempo lo
de siega, tengo yo aquí cerca de mil peones.
Acabada la siega, los peones italianos se vuelven a
su país para la siega que empieza allí, en el mes que
entramos. Y aquí se quedan los españoles y los
hijos del país, los "gauchos". is
— i Ah, sí, los gauchos ! — dijo el Sr, Smith con
interés. Los otros se rieron.
— Sí — contestó el estanciero — los gauchos,
los coto~boys de la Argentina, pero la realidad no
corresponde a la leyenda. Ya lo verá Vd. ao
Más adelante observaron una corriente de agua.
Éste es un riacho — explicó el propietario de la
estancia — como llamamos aquí a un rio pequeño.
Creo que lo debo a la generosidad del Paraná, pero
no estoy seguro de ello. Un ingeniero belga lo as
canalizó y me sirve de mucho, pues riega toda
esta parte de la estancia. — Después, señalando a
la izquierda, dijo : — Éste es un campo de alfalfa.
3,a,l,z.dDvG00gIe
112 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
En el centro de un solar se levantaba una cuadra
inmensa.
— Aquí tenemos las máquinas — dijo el Sr,
Vidal.
'5 El automóvil se paró y los excursionistas, des-
pués de apearse del mismo, entraron en el edificio.
Las máquinas estaban dispuestas por secciones.
Las máquinas emparvadoras, las máquinas trilla-
doras, los carros, los camiones, todo se hallaba por
lo grupos, junto con los aparejos de mano necesarios
para la labranza y para el cultivo en pequeña
escala. Había dos secciones completamente de-
siertas, que eran las correspondientes a las máqui-
nas sembradoras y a los rastrillos. Estaban sobre
15 ios campos, preparando la tierra para la próxima
cosecha.
Aquí tiene Vd, las "emparvadoras" — dijo el
estanciero, acercándose a la sección de las máquinas
de este nombre. — Como Vd, sabe, las máquinas
20 emparvadoras son las que amontonan el trigo para
ser trillado. Estas de aquí son todas máquinas
pneumáticas americanas. £1 mecanismo es sen-
cillo e ingenioso. Hacen mucho trabajo en un
tiempo relativamente breve, pero ofrecen un serio
35 inconveniente, y es que las diferentes piezas que
forman el engranaje, se rompen con facilidad.
Hay que tener siempre un número considerable de
piezas de repuesto y esto es un gasto considerable.
í,a,i,z.dDvGoogIe
LA ARGENTrnA 113
El Sr. Smith tomaba notas en su librito de
memorias, pues esto le interesaba mucho, teniendo
relación como tenía con sus futuras operaciones
comerciales en la Argentina.
— Con las máquinas europeas no sucede así — 5
observó el Sr, Vidal.
— No — continuó el estanciero. — Tiene Vd.
razón. No son tan fáciles de manejar, ni tan ligeras
para el transporte. Ni hacen tanto trabajo en un
día. Hay una diferencia de tres o cuatro fanegas to
con las americanas, pero son de construcción más
sólida. — Y se paró un momento. Después con-
tinuó : — Con las trilladoras pasa lo mismo. Ya
sabe Vd. que las trilladoras separan el grano de la
paja. Pues las púas del endentado se rompen con 15
una fai;ilidad suma, de modo que . . .
— No se canse Vd. más — interrumpió el Sr,
Smith. — Ya veo la dificultad que hay que vencer.
Y entonces empezó una serie larga de preguntas
sobre las máquinas, las mejoras qiie a juicio del 10
estanciero se podrían introducir en las mismas,
y otras pertinentes al asunto. El estanciero con-
testaba a todo con atinadas respuestas, demos-
trando un conocimiento práctico y muy completo
de la materia. 35
Almorzaron en la misma cuadra sobre una
mesa pequeña que los peones empleados allí habían
traído y dispuesto. Las provisiones habían sido
3,a,l,z.dDvG00gIe
114 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
puestas en una cesta, que habían llevado consigo
desde la quinta.
Después de almorzar, montaron de nuevo en el
automóvil y salieron en otra dirección.
5 El estanciero dijo :
— Ahora voy a mostrarle a Vd. los gauchos.
Di ordenes desde la ciudad de que se acercasen
por ahí, una manada de potros, un rodeo de bueyes
y una majada de corderos. Han tenido que
lo caminar toda la noche.
— Le agradezco a Vd. mucho que lo haya hecho.
— Ya suponía yo que le gustaría a Vd. verlo.
Después de un recorrido de unos tres cuartos
de hora, el aspecto de los campos cambió por com-
ispleto. Era una inmensa pradera, llena de hierba
para el pasto de los animales. De cuando en cuando
se veían lagunas para que el ganado pudiese beber.
Lo primero que se ofreció a la vista de los excur-
sionistas fué una majada de corderos. Estos
10 animales produjeron una viva sorpresa al Sr. Smith,
porque eran de una raza que no había visto nunca.
Eran completamente blancos, excepto la parte
anterior de la cara, que era negra. Parecía que
llevaban un antifaz.
is — i Qué raza es ésta ? — preguntó.
— Los llamamos caras negras — respondió el
estanciero, el cual hizo varias preguntas al pastor
que guardaba la majada, y pasaron adelante.
3,a,l,z.dDvG00gIe
LA ARGENTINA
3,a,l,z.dDvG00gIe
Ii6 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— Ahora vienen los gauchos.
— i Cuál es su origen ? — preguntó el Sr. Smith.
— Pues un gaucho es un argentino que, anti-
guamente, lo mismo peleaba contra los indios que
5 lazaba un caballo salvaje. Se puede decir que
vivía sobre la silla de su caballo. Y respecto a
este último particular, lo hacen ahora también.
Por lo demás, son muy respetuosos y fieles y el
punto de honor es muy vivo entre ellos, dema-
10 siado vivo algunas veces, porque esto da motivo, en
ciertas ocasiones, a desafíos. Pero, como le he
dichó'a Vd. antes, el corazón de un buen gaucho no
tiene precio.
Apenas había acabado de decir esto, cuajido
15 vieron a lo lejos la manada que pacía. Podían
distinguirse cuatro hombres montados. D^, re-
pente, la manada empezó a galopar a campo tra-
viesa, en dirección del automóvil que se hizo a un
lado y se paró. Uno de los caballos se separó del
20 resto y empezó a galopar en dirección contraria.
Se escapaba.
Uno de los hombres montados salió tras e! y
cortándole el terreno, llegó a una distancia de unos
sesenta metros del caballo escapado. Entonces
25 estiró el brazo, lanzó la lazada y ésta cayó alrede-
dor del cuello del animal fugitivo. Éste se rindió
al momento. Esta operación no duró tres minutos.
Cuando la manada se aquietó de nuevo, los
3,a,i,z.dDvGoqgIe
LA ARGENTINA II7
excursionistas se aproximaron a verla. Todos eran
caballos fuertes, de cuello corto y ancas anchas,
para faenas de campo y para enganche de carroma-
tos. Se veía que el ganado estaba bien cuidado y
bien alimentado. 5
— Tengo aquí potros, que no vendería yo en
ocho mil pesos — dijo el estanciero.
— i No guarda Vd. caballos de carreras ? —
preguntó el Sr. SmitH.
— Eso, mis hijos. Aquí, la juventud se vuelve le
loca por las carreras. Mis hijos tienen unos doce,
pero hasta ahora no hemos ganado el primer
premio.
— 3 Cuánto es ?
— 40,000 pesos — contestó el Sr. Vidal. ij
— Pues vale la pena de probar — murmuró e!
Sr. Smith.
— No sé. Esto es jugar al azar y a mí no me
gusta la idea.
Después de haber recorrido otro par de millas, ic
el automóvil se paró ante un rodeo de teses va-
cunas.
— i Vd. ha visto alguna vez, en su país, el mar-
queo de las reses ? — preguntó el estanciero.
— No, señor. a;
— Pues va Vd. a verlo. Es una operación
interesante. Tengo aquí varias reses sin marcar
todavía.
3,a,l,z.dDvG00gIf
IiS ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
Y apeándose del automóvil, guió a sus com-
pañeros a un alambrado completamente vacío
junto al cual estaba estacionado el rodeo con los
gauchos vigilantes.
5 El estanciero dio algunas órdenes y un gaucho
de ojos vivos, cara morena, a caballo, con su pon-
cho, sus pernales de cuero, grandes espuelas,
clavado sobre su silla alta que descansaba sobre
un potro de sangre, salió galopando al centro del
lo alambrado. Otros dos gauchos a pie, hicieron
salir a la res. El marcador de hierro estaba ya
calentándose sobre los carbones encendidos.
Apenas la res hubo entrado, corriendo, adentro del
alambrado, el ginete partió tras ella a galope
15 tendido, persiguiéndola, y le echó la lazada a los
cuernos, al mismo tiempo que los de a pie le
echaban la lazada a las pezuñas. La res fué derri-
bada, las lazadas se mantuvieron ñrmes y un
peón aplicó el marcador candente a la piel del
ao animal. La res, al sentirlo, dio dos violentas
sacudidas, pero fué en vano, porque las lazadas
resistieron. La res quedó inmóvil, aprisionada
por algunos momentos, para dejar que se le cal-
mase el dolor. Después, por medio de una diestra
>5 maniobra, el animal quedó libre de los lazos, y
levantándose, echó a correr hacia el portillo
abierto de la alambrada para reunirse con el rodeo.
Una vez acabada la operación, los amigos del
íiaiiizodbvGoogle
LA ARGENTINA
íiaiiizodbvGoogle
I20 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
estanciero, acompañados de este último, montaron
en el automóvil, pueff se hacía tarde y no querían
perder el tren.
En el camino de regreso hablaron sobre las
s alambradas. El Sr. Smith dijo que podía ofrecer
alambradas sin púas, las cuales eran buenas, pues
de este modo el ganado no corría el riesgo de ha-
cerse desgarros en la piel, y se evitaba la depre-
ciación del valor de la misma, al venderla para
lo convertirla en cuero.
Llegaron a la estación dos minutos antes de que
el tren se parase en ella, y aquella misma noche,
a las siete, se hallaban en Buenos Aires,
(EXERCISE XXX)
LA SASTRERÍA
. Mientras el Sr. Smith estaba en el campo
is visitando la estancia del caballero argentino, amigo
del Sr. Vidal, la familia, en la ciudad, se estaba
preparando para asistir a la inauguración de la
ópera, que daba principio a la temporada de
invierno, en la primera semana de mayo.
20 Los dos hermanos, Jorge y Eduardo, iban a
asistir a la función también, y para ello debían
proveerse de ^n traje de smoking. Contaban
3,a,l,z.dDvG0ügIf
LA ARGENTINA 1 21
ya con el permiso de la mamá y con el cheque del
papá, de manera que, la misma mañana en que su
padre partía para el campo con el objeto de visitar
la estan.cia, se dirijan ellos a una sastrería muy
buena que les recomendaron en el hotel, y que ses
hallaba en la Avenida de Mayo.
— Me parece a mí que con ... — empezó
a decir Jorge en inglés.
— Habla español — interrumpió su hermano.
-^- Ya sabes en qué hemos quedado. lo
— Es verdad, hombre — respondió Jorge — dis-
pensa, no me acordaba.
— i Qué ibas a decir ? — dijo Eduardo después
de una pausa.
— - Pensaba yo — repUcó éste — que con un ij
cheque de 120 pesos tenemos bastante dinero para
comprarnos un traje decente.
— Hombre, ya lo creo — dijo Eduardo. — Pero
tú, ¿qué te has creído? Sesenta pesos para cada
traje, , . . Hombre, eso es suficiente para. . . . ío
— Bueno, allá veremos — se contentó con dedr
el otro.
Y continuaron su camino por la Avenida de
Mayo, que ya principiaban a conocer bien.
Llegaron a la sastrería que les habían recomen- 35
dado, y cuando estuvieron seguros del número,
entraron dentro.
Observaron que la tienda era espaciosa, y que
3,a,l,z.dDvG00gIe
122 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
un mostrador, corrido a lo largo de la tienda» servía
para extender ante los ojos de los clientes los
géneros que pedían.
Un dependiente les salió al encuentro, .pregun-
5 tándoles en que podía servirles.
Jorge, en español bastante correcto, expuso el
objeto de la visita.
— Creo que podré satisfacerles — respondió el
dependiente. — Aguarden Vds. dos minutos. — Y
10 el dependiente pasó al interior de la tienda.
Mientras estaban esperando la vuelta del
dependiente, observaron cómo otro servía a un
parroquiano. Sobre el mostrador había géneros
de lana pura, otros de mezcla de lana y algodón,
15 con dibujos a cuadros y a rayas y de colores
marrón, gris y azul de diferentes tonos. El de-
pendiente y el caballero discutían sobre las venta-
jas y ios méritos de las diversas ropas, sin olvi-
darse de hablar sobre los precios.
JO De nuevo apareció el dependiente que había
hablado con los dos hermanos, acompañado de un
mozo de la tienda, que depositó sobre el mostrador
cuatro rollos de género negro.
— Aquí tienen Vds, cuatro caUdades distintas —
as dijo el dependiente. — Y desdoblando una de las
piezas, continuó : — Este es género inglés superior,
el precio es 90 pesos oro, el traje. Este otro
— y desdobló otra pieza — es también inglés,
í,a,i,z.dDvGoogIe
LA ARGENTINA 133
pero no cuesta tanto. Les puedo poner el traje a 80
pesos oro. — Y desdoblando las otras dos piezas,
añadió : — Y estas dos piezas son género catalán, y
por consiguiente más barato. El uno vale 75 pesos
y el otro 70. Como les he dicho, es género barato, s
— Me parece — dijo Eduardo a su hermano, en
inglés y sonriendo — que nos hemos equivocado de
tienda.
— Espera estúpido — respondió éste. Y diri-
giéndose al dependiente de la tienda habló de esta»
'manera:
— i Vds. tienen teléfono ?
— ¿Como no? ^contestó el dependiente.
— ¿ Me permite Vd. telefonar ?
— Ya lo creo. — Y le hizo pasar a un despacho 15
pequeño, donde estaba el aparato telefónico.
Jorge buscó el número del hotel en el libro de
teléfonos, y después de haberlo hallado, aplicando
el receptor a su oído y acercando la boca al tubo,
dijo con voz natural — Central. — Desde el otroao
extremo de la línea la telefonista respondió —
Diga. — Jorge d¡ó el número del hotel y allí le
pusieron en comunicación con las habitaciones de
su madre. Afortunadamente ésta no había
salido todavía. as
Poco después volvió Jorge con una sonrisa
triunfante y dijo al dependiente — Queremos los
trajes de 70 pesos.
3,a,l,z.dDvG00gIe
124 ELEMENTARY SPANISH- AMERICAN READER
Entonces explicó al dependiente quiénes eran
ellos, cómo tenían sus habitaciones en el Hotel
Ritz, el montante del cheque, y cómo su padre
pagaría el resto.
5 El dependiente, que tenía práctica de gentes,
conoció al punto que decían la verdad, y dijo que
todo se arreglaría fácilmente. Llamó al cortador
para que les tomase las medidas.
Lo primero que hizo éste fue tomar el largo de las
10 piernas y el ancho de la cintura, para los panta-
lones ; el ancho del pecho para el chaleco; el
ancho de las espaldas y el largo de los brazos para
que el smoking les sentase bien.'
Como querían el traje de smoking para la ínau-
15 guración de la ópera, el dependiente les dijo que
volviesen al día siguiente para la primera prueba.
EL HIPÓDROMO DE PALERMO
Para corresponder a la ñneza de la famiha Wen-
dell que les había invitado a la ópera, el Sr. Smith
y su esposa invitaron a aquélla a las carreras.
□ Las carreras de caballos en Buenos Airessonun
acontecimiento social de gran importancia, porque
despierta tanto entusiasmo como en los EE. UU.
una partida de base hall.
3,a,l,z.dDvG0ügIC
LA ARGENTINA 12$
En primer lugar, las señoras van a lucir sus
costosos vestidos, encargados a Paris. Los caba-
lleros van por el interés que tes inspira la raza
caballar. Y el dinero que se cruza en apuestas
alcanza sumas fabulosas. Las carreras más im-5
portantes son en la primavera^ pero en otoño se
celebran dos o tres.
La familia Smith y sus amigos se dirigieron en
dos carruajes al Hipódromo que está junto al
Parque de Palermo. La avenida que conduce alio
Parque y el Paseo de los coches en el Parque tnismp,
estaban atestados de lujosos trenes, que conducían
a las damas y a los caballeros de la aristocracia
bonaerense. Se veían muchos ginetes entre los
coches. is
Por fin llegaron a! Hipódromo. Los caballeros
acompañaron a las señoras a la Tribuna, y después
se fueron a pasear por la explanada.
— i No cree Vd. — dijo el Sr, Wendell — que a
los chicos les gustaría ver como pesan a los jockeys ? ao
— Ya lo creo — respondió el Sr, Smith,
— Pues vamos allá,
Y jse encaminaron al pabellón de la adminis-
tración. Allí vieron a los corredores, que en altos
pupitre^ y con una pizarra detrás, donde estaban 25
los nombres de los caballos, entraban el dinero de
las apuestas.
' Este fué un espectáculo que no les gustó a los
íiaiiizodbvGoogle
126 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
3,a,l,zt!dbvG0ügIf
LA ARGENTINA 12?
dos hermanos, porque les repugnaba toda idea que
fuese un insulto al trabajo.
Siguieron a su padre y al Sr. Wendell y entraron
en la gran sala, donde pesaban a los jockeys.
Vieron una grande balanza, con un asiento col-j
gante al extremo de la palanca. En aquel asiento
acababa de sentarse un jockey, con su blusa de
seda negra y roja, su gorra con visera larga, y con
la silla de montar, riendas y látigo en las manos.
Se estaba balanceando en el asiento mientras un»
caballero correctamente vestido, le pesaba aten-
tamente, para ver que no excediese el peso regla-
mentario.
No lo excedió y se le dio el permiso de correr el
caballo. 15
Cuando el jockey se dirigja a buscar a su caballo,
los dos hermanos te siguieron. El caballo estaba
ya esperándole, atendido por dos hombres de
cuadra.
Con el jockey iba un caballero de levita y som- 20
brero de copa, el cual hablaba al jockey con in-
terés. Era el dueño del caballo. El caballo era
un potrillo de pura raza, remos fínos, cuello largo y
cabeza inteligente. Se veía que un buen ginete
podia correrlo a la meta con facilidad. Lo en- as
sillaron y el jockey montó en él. En aquel ins-
tante se oyó una campana. Era la señal para que
los caballos saliesen a la pista. Todo el mundo
3,a,l,z.dDvG0ügIf
128 ELEMENTAKY SPANISH-AMERICAM READER
abandonó las cuadras. Nuestros amigos se diri-
gieron a la Tribuna. El golpe de vista que desde
allí se ofrecía a sus ojos era imponente. La Tribuna
ofrecía un vistoso contraste, formado por los
5 colores claros de los vestidos de las señoras y las
levitas negras de los caballeros. En la explanada,
adornada con jardinillos, se veía la muchedumbre
apiñada, de cara a la pista, y al otro lado de la
misma los faetones, breaks y landaux en tila, con
losus ocupantes de pie, sobre las banquetas.
Los caballos estaban ya en línea. Se dio la
señal, cayó la cuerda y aquellos salieron dispara-
dos como saetas. Después de varios minutos,
pudo distinguirse que un caballo sacaba ventaja a
islos otros, y le seguían de cerca dos caballos más.
Jorge reconoció los colores del jockey a quien
habían visto pesar y así se lo dijo a su hermano.
La gente seguía a los caballos ansiosamente,
ayudándose con los binóculos. A medida que la
3o carrera avanzaba, más se veía que aquel caballo
iba a ser el vencedor. Y cuando daban la última
vuelta a la pista, el potrillo fué el primero en llegar
a la meta. El propietario del caballo lo tomó por
las riendas, y guiándolo a través de la multitud,
zsque lo aclamaba, lo llevó a las cuadras.
íiaiiizodbvGoogle
LA ARGENTINA 129
CARTAS
Buenos Aires, 25 de Mayo, igi-
Mr. AlFRED G. TlRRELL,
27 Walnut St.,
Boston, Mass.
Querido maestro ; — 5
Como se lo prometimos antes de partir, vamos
a darle a Vd. cuenta de nuestras impresiones, y
al mismo tiempo, de los resultados de nuestros
estudios, aunque no de un modo tan extenso como
quisiéramos. 10
Lo primero que hemos de confesar a Vd. es que
nos sabe muy mal no haber aprovechado la ocasión
de estudiar más el español, cuando lo podíamos
hacer bajo su dirección. No puede Vd. imaginarse
lo mortificante que es para nosotros, querer ex- 15
presar una idea y sentir que no lo hacemos de un
modo perfecto, a! paso que los jóvenes argentinos
de nuestra edad que estudian el inglés, lo hablan
con una soltura maravillosa.
Ahora las escuelas se hallan en pleno curso, ic
Hemos podido ver algunas de ellas funcionando y
nos han causado una impresión muy agradable.
El sistema de la Enseñanza Pública fué organi-
zado en este país por el Presidente Sarmiento, en
el año 1868. Las escuelas se dividen en Elemen-35
tales y Superiores. La enseñanza elemental es
íiaiiizodbvGoogle
130 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
obligatoria y gratuita, y los niños argentinos deben
asistir a la escuela, desde los seis a los catorce años
de edad. Hoy día, hay más de 6,000 escuelas en
, todo el.país, del tipo elemental. Las escuelas
s superiores son en menor número, y creemos que los
alumnos que las frecuentan tienen que pagar algo
para gozar de este privilegio.
Las Escuelas Normales para Profesores y
Profesoras, son dos edificios espléndidos, como lo
10 son también los de las escuelas pommgo F. Sar-
miento, Presidente Roca y Presidente Mitre. Los
ediñcios del Consejo Escolar y de la Biblioteca
Nacional son también muy buenos.
Las Universidades se hallan en tres de las prin-
iscipales ciudades de la República: Córdoba,'. La
Plata, y Buenos Aires. En esta última llaman
especialmente la atención los edificios de la Facultad
de Medicina, y de la Facultad de Derecho y de
Ciencias Sociales.
10 Pasando a otro punto, queremos darle cuenta de
nuestra noche de ópera, que tuvimos ayer.
Fuimos al Teatro Colón, donde se inauguraba
la presente temporada de invierno, y como función
inaugural daban la ópera Mefistófeles del Maestro
3$ Boito. Todos los cantantes eran de ios mejores.
Unos amigos de papá nos habían invitado, y
ocupábamos un palco de platea. Todos los palcos
tienen un saloncillo, que llaman antepalco. El
íiaiiizodbvGoogle
LA ARGENTINA
3,a,l,z.dDvG00gIe
Ija ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
escenario es espacioso y el decorado de gran riqueza.
Las voces de los coros estaban muy bien ajustadas,
y la orquesta del teatro, que es muy nutrída, fué
dirigida por el Maestro Mancinelli, de gran reputa-
sción y que posee una batuta magistral.
Pero el aspecto del teatro era lo que más nos
llamaba la atención. La platea se halla ocupada
por filas de butacas-cómodas y espaciosas. No se
veía ninguna vacía, y durante los entreactos con la
lo iluminación completa, podían verse los reflejos
que las luces eléctricas, sabiamente dispuestas,
arrancaban de los brillantes y otras joyas, con que
se adornaban las señoras. Los hombres iban todos
de frac. Los mismos efectos de elegancia y lujo
is podían verse en todos los pisos, hasta en el paraíso,
porque en este teatro, la localidad más barata es
de 4 pesos, y la más cara de 8o pesos. ... La
ópera nos gustó mucho, y aunque no somos in-
teligentes, comprendimos que la música era buena.
3o Creemos que esta carta se está haciendo de-
masiado larga y prometiéndole otra carta desde
Chile, quedamos de Vd. discípulos agradecidos y
afectísimos amigos.
Jorge y Eduardo.
í,.,i,z<,d.vGüÜgIc
LA ARGENTINA I33
EL ÚLTIMO DÍA
Los baúles ya han sido despachados por una
Compañía de Transportes a !a Estación del Pací-
6co. Ya se han hecho las visitas de despedida.
£1 Sr. Smith aprovecha la última mañana que le
queda en Buenos Aires, para ir a visitar el puerto, s
Allí ha podido admirar los altos elevadores que
reciben las inmensas cantidades de grano, traídas
por los ferrocarriles de las pampas, para cargarlo
en los vapores que lo llevan a Europa.
Después, embarcándose en un vaporcito, ha 10
podido ver las dársenas del Norte y del Sud,
respectivamente.
El movimiento del puerto le ha impresionado
mucho. Una de las cosas que más le han llamado
la atención, son los vapores saHneros que vienen de i s
las salinas del Sud, situadas en el Cabo Blanco.
En los diques hay un verdadero enjambre de
vapores, cargando y descargando.
Por fin, da por terminada su visita al puerto y se
dirige al despacho de los Sres. Vidal Hnos., donde»
ya le tienen preparada copia del contrato que ha
celebrado con la casa. Se leen y comparan ori-
ginal y copia, y ponen las correspondientes firmas.
Se- dan un buen apretón de manos y se despiden
"hasta pronto". 25
— Tan pronto como pueda, me ven Vds. aquí
u.™,z<,d..,GüügIt:
134 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
íiaiiizodbvGoogle
LA ARGENTINA 135
de nuevo — dijo el Sr. Smith y se marchó al hotel,
a reunirse con su familia.
El Sr. Wendell no quería que se marchasen sus
amigos de Buenos Aires, sin visitar el Jockey Club,
uno de los círculos sociales más ríeos y aristocrá-5
ticos del mundo; de manera que la familia al-
morzó a toda prisa, fué a visitar el Club, y de
allí se dirigió a la estación para tomar el tren, que
les debía conducir a Mendoza, la última estación
en las planicies argentinas. i<
íiaiiizod'bvGoogle
SÉPTIMA Parte
LOS ANDES
LA PARTIDA
Una vez que la familia se hubo despedido de
sus amigos, se acomodó en la berlina reservada
del tren, y empezaron a comentar los diversos
episodios que habían llenado la existencia de sus
5 días en la capital argentina.
El Sr. Smith estaba contento. Había firmado
contrato con una de las mejores casas de Buenos
Aires, que tenía sucursales en el Uruguay y en el
Paraguay. Esto quería decir que el negocio
lo crecería con el tiempo. Ya llevaba órdenes de la
casa por valor de 25,000 pesos, a entregar dentro
de dos meses, y esto le animaba para trabajar, con
más ahinco en Chile y en el Perú. Además, quería
detenerse en Mendoza, por lo que pudiese salirle
15 al paso. El tren arrancó.
I. se hnbo despedido, note use of past anterior and aee
R. 762.
14. pudiese, subj. in indef. reí. clause. R. 894.
3,a,l,z.dDvG00gIe
LOS ANDES 137
— Adiós, Buenos Aires — dijo Eduardo al ver
que el tren se movía.
— Siento dejarla — comentó la madre.
— Sí, los días se han pasado sin notarlo —
agregó la hija — No la olvidaré jamás. s
— i Ahora a otras tierras ! — exclamó Jorge,
— Vamos a ver qué tal es Chile.
— Es otra cosa completamente diferente.
Las pampas estaban a la vista de la familia.
El paisaje era ya conocido del Sr. Smith, potit
haberlo visto cuando fué a visitar la estancia del
caballero argentino.
— ¡ Qué monótono es este paisaje !
— Pues todo el viaje es así — respondió e! Sr.
Smith. t;
— ¿Y cuál es la distancia de Buenos Aires a
Mendoza f
— 600 millas. Es decir, unas quince horas de
tren. Llegaremos a Mendoza mañana por la
mañana, a las diez. n
— ¡ Cuánto me alegro de hacer el viaje de noche !
— Y sin embargo, los argentinos están muy
contentos de esta inmensa llanura, que vosotros
encontráis monótona. Esta es la Pampa, la
madre rica de la república, la que ha hecho posible 3;
a Buenos Aires.
— Pues no es tan feo a la luz de la luna —
observó Jorge. — Mirad.
3,a,l,z.dDvG00gIe
138 ELEMENTARV SPANISH-AMERICAN READER
Todos siguieron la indicación de Jorge. El
astro de la noche desplomaba el haz de sus rayos
de luz sobre la Pampa entera y la bañaba en una
claridad perezosa. Se parecía la Pampa a una
5 inmensa lámina de plata vieja.
Cuando la familia se acomodó en sus respec-
tivas camas, el tren dejaba atrás los campos de
sembrado y empezaba a correr por entre las pra-
deras de pasto.
10 La familia dormía ya, sin sentir el traqueteo
del coche sobre los rieles.
Cuando se acabaron los suelos de pasto, el
tren entró en la región del desierto. Eran tierras
áridas, que no se habían tocado todavía, por falta
15 de agua : la última fase panorámica, antes de
llegar a Mendoza.
MENDOZA
Al despertarse la famiha, Beatriz fué la primera
en mirar por la ventanilla. La vista que se ofreció
a sus ojos le ocasionó una exclamación de sor-
ío presa desagradable.
— i Pero qué es esto }
— Debe de ser el desierto — contestó la madre.
Cuando fueron al coche-restaurant, vieron que
í,a,i,z.dDvGoogIe'
LOS ANDES 139
el Sr. Smith y sus hijos estaban tomando el
desayuno. Se sentaron a la misma mesa.
— i Qué es esto, papá ?
— Ésta es la parte árida de la república, el
desierto. 5
— Lo que yo te dije — respondió la madre.
— ¡ Pero qué desolador es esto ! — continuó -
Beatriz.- — ^¿Cómo puede existir una ciudad en
paraje semejante ?
— Donde la ciudad está es tierra diferente — 10
contestó Eduardo.
— i De veras ? — preguntó la madre.
— Sí — continuó el primero. — Estuvimos con
Jorge en la Biblioteca Nacional, y allí nos ente-
ramos algo de la geografía de los puntos que 15
debemos conocer, Mendoza puede compararse
a un oasis en el desierto. Está al pie de los
Andes y debe su existencia al rio Mendoza,
que nace de las nieves del Aconcagua, y creo
que también cuenta con otro riachuelo más pe- lo
queño.
— Temo que no me va a gustar.
— Oh, no digas eso.
Dando por terminado el desayuno, el padre,
seguido de los dos muchachos, se fué al coche- 15
fumador, que estaba a la cola del tren y que servía
como mirador. Allí estaba un caballero, sentado
cómodamente en un sillón y fumando en pipa.
3,a,l,z.dDvG0ügIf
140 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
Al (úr que el Sr. Smíth y sus hijos hablaban inglés,
se volvió rápidamente y preguntó.
— Vd. dispense, caballero. ¿ Es Vd. inglés ?
— No señor, soy americano.
5 — Ah, vamos, somos primos.
— Así es. i Reside Vd. en este país ?
— Sí señor, soy ingeniero y estoy con una com-
pañía inglesa.
— i Ferrocarriles ?
lo — No, minas. Es un gran campo para el por-
venir.
— ¿CreeVd.?
— Indudablemente. En San Luis se ha en-
contrado oro, y hubo un aventurero que, en 1885
15 creo, halló oro en la Patagonia, pero las condi-
ciones de vida son allí demasiado duras todavía.
— i Qué otros minerales hay ?
— Uno de los más importantes es la plata,
que se halla en diversas partes del país. Ahora
30 mismo, mi compañía cree haber encontrado una
buena vena en San Luís, y después siguen en orden
de importancia, el cobre, el plomo y el hierro.
£1 carbón se encuentra en la Provincia de Men-
doza y en Tierra del Fuego.
J5 — Los dos extremos — díjo Jorge.
— Tiene Vd. razón — contestó el caballero
inglés.
Empezaban a verse casitas separadas y conatos
D,a,l,z.dDvG00gIe
de verdura, signos precursores, y que nunca fallan,
de una ciudad, y el inglés dijo : — Ya estamos en
Mendoza, i Vd. se queda aquí ?
— No, señor, — contestó el Sr. Smith, — sigo
para Chile. 5
Se despidieron y el Sr. Smith pensó en la posi-
bilidad de vender maquinarla minera en la
Argentina.
El tren se paró en la estación, saltaron al
andén y el Sr. Smith se dirigió al despacho deio
informaciones, acompañado de uno de sus hijos,
para saber lo que tenía que hacer con los equipajes.
El empleado le preguntó a dónde iba y al saber
que se dirigía a Chile, le dijo :
— i Piensa Vd. quedarse aquí mucho tiempo f is
— No, señor, a lo más una noche.
— Pues lo más práctico es que deje Vd. el
equipaje grande en el depósito de la estación, y
mañana lo encuentra Vd. aquí.
— i A qué hora parte el primer tren í m
— A las once de la mañana.
— Muchas gracias — contestó el Sr. Smith, y
seguido del muchacho que le había servido de
intérprete, volvió a reunirse con el resto de la
familia, a la cual le dio cuenta del arreglo, ts
Tomaron un coche y se fueron al Hotel que está
en la Plaza Grande de la Ciudad. En el centro
17. deje, aubj. after impers., lo mas práctico es.
3,a,l,z.dDvG00gIe
142 ELEMENTARV SPANTSH-AMERICAN READER
de la plaza, hay una gran estatua del General
San Martín, el emancipador de la Argentina.
AI llegar, tomaron habitaciones, ' se arreglaron
un poco y saheron a ver la ciudad. El Sr. Smith,
s esta vez tomando a Eduardo de intérprete, se
dirigió al distrito comercial de la ciudad, y el
resto de la familia resolvió visitar el parque.
A medida que se internaban por la ciudad,
podían observar que se hallaban en un centro de
lovida que tenía pocos años de existencia. Todo
ofrecía un aspecto nuevo. Vieron también que
las casas y los edificios públicos eran bajos, pero
esto no les extrañó, porque ya estaban enterados
de que Mendoza había experimentado algunos
15 terremotos en épocas pasadas.
Por fin desembocaron en la avenida que les
habían indicado, que era larga y espaciosa, con
doble hilera de árboles. Aquella avenida era
el cuartel general de las casas de comercio de la
30 ciudad. Había movimiento, vida, ambición, en
el aspecto de las casas, en el tráfico rodado que
pasaba por el arroyo, en los transeúntes, en el
mismo aire que se respiraba. Era una ciudad
moderna.
15 En los transeúntes que se cruzaban con ellos»
se fijó Eduardo y al cabo dijo:
— Papá, la mayoría de esta gente no habla
español.
3,a,l,z.dDvG00gIe
LOS ANDES 143
— No, ya me he fijado en ello — respondió
éste.
— ¿ Pues qué hablan f
— Italiano. Esta ciudad me está recordando
Milán, Ñapóles, y otras ciudades que vi en Italia. 5
— En efecto, su tipo me hace pensar en los
italianos de Boston.
— Esto tiene su explicación. Aquí radica el
centro de la viticultura argentina y me dijeron en
Buenos Aires, que los italianos la han monopoli-io
zado por completo.
— Es curioso — observó Eduardo.
— El mismo señor que vamos a ver ahora, sí
no es italiano él mismo, es de padres itaUanos.
Su nombre es Angioletto, is
Al acabar esta frase, padre e hijo dieron con
el número que estaban buscando.
Entraron en el despacho y hallaron al dueño
del mismo, un caballero itaUano muy cumplido.
Les recibió muy amable y después de haber leído 10
la carta de presentación del Sr. Vidal de Buenos
Aires, les dijo :
— Ahora la vendimia ya está acabada, pero
puedo enseñarles a Vds. mís bodegas, que están
cerca de aquí. 35
Y saliendo a la parte trasera del edificio, les
hizo entrar en un coupé eléctrico, que él mismo
guiaba. Fué una expedición de hora y media,
íiaiiizodbvGoogle
144 ELEMENTARV SPANIS&-AMERICAN READER
atravesando las cercanías de la ciudad, en donde
las casitas blancas y los árboles frutales abunda-
ban. Durante e! camino hablaban.
— La ciudad es bonita — observó el Sr. Smith.
S — Sí — respondió el caballero italiano.
No podían entenderse directamente, porque
ni el Sr. Smith hablaba el español ni el caballero
italiano podía hacerse comprender en inglés.
Eduardo, pues, servía de intérprete.
lo — La ciudad es nueva — continuó el Sr. Angio-
letto — y la población es de unos 50,000 habi-
tantes, menos que más, pero crecerá con el tiempo.
Aquí la única industria que puede decirse que
existe es la viticultura.
15 — He notado que hay muchos compatriotas
suyos — repuso el Sr. Smith.
— Oh sí, — contestó el otro, riendo. — Es una
ciudad italiana, transplantada al extranjero. Ya
estamos.
10 Y entrando en un patio, en el cual se habían
plantado gruesos plátanos, se apearon del coupé.
— j Qué árboles tan hermosos ! — dijo Eduardo.
— Son para un fin comercial — respondió son-
riendo el italiano.
35 — l Cómo así ? — interrogó el Sr. Smith.
— Es para proteger la bodega contra los rayos
del sol en verano. Una bodega de vinos debe
estar siempre a una temperatura templada.
íiaiiizodbvGoogle
LOS ANDES 145
Y hablando, hablando, entraron los tres dentro
del edificio. A la derecha del edificio había una
larga hilera de toneles, con una capacidad interior
de unos 400 hectolitros, cada uno.'
— Todos estos toneles están ya llenos con els
vino nuevo — continuó el dueño de la bodega, —
Aquí verán solamente la parte industrial. La
operación de convertir la uva en vino se hace en mi
casa de campo, que está a cuarenta kilómetros
de aquí. Por supuesto que no se hace ya en el 10
tradicional lagar, con los hombres pisando las
uvas. Ahora usamos prensas automáticas, con
las cuales se gana tiempo y se ahorran hombres.
Aquí, viene el vino en bocoyes, y se pasa a los
toneles por medio de bombas impelentes, movidas 15
por fuerza eléctrica.
Se deja reposar el vino dos semanas y después
se empieza a manipularlo.
Y entonces les hizo visitar la sección de gra-
duadores, donde se averigua la fuerza alcohólica 10
del vino ; la sección de los microscopios para
observar bajo el lente, si el vino contiene cuerpos
extraños; y la sección de los filtros. Era un
verdadero laboratorio.
— i Pero se necesitan tantos aparatos para as
hacer vino ?
^- Ya lo creo — respondió el comerciante de
vinos — y le advierto a Vd., que aquí criamos
íiaiiizodbvGoogle
146 EXEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
sólo vino ordinario. Los Champagnes, Sauternes
y demás vinos Bnos necesitan mucho más cuidado.
Satisfechos de la visita, montaron de nuevo,
y durante la vuelta, el Sr. Smith tomó apuntes
5 sobre los aparatos que se requerían en aquella
industria. Los servicios de Eduardo, como intér-
prete, fueron preciosos.
Ei comerciante italiano les dejó a la puerta del
Parque que se halla al extremo de la ciudad.
lo Padre e hijo le dieron las gracias y despidiéndose
de él, sin pérdida de tiempo se encaminaron al
lago del Parque, donde se habían dado cita con
el resto de la familia. Y allí pudieron contemplar
a su sabor, dos vistas incomparables. Hacia el
15 Este, la inconmensurable llanura de las Pampas,
que acababan de atravesar. Al Oeste, parte de
la cordillera de los Andes, en su marcha majes-
tuosa hacia el remate y Bn del continente Sud
Americano, donde la ven morir los indios de la
loPatagonia. Los rayos del sol arrancaban una
verdadera sinfonía de colores de sus crestas, y al
lanzarla por el espacio para herir los ojos humanos,
parecía cantar el preludio de grandeza de aquellos
gigantes bloques, modelados por la mano de Dios.
25 La familia sintió íntimamente la nota de aquella
solemnidad de la Naturaleza. No hablaban.
Sólo sentían el deseo irresistible de acercarse a la
Cordillera.
í,a,i,z.dDvGoogIe
De pronto empezaron a andar y volvieron al
hotel.
EL PASO DE LOS ANDES
Al día siguiente, minutos antes de las once, la
familia Smíth se hallaba ya dispuesta a subir al
tren. Montaron en el coche que les cupo enj
suerte y hallaron en él a varías familias chilenas,
que, habiendo desembarcado en Buenos Aires, de
regreso de Europa, se volvían ahora a su tierra.
Reinaba entre ellas una atmósfera de alegría,
contentas de verse de nuevo en camino de la n
madre patria.
El Sr. Smith notó que los coches eran más
estrechos, consecuencia inmediata de ser la vía
más angosta.
El tren arrancó. Media hora después de estar i;
en marcha la familia Smith notó que el tren
marchaba cuesta arriba. Llegaba a sus oídos
el ruido característico de aguas rápidas deslizán-
dose sobre ásperos lechos de piedra. Notaron
que la vegetación se iba haciendo más escasa, y3<
que el horizonte marcaba el límite de grandes
masas rocosas de granito.
3. minutOB, supply tmos or pocos.
í,a,i,z.dDvGoogIe
148 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
El tren no cesaba de ascender. Hasta ahora
habían viajado teniendo ante sus ojos un pano-
rama que ofrecía trozos de vegetación salvaje,
aunque escasa.
5 De repente la escena cambió. Se hallaban en
una especie de valle, donde la nota culminante
era la desolación. La verdura se había extin-
guido por completo. Ante la vista de los viajeros
se desdoblaba una inmensa llanura de caliza y
10 lava petrificada. Sobre la superficie podían apre-
ciarse las sinuosidades de corrientes de ceniza
solidificada, mezclada con lechos revueltos de
arena lina, endurecida por las edades que habían
pasado por encima de aquellos suelos. Los
15 colores que vivían su brillantez bajo la luz del sol
no podían aislarse. Formaban un fondo de
blanco sucio y gris de niebla, sobre el cual se
desleían grandes manchas de un amarillo de tonos
fríos. Al fondo de un barranco podía distin-
go guirse un grupo de barritas fínas de lava sólida,
parodiando grotescamente la forma humana de
discipHnantes, y eso hace que se las llamen Los
Penitentes.-
A Jorge le hizo la impresión de como $Í toda
15 aquella naturaleza muerta se hubiese parado en
su actividad, solamente por respeto al tren que
pasaba, y que tan pronto éste se hubiese acabado
de deslizar, la actividad volcánica, propia de
3,a,l,z.dDvG00gIe
LOS ANDES 149
aquel suelo, desataría de nuevo sus energías,
empujando en su carrera interrumpida a aquellas
masas de lava y ceniza, llenando el valle con los
fragores y el humo que, según había leído Jorge
en los hbros, son elementos indispensables en esta 5
clase de conflictos de la naturaleza.
El tren dobló un ángulo bruscamente y un
grito de asombro se escapó de los labios de la
familia Smith. A una distancia algo más de
28 millas, vieron el primer signo de grandeza de 10
los Andes. Una abertura del valle permitía ver
un bloque macizo, que como una aguja colosal,
se arrancaba de su propia base, sóhdo y ancho,
disparándose hacia el cielo y alcanzando una
altura abrumadora para el ojo humano. Era 15
el Tupungato, pico que alcanza a 22,015 pi^
de altura sobre el nivel del mar. La nieve le
esconde desde su remate hasta una distancia de
5,000 pies.
Ante la presencia de aquel espectáculo sintieron 10
admiración y frío. El sol iba nublándose. Poco
después e! tren pasó el Puente del Inca. Este
puente tiene por ingeniero a la Naturaleza misma.
Las aguas del torrente que pasan por debajo del
puente se abrieron paso a través de la tierra, is
derrumbándola y desmenuzándola, dejando in-
tacta la parte superior, que es el puente, por ser
de tierra más firme.
í,a,i,z.dDvGoogIe
ISO ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
El tren continuaba subiendo. Se adivinaba,
mirando a través de los cristales del coche, calen-
tado por la calefacción, que hacía mucho frío.
Una vez que el tren hubo dejado el Puente del
5 Inca, la Cordillera se veía a simple vista.
Una inmensa sábana blanca de nieve la cubría
de arriba abajo. En las cumbres vivían las nieves
eternas; en la base, donde el tren resbalaba
sobre los rieles, las primeras nieves del invierno.
10 Se acercaban al fin del viaje. Por fin el tren
se paró. Habían llegado a Las Cuevas, la
última estación en la Argentina. Los viajeros
descendieron para estirar las piernas y comer
algo. AHÍ pudieron apreciar el ancho vuelo de
islas curvas llenas y firmes, con que los Andes
señalan sus primeras ascensiones hacia el inünito,
y descollando sobre las mesetas de 18,000 y
20,000 pies de altura, se ve al Aconcagua, e? pico
más alto, de 23,200 pies.
io El viento del Pacífico soplaba penetrante y
frío. Los viajeros se protegían con sus abrigos
de pieles. Eduardo observó la presencia de
algutios mulos con sus correspondientes espoliques,
y preguntó por qué aquellos mulos se hallaban allí.
25 Su padre satisfizo su curiosidad.
— Estas muías son para los turistas que desean
subir a la cumbre.
3,a,l,z.dDvG00gIf
LOS ANDES 151
— i Para ver las vistas ?
— Sí. Pero además allí está el Cristo de los
Andes.
— Explícanos eso.
— Pues es muy sencillo. Todos los periódicos 3
lo publicaron cuando se llevó a cabo el propósito.
Chile y la Argentina tuvieron una disputa muy
empeñada sobre los límites de sus fronteras
respectivas en los Andes. Para evitar una guerra,
decidieron arbitrar, y nombraron a la Reina k
Victoria de Inglaterra, quien nombró una comi-
sión. La comisióii llenó su cometido con tanto
detenimiento y estudio, que pronunció veredicto
cuando ya Victoria había muerto. Eduardo VII,
pues, fué quien resolvió la cuestión y su fallo fuéi;
aceptado por ambas repúblicas. Para conmemo-
rar este suceso que alejaba, se puede decir para
siempre, el peligro de una guerra entre ambos
países, éstos acordaron colocar sobre la cumbre,
en la zona que señala el límite común a las dos 2c
fronteras, una estatua de bronce representando a
Cristo, de una altura colosal, fundiendo para ello
cañones de artillería perteneciente a ambos
países.
— ¿ Y es la cumbre muy alta ? a;
— Está a una altura de unos 1,500 pies de donde
estamos nosotros, y nuestro nivel aquí es más de
10,000 pies.
3,a,l,z.dDvG00gIe
Ija ELEMENTARY SPANIStí-AMERICAN READER
El Cristo de los Andes, Línea Internacional Argentino-Chilena .
3,a,l,zt!dbvG0ügIC
LOS ANDES 153
En esto se dio la señal para partir. Todos
volvieron al tren. El que más y el que menos,
todos estaban algo emocionados. El tren penetró
en el túnel y cubrió la distancia oscura de las tres
millas en 13 minutos. El Sr. Smith los contó 5
reloj en mano.
Cuando volvieron a ver la luz del sol-, estaban
en un país diferente. Este era Chile.
3,a,l,z.dDvG00gIe
Octava Parte
CHILE
LA ENTRADA
Cuando pasaron de la oscuridad a la luz los
viajeros se abalanzaron con avidez a las venta-
nillas, para contemplar la nueva tierra. Los
chilenos lo hacían para saludar al suelo de su
s patria ; la familia Smith para mirar a un nuevo
país. Nevaba copiosamente y los copos de
nieve eran empujados con fuerza por la ventis-
ca que soplaba. Vieron que el tren se movía
en una hondonada, descubriendo en un extremó-
lo un lago, llamado el Lago del Inca. Apenas el
lago mencionado desapareció de su vista, cuando
la familia americana experimentó una sensación,
totalmente opuesta a la que experimentaron al
acercarse a los Andes del lado de la Argentina.
isEs decir, ahora el tren bajaba, atravesando una
serie de túneles cortos y haciendo el descenso por
una pendiente muy inclinada. £1 ferrocarril era
de sistema funicular. Al hn llegaron al apeadero
del Juncal, y notaron que la temperatura era más
í,a,l,z.dDvGüÜgIC
CHILE 155
elevada. La nieve no era ya tan espesa y se
veían trozos de vegetación verde. Los altos
picos de los Andes se veían ahora destacándose
contra el cielo parcialmente. Los remates des-
aparecían envueltos por la tempestad de nieves
que, en aquellos momentos, se cernía por aquellas
alturas.
— -¡Qué ventaja tan grande ha traído a Chile
y a la Argentina la perforación de este túnel! —
dijo el Sr. Smith. 10
I — j Acorta mucho el tiempo del viaje? — pre-
guntó Beatriz.
— i Sin duda alguna 1 — respondió el Sr. Smith.
■■ — Figúrate tú, para ir de Valparaíso a Buenos
Aires por el Estrecho de Magallanes, si todo va'S
bien, el viaje no dura menos de unos doce días,
y por tren la distancia entre las dos ciudades
puede cubrirse en 42 horas, poco más o menos.
-— ¡ Es posible ! — repuso la Sra. Smith mara-
villada. »
Ahora corría el tren por un declive de terreno
no tan pronunciado como a la salida inmediata
del túnel. Se veían campos y casitas rústicas
y el tren destilaba junto a una carretera. Se
veían seres humanos, campesinos chilenos, ya^s
guiando carretas del país, ya trabajando en la
tierra, ya cabalgando sobre caballos de estatura
pequeña y de resistente apariencia.
í,a,i,z.dDvGoogIe
156 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
Eduardo vino a juntarse con su familia.
— I De dónde vienes ? — le preguntaron.
— De otro coche. Me he hecho amigo con dos
caballeros chilenos — contestó el muchacho.
5 — Así me gusta. Que seas sociable — ob-
servó la madre.
— Hemos hablado sobre el país — continuó
Eduardo. — i Ves a aquellos hombres que van por
aquel camino ?
10 — Sí, — dijo su hermano. — Tienen el tipo indio.
— Eso es lo que son. Son indios, es decir
mestizos: sangre española e india y se les llama
"rotos",
— Y eso i qué quiere decir ?
is — Pues no sé. Supongo que significará escasez
de dinero como el vocablo inglés broke significa
en los Estados Unidos. — Los otros se echaron a
reír.
El contraste entre Chile y la Argentina se
«presentaba a los ojos de la familia Smith.
— ¡Qué diferente es esto de aquello I — ex-
clamó Beatriz.
— Sí, bastante — respondió el Sr. Smith.
La tierra se veía cultivada por todas partes
as con árboles de sombra y frutales. Las casitas
de los trabajadores de campo ofrecían una nota
viva de blancura, y ayudaban al aspecto alegre
de los campos, que a diferencia de los campos de
í,a,i,z.dDvGoogIe
CHILE 157
los Estados Unidos, en otoño ofrecen el mismo
panorama de vida que les es peculiar en la pri-
mavera. Los árboles les llamaban la atención.
Eran árboles con ñores, completamente des-
conocidos en los países de climas fríos. Por 5
fin el tren llegó a Santa Rosa de los Andes, y allí
todos los viajeros tuvieron que bajar, porque
era la última parada del ferrocarril Trans-Andino.
— Ahora debemos trasladarnos al hotel y ver
cómo tenemos que arreglárnoslas para ir a San-io
tiago — dijo el Sr. Smith.
— Bueno, ya veremos — respondió Jorge.
Al salir de la estación para ir al hotel en un
cochecito, pudieron ver a distancia algunos picos
de los Andes. 15
Llegaron hambrientos al hotel y después de
haber subido a sus habitaciones para quitarse
el polvo del viaje, bajaron al comedor para re-
parar sus fuerzas. Allí Eduardo se encontró
de nuevo con la famiHa chilena a la cual había 20
hablado en el tren. Un miembro de la famiUa,
un joven de unos veinticinco años dirigió la
palabra al Sr. Smith en inglés. Este quedó
agradablemente sorprendido.
— Hombre, i Vd. habla inglés ? — dijo. ij
— Sí, señor — respondió el joven — yo he pa-
sado unos siete años en los Estados Unidos,
9. debemos, we must. R. 1008.
3,a,l,z.dDvG0ügIf
158 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
estudiando cuatro de ellos en el Instituto de Tec-
nología de Boston, hasta que me gradué de in-
geniero de minas. Después me fui a Europa y
ahora regreso con mi familia.
5 — Me es muy grato oír hablar el inglés de
un modo tan perfecto como lo hace Vd. — re-
plicó el Sr. Smith. Después de haberle pregun-
tado su nombre, le presentó a su mujer y a su hija.
— Tengo el gusto de presentaros al joven
10 Carlos Acevedo, joven chileno que ha estudiado en
la ciudad de Boston.
Las señoras se alegraron mucho de poder
hablar con un natural del país, y durante el
curso de la conversación se enteraron de que
15 el joven se dirigía también a Santiago, sepa-
rándose de su familia que se dirija a Concepción,
otra ciudad situada al sud de Qiile. De todo
ello se alegraron mucho, porque de este modo se
les ofrecía la ocasión de viajar con un hijo del
aopaís, que podía darles informaciones preciosas.
EN MARCHA
A la mañana siguiente, se hallaban en el tren,
dispuestos a partir para Santiago, la familia
Smith y el joven chileno. La familia de éste
íiaiiizodbvGoogle
CHaE 159
se quedaba en Santa Rosa, para aguardar a unos,
amigos. Al arrancar el tren, el Sr. Smith dijo:
— Estos coches son más anchos.
— Sí, señor — respondió el chileno — El ferro-
carril Trans-Andino, siendo funicular, es de vías
más estrecha. Vd. no puede figurarse los obs-
táculos que se tuvieron que vencer, para echar
esta línea Trans-Andina. Puede decirse que la
construcción de la vía chilena fué la parte más difícil
de la empresa, sin dejar la excavación del túnel. lo
— Pero es un viaje muy hermoso — observó
la madre.
— Sí, señora. — En ninguna parte del mundo
se encuentra una cordillera como la de los Andes.
Nosotros en Chile, de cerca o de lejos, la tenemos 15
siempre a la vista.
— Me han dicho que Chile cuenta con un
sistema muy bueno de ferrocarriles — dijo el Sr.
Smith.
— Es verdad — respondió el chileno. — Te- »
niendo en cuenta la topografía del país, se puede
decir que somos los primeros en Sud América.
La Argentina cuenta con 33,000 kilómetros de
ferrocarriles y nosotros sólo tenemos 6000, perQ
compárese la topografía de la Argentina, todois
llanura, con la nuestra que es todo montañas y
se verá que nuestra obta de ferrocarriles ha sido
más costosa. Además, el Gobierno de Chile es
3,a,l,z.dDvG00gIe
1 6o ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
propietario de más de la mitad del número de
kilómetros en explotación, cosa que no pasa
con el Gobierno Argentino.
— Pero i cómo dice Vd. que todo el país es
5 montañoso, cuando aquí todo lo veo llano? —
repuso la Sra. Smíth. '
El tren corría sobre un valle ancho, viéndose
a cada lado inmensa cantidad de tierras dedicadas
al cultivo,
lo — Señora, ahora viajamos por el valle central
de Chile, pero no todo el país es así.
— Es un país muy largo, ¿no es verdad? —
dijo Jorge.
— Largo y estrecho — añadió Eduardo.
15 — Estrecho en algunas partes — repuso son-
riendo el chileno. — Sería necesario que yo les
explicase. . . .
— Explique, explique, — interrumpieron los mu-
chachos.
30 — Sí, hombre — intervino el padre con su
autoridad.
— Bueno, — dijo el chileno, — En primer lugar
hay que fijar la posición de mi país.
— Los límites geográficos -— dijo Jorge.
25 — Eso és. Limita al Norte con el Perú, y al
Este con Bolivia y con ta Argentina, la Knea
fronteriza entre estas dos repúblicas y Chile es-
tando en las altas cumbres 'de los Andes. Al -
3,a,l,z.dDvG00gIe
CHILE i6l
Oeste limita con el Océano Pacífico, y al Sur, con
los dos Océanos, el Pacífico y el Atlántico, que
se juntan en el cabo de Hornos. Ahora que
tenemos los límites, estudiemos la configuración
del país. Chile empieza en el río Sama y acabas
en el cabo de Hornos, de modo que mi país tiene
una longitud de cerca de 3000 millas y una anchura
media de 87 millas, y en los puntos más anchos
ofrece una extensión de 250 millas y en tos más
estrechos de 67 solamente. 10
— i Y cuáles son las principales fuentes de
la prosperidad del país ? — preguntó el Sr. Smith,
atento a su negocio.
— La minería, la agricultura y la ganadería.
— ¿También la ganadería? Yo creía que eso 15
se dejaba para la Argentina.
— Entendámonos — dijo el chileno. — No pode-
mos presentar los números fabulosos de cabezas
de ganado que tiene la Argentina, pero la gana-
dería crece en este país y ya no recibimos tantas xo
reses de nuestros vecinos, como lo hacíamos diez
años antes.
— jY estas industrias crecen todas, unas al
lado de otras ?
— No, señor, al contrario. Las condiciones geo- as
gráficas de este país están tan bien divididas,
que cada fuente de prosperidad nacional tiene
su zona, y de allí no se mueve.
3,a,l,z.dDvG00gIe
102 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— i De modo que para comprender la pros-
peridad de este país, hay que dividirlo en partes?
— Exactamente — continuó el joven chileno,
gozoso de poder dar detalles acerca de su país. —
S Mi patria está enclavada entre dos cordilleras,
. la de los Andes, que como he dicho antes la
separa de la Argentina, y la Cordillera del Litoral,
que bordea, la' costa del Pacífico.
— ;' Es la Cordillera del Litoral tan alta como
lo la de los Andes F
— De ningún modo. Se puede decir que la
Cordillera de la costa es una ramificación en minia-
tura de los Andes.
— Ah, ya comprendo — dijo Eduardo.
is — Empezando por el Norte, pues, y dejando
aparte grados y minutos, podemos calificar la
primera zona de una llanura desierta aparente-
mente, porque allí la ausencia de lluvia es com-
pleta. Las tierras no son cultivables, pero esto es
10 un beneficio, porque la total ausencia de agua
permite la existencia del salitre, que es el producto
que forma la base de la riqueza del país. Ya
hablaremos de eso más tarde.
La segunda zona es montañosa, y presenta
as muchos brazos que van de ]a Cordillera de los
Andes a la de la costa, y naturalmente no ofrece
muchas facilidades para el cultivo.
La tercera zona, en la cual actualmente via-
3,a,l,z.dDvG00gIe
CHILE 163
jamos, es la zona agrícola. Aquí el territorio se
ensancha. Nosotros viajamos en el centro. Vean
a su derecha los Andes, y a su izquierda la Cordi-
llera de la costa.
— La vista es preciosa — observó Beatriz. 5
— Es un valle rico — dijo el Sr, Smith.
— Y el paisaje es más bonito que el de la Argen-
tina — añadió la Sra. Smith.
— Es cierto — respondió el chileno — pero hay
que confesar que Vd. tomó la línea más pobre»
desde el punto de vista del paisaje.
— i Y cuál es la cuarta zona ?
— Pues la cuarta es la última, es la lluviosa.
Llueve demasiado y no obstante, en lo que pode-
mos llamar Patagonia Chilena, hay grandes 15
núcleos de cria de ganado.
Iba a continuar el chileno hablando de su país,
pero el tren paró.
— Hemos llegado — dijo.
— i Es esto Santiago ? — preguntó el Sr. Smith. m
— No, esto es LlaÍ-)lai, — respondió el joven.
— Llai-llai, ¡ qué nombre ! — observó Beatriz.
— Sí — dijo el joven chileno — es chocante
para un extranjero, pero para nosotros suena muy
natural. Este es el empalme. Este tren con- 15
tinúa a Valparaíso, y nosotros hemos de tomar
otro que nos conduzca a Santiago.
37. conduzca, subj. in indef. reí. clause. R. 894, 901.
_',.,i,z<»i..,GoogIe
164 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— i Un viaje largo ? — preguntó la madre.
— No, cuestión de horas solamente.
Se apearon pues del tren y el Sr. Smith, con
sus hijos, fué a la cola de) tren para ver que sus
5 baúles no se quedasen en el vagón de equipajes.
Mientras el Sr. Smith vigilaba la operación de
descargar, Eduardo y Jorge estudiaban una carta
de la red de los ferrocarriles chilenos que estaba
clavada a los muros de la estación.
10 — ¿Comprendes ahora el sistema de ferrocarriles
de este país ? — preguntó Jorge.
— Sí, es como un árbol con muchas ramas —
contestó $u hermano.
— Eso es, el tronco, que es la vía principal ;
15 los chilenos lo llaman la vía longitudinal. De
ella parten las vías que atraviesan el país hacia la
costa y hacia las minas.
Cuandb el Sr. Smith vio que sus baúles se halla-
ban ya en manos de los mozos de la estación para
20 cargarlos en el tren que iba a partir para Santiago,
fué a reunirse con su familia.
Montaron en el tren y el joven chileno tuvo
que responder a un interrogatorio completo
acerca de la capital de su país.
15 — ¿Es Santiago la capital ?
— Sí, señor.
— i Cuántos habitantes tiene ?
5. quedasen, subj. of puiposeafter pjua. vei qae..
3,a,l,z.dDvG00gIe
CHILE 165
— Tiene una población de un poco más de
medio millón.
— i Y cuál es la población total del país ?
— Cerca de unos cuatro millones. Esta po-
blación está repartida de un modo proporcionado, 5
exceptuando la zona del valle central donde la
densidad es mayor por milla cuadrada.
— ¿Y el sistema de gobierno es e! mismo que
el de la Argentina ?
— No, es diferente. 10
— i Cómo ? i No es Chile una república ?
— Sí, pero así como la Argentina es una re-
pública como la de los Estados Unidos, es decir,
federal, la chilena se aproxima más al tipo de
república que' hay en Francia. 15
— Los empleados públicos dependen del gobier-
no, i No es así ?
— Todos, excepto los municipales.
— ¿El pueblo elige al presidente ?
— Por medio de electores especiales y por un 30
período de cinco años.
Después éste nombra a su gobierno que tiene
poco más o menos los mismos secretarios que el
Gobierno Argentino, y éstos gobiernan con la
ayuda del Congreso y del Senado. 35
— ¿ Y es Santiago como Buenos Aires ?
— No, no es tan grande pero es muy bonita.
i Van Vds. a estar mucho tiempo en ella ?
D,Q,i,z.dDvGoogIe
l66 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— Depende de mis negocios, pero quiero que
nos veamos con frecuencia.
— Ya lo creo. ¿ A qué hotel van Vds. a parar ?
— Pues no lo sé todavía. Me han hablado
5 de uno, que según me han dicho está en la Avenida
de las Delicias.
En aquel momento el tren entraba en la Gran
Estación Central de Santiago ; sobre el andén
los coches arrojaban a los viajeros que caían en
lo brazos de los amigos y parientes, que habían
ido a esperarles.
El joven chileno después de abrazar a otro
joven de semblante parecido al suyo, y que
vestía un uniforme militar, se volvió a la familia
15 Smith y dijo :
— Tengo el gusto de presentarles a Vds. a mí
hermano Manuel Acevedo, teniente de infantería
del ejército chileno. — La famiUa Smith saludó
muy amable al recién presentado, y el padre in-
zo vitó a los dos jóvenes a comer en el hotel aquella
misma noche.
SANTIAGO
En un automóvil la familia se dirigió al hotel
que estaba situado, como se ha dicho, en la Ave-
nida de las Delicias. Ésta es la avenida principal
íiaiiizodbvGoogle
i67
Dv Google
l68 ELEMENTARY SPANlSH-AMERICAN READER
de la ciudad, donde habitan las familias opu-
lentas.
I '.fíuestra familia americana recibía la primera
impresión de la capital chilena, y ésta era suma-
S mente agradable.
— Esta avenida me recuerda la Commonwealth
de Boston — dijo Beatriz.
— Un poco — respondió Jorge.
— Aquí hay cuatro hileras de árboles — ob-
lo servó' Eduardo — y en la avenida de Boston sólo
tenemos dos.
— ■ Esto es sólo un detalle — replicó Beatriz.
El automóvil se paró frente al Hotel, y la
familia Smith después de haber asegurado habi-
TStaciones con vistas a la Avenida, subió a las mis-
mas para descansar.
El Sr. Smith entonces empezó a preparar un
programa para el día siguiente. Tenía que ir
al Banco que le había indicado su amigo Wendell
aoy después ir a visitar una casa de comercio que
le habían recomendado mucho los Hermanos
Vidal de Buenos Aires. También pensaba ir
a Correos para ver si le habían escrito desde
Boston, en conformidad con sus instrucciones.
as Jorge y Eduardo aprovecharon la ocasión para
bajar a la peluquería del Hotel a hacerse cortar
el pelo. Tuvieron que esperar turno, porque
todos los dependientes estaban ocupados. Ob-
D,Q,i,z.dDvGoogIe
CHILE 169
servaron cómo afeitaban a varios caballeros,
cubriéndoles las mejillas con la espuma blanca
del jabón, cortándoles el pelo de la barba con la
navaja después. Los chilenos generalmente usan
bigotes. 5
Cuando les llegó el tumo a los dos muchachos,
les preguntaron : — ¿ Quieren Vds. el pelo corto ?
— Que esté bien — respondió uno de ellos.
£ inmediatamente les pusieron el peinador
sobre los hombros y usando tijeras y peine, losi<
dependientes les arreglaron la cabeza en unos
veinte minutos. Entraron el gasto en la boleta
del Hotel que les presentó el peluquero y subieron
a las habitaciones al mismo tiempo que entraban
en el salondllo de visita los hermanos Acevedo. i¡
CHILE
Se saludaron cordialmente y después de breves
palabras bajaron al comedor. Sentados a la
mesa, empezaron a hablar.
— ¿Y cómo les gusta a Vds. Santiago ? — pre-
guntó el hermano militar. n
— Mucho — contestaron los Smith a coro.
8. Qu« esté bien, Let it be about médium, Cut it fairly
short. R. 933.
í,a,i,z.dDvGoogIe
17© ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— Me parece — dijo el Sr. Smith — que tiene
una atmósfera diferente de la de Buenos Aires.
— Ah, sí — interpuso el hermano Acevedo con
quien habían viajado — Buenos Aires es más •
5 cosmopolita, da cara a Europa, nosotros damos
cara al Asia, y a nuestra derecha están los Andes,
Aquí tiene la explicación del fenómeno. Además,
nuestra tierra no es tan fácil de trabajar como la
Argentina. Nos cuesta más esfuerao el adquirir
;oIa riqueza. Esto nos hace más reconcentrados
y más conservadores,
— Conservan Vds. más las características de
su raza. ¿ No es esto lo que quiene Vd, decir ? —
dijo la hija del Sr. Smith,
:3 — Exactamente, señorita, — dijo el hermano
ingeniero. — Nos sentimos orgullosos de nuestra
sangre, l Se han ñjado Vds. en nuestra clase
trabajadora.'
— Sí, señor — respondió la Sra. Smith. — En
«muchos de ellos he notado las facciones indias,
pero diferentes de las de nuestros indios. Me
han hecho la impresión de que éstos son decididos.
— Lo son — respondió el militar. — Si viera
Vd. qué buenos soldados hacen,
¡5 — Son descendientes de los Araucanos, aunque
no se les puede llamar .enteramente indios.
— Son mestizos, son nuestros " rotos" — aña-
dió el militar con orgullo.
í,a,l,z.dDvG0üg.If
CHILE 171
— ¿ Y ios Araucanos puros existen ?
— Sí, pero es difícil determinar el número.
Hoy día existirán unos 50,000.
— I Dónde se les puede ver ? — preguntó Eduar-
do con afán. ¡
— Están un poco lejos. Hay que viajar a
Temuco, una región que se halla al Sud de Con-
cepción.
— jNo fué esta ciudad fundada por Valdivia?
— Sí, Valdivia fundó varias ciudades. Noso-io
tros, los chilenos, reverenciamos la memoria de
Valdivia mucho más de lo que lo han hecho los
españoles. El fué también el fundador de Santiago.
— Fué el primer español que entró en Chile —
dijo Jorge. is
— No, perdone Vd. Está equivocado — re-
plicó el militar. — El primer español fué Almagro,
pero su expedición no dio resultados. Entonces
Don Pedro de Valdivia, lugarteniente de Pizarro,
en enero de 1 540 entró en Chile. Tuvieron que »<3
atravesar el desierto y en diciembre del mismo
año, llegaban a donde nos encontramos ahora.
— ¿ En esta misma ciudad ? — preguntó Beatriz.
— En esta misma ciudad — respondió el mili-
tar en inglés correcto pero con un acento extran- 25
jero muy marcado.
— i Qué interesante es todo esto !
— Aquí Valdivia se viÓ obligado a construir un
3,a,l,zt!dbvG0ügIf
173 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
fuerte que podrán Vds. visitar. Lo llamamos
Santa Lucía. Antes era un valle y Valdivia lo
bautizó "E! Valle del Dolor".
— ¿Y por qué construyó dicho fuerte ?
5 — Porque los indios le atacaron con persis-
tencia y ensañamiento. Pero por fin los sometió
y avanzó hacia el Sud. Allí fundó Concepción.
Sus luchas con los Araucanos fueron homéricas.
Eran enemigos dignos los unos de los otros. Y
locn nuestros días apenas hay chileno que no conozca,
al menos, fragmentos del poema La Araucana
por Alonso de Ercilla, el soldado-poeta que
acompañó a Valdivia en su expedición.
— ¿Se puede comprar La Araucana en Chile ?
15 — preguntó Eduardo.
— Ya lo creo — contestó el hermano ingeniero.
— No hay librería que no la posea.
— ¿Y Valdivia conquistó a todos los indios ? —
preguntó Jorge.
■20 — No. Como he dicho, sus enemigos eran
formidables y en Tucapel, después de una lucha
heroica de muchas horas en que los españoles
llevaban una gran desventaja en número a los
Araucanos, Valdivia fué hecho prisonero, llevado
25 ante el toqui araucano Tautaro y muerto ante su
presencia.
— I Fué un héroe, pues ? — dijo Jorge.
— Un héroe, y la iniciación de su conquista
3,a,l,z.dDvG00gIe
CHILE 173
fué seguida por otros, hasta que los españoles se
establecieron en el país de un modo definitivo.
— ¿Y cuando se decfararon Vds. indepen-
dientes ? — preguntó el Sr. Smith.
— En 1810 Chile supo que Napoleón guerreabas
en España y como los colonistas estaban dis-
gustados con el régimen español, se decidieron
a declararse independientes, eligiendo como primer
presidente al General Don Bernardo O'Higgins.
La sorpresa de la familia Smith fué grande. lo
— Este nombre se encuentra con mucha fre-
cuencia en los Estados Unidos — dijo el Sr, Smith.
— Sí, ya sé — respondió el ingeniero. — Es
de origen irlandés. Fué uno de los mejores presi-
dentes que hemos tenido. 15
En esto habían acabado de comer y salieron
al vestíbulo del hotel, donde las señoras se sentaron
para ver pasar la gente, y los caballeros entraron
en el fumador, seguidos de Jorge y Eduardo.
PLANES
— ¿Ya sabe Vd. dónde tiene que ir mañana ? — «
preguntó el ingeniero al Sr. Smith.
— Sé la calle, — rejwndió, — pero no sé cómo
ir allí.
3,a,l,z.dDvG00gIe
174 ELEMENTARY SPANISH-AMEBICAN READER
— Pues, si Vd. quiere, puedo acompañarle yo,
porque el presidente de mi compañía está en
Antofagasta y no volverá por aquí hasta dentro
de tres días.
s — Si no es abusar de su amabilidad ... —
empezó el Sr. Smith.
— AI contrario, con mucho gusto', t — le in-
terrumpió el otro.
En esto se les juntó el hermano mlHtar que
io había estado hablando con Jorge y Eduardo.
— ¿Sabe Vd. — dijo el oficial al Sr. Smith —
que sus hijos hablan un español bastante
correcto .''
— Me alegro mucho de oír esto de mis hijos —
1$ respondió el padre visiblemente complacido.
— Y si Vd. me lo permite, mañana que estoy
franco de servicio me los voy a llevar por la ciudad,
para enseñarles los puntos de más interés —
acabó el oficial.
ao — No podría dejarles en mejores manos —
respondió el Sr. Smith. "
Y todos se dirigieron a donde estaban las
señoras, a quienes dieron cuenta del programa
que habían trazado. Los dos hermanos chilenos
35 se despidieron y la familia Smith se retiró a
descansar.
A la mañana siguiente, a las nueve en punto,
los dos hermanos Acevedo estaban en el hotel.
3,a,l,z.dDvG0ügIf
CHILE I7S
puntuales a la cita. £1 Sr. Smith y sus hijos no
se hicieron esperar. Salieron a la calle y después
de convenir en que se reunirían en el hotel a eso
de las seis de la tarde, se separaron en dos grupos
tomando opuestas direcciones. Jorge y Eduardo 5
con el oficial de infantería por un lado, y el Sr.
Smith con el ingeniero por otro.
CHILE COMERCIAL
— j A dónde quiere Vd. ir primero f — pre-
guntó el joven Acevedo.
— Al Banco Hipotecario, — respondió el Sr. i<
Smith. — Para el gerente, tengo una carta de
recomendación que me dieron en Buenos Aires.
— Ya sé. Este edificio está en la calle ^del
Estado, esquina a la de la Moneda. Es un
paseíto regular — dijo el otro. i;
— La mañana está hermosa. No me impor-
taría ir andando — observó el Sr. Smith.
— Pues vamos andando — respondió el in-
geniero. — Mientras tanto charlaremos.
Y echaron a andar por la avenida. Al extremo «
de la avenida se veían los Andes encendidos por
chispazos del sol, que llegaban hasta sus cumbres,
a través de las rasgaduras de la bruma otoñal.
í,a,i,z.dDvGoogIe
176 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— ¡ Esto es magnífico ! — exclamó el Sr. Smith,
contemplando la hermosa vista de los Andes. — '
Me gustan más que desde Mendoza.
— Ya lo creo — repuso el joven Acevedo. —
j Mendoza está demasiado cerca. ¿Y no siente
Vd. qué aire tan puro ?
— Sí, debe de ser un buen tónico para los habi-
tantes — fué la respuesta del hombre de negocios.
— Ya lo creo — respondió el chileno.
10 — i Hay temperaturas extremas ?
— No, señor, es decir, las temperaturas pre-
sentan la siguiente escala. Tomando por modelo
el termómetro de su país, la temperatura en el
Norte es de 72 grados y desciende a 50 grados
is en el Sud durante enero, y en la presente estación
en que vamos de cara al invierno, en el Norte
hay una temperatura media de 62 grados, hasta
llegar a 32 en el Sud. Algunas veces en el extremo
Sud desciende dos o tres grados mas. Sin em-
üobargo, a veces el calor aprieta, y en invierno,
aunque es rarísimo, se da el caso de helar en
Santiago.
— Pero éstos deben ser casos excepcionales —
dijo el Sr. Smith.
as — Sí, lo son — repuso el otro. — Nuestra tem-
peratura en la parte central puede compararse
a la de California, gracias a las brisas del Pacíñco.
Habían ya andado varias calles y el Sr. Smith,
í,a,i,z.dDvGoogIe
CHILE 177
con la conversación, no se había fijado en el
nombre de las mismas. De modo que cuando el
joven cruzó la acera y le dijo que habían llegado
al edificio del Banco Hipotecario, quedó sor-
prendido. 5
— Lo que tiene el ir en buena compañía — dijo
el Sr, Smith, bromeando. — Me parece que
acabo de sahr del hotel.
El ingeniero se rió y respondió — Vd. tiene el
temperamento latino. A los latinos les gusta»
mucho decir cosas agradables ; pero el gusto de la
buena compañía es recíproco.
Antes de entrar se pararon a contemplar el
edificio. £1 Sr. Smith vio que era de piedra
dejada al natural, de tres pisos, con balconaje 15
de marmol, rematándolo una torre de reloj. Los
bajos estaban ocupados por tiendas, descollando
entre ellas una zapatería muy lujosa.
— El banco está arriba — dijo el joven chileno.
— Pues vamos allá — respondió su compañero, m
Subieron al primer piso y después de entregar
sus tarjetas al conserje y esperar la vuelta del
mismo, pasaron al despacho del gerente, que les
recibió cortésmente. Era un caballero chileno
y como no conocía el inglés muy bien, Acevedo as
hizo las veces de intérprete.
6. lo qa« tiene el ir, that is what it means to go ; el ir,
equívalent to a verbal noun, gotng.
3,a,l,z.dDvG00gIe
178 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
El Sr. Smith, como es de suponer, quería
cobrar uno de sus cheques en moneda del país.
— Esta clase de operaciones — respondió el ge-
rente — no entran en el plan general del banco.
5 Nosotros nos limitamos solamente a hacer pres-
tamos sobre terrenos y fincas, ya sean rústicas
o urbanas.
— Vamos, ya comprendo — interrumpió el Sr.
Smith. — Su negocio es hacer hipotecas.
10 — Eso es — dijo el otro. — Pero por los amigos
de los amigos se puede romper la costumbre —
añadió sonriendo.
— Muchas gracias. Es Vd. muy amable.
-— Me hace el favor del cheque. — El Sr. Smith
15 le dio un cheque de mil pesos oro de los Estados
Unidos, con el endorso escrito en el respaldo.
— Está bien. Supongo que quiere Vd. billetes
pequeños y grandes.
— Sí, señor. Es dinero para los gastos que
10 pueden ocurrir.
— Le voy a dar el cambio de 40 centavos por peso,
— i Qué dice Vd. ?
— Lo que Vd. oye,
— i De modo que por mil pesos oto de mi país
15 me dará Vd. 1400 pesos chilenos ?
— Sí, señor — y llamando a un dependiente
del banco le dip las instrucciones necesarias para
llevar a efecto la operación.
3,a,l,z.dDvGüÜgIf
CHILE 179
— Estoy seguro — añadió después, volviéndose
al Sr. Smith — de que esto le hace a Vd. mal
efecto, pero esta depreciación de nuestro crédito
es solo temporal y más aparente que real. El
país no es Tesponsable; Lo que hay es la crísiss
económica de estos últimos tiempos que se ha
dejado sentir en todas partes. Chile la ha sufrido
también y el gobierno no podrá realizar la con-
versión de la deuda en la época que ofreció. Esto
es todo. 10
Volvió et dependiente con los billetes de banco
chilenos, y el gerente después de contarlos, los
puso en manos del Sr. Smith. Se despidieron
del mismo con apretones de mano y saheron del
edificio. 15
CHILE COMERCIAL — HACIENDO
NEGOCIO
— ¿Y ahora ? — preguntó el ingeniero, una
vez que se encontraron en la acera de la calle.
— Pues ahora tengo que ir a ver los Sres. Caries y
Edwards que se encuentran en la Calle Ahumada.
— Oh ! ya sé . . . Conozco a uno de los hijos k
del Sr. Caries.
— i De veras .'
— Sí, fué compañero mío de estudios.
3,a,l,z.dDvG00gIe
l8o ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— ¿ En los Estados Unidos ?
— No ; antes de ir allí. Él hizo sus estudios
en Alemania.
Habían principiado a andar.
S — A propósito. He notado a muchos alemanes
e ingleses por las calles.
— Ya lo creo, son las dos colonias más fuertes
que tenemos. Los ingleses y los alemanes tienen
casas importadoras.
lo — i De veras ? ¿ Y las demás colonias ?
— Pues los franceses, como de costumbre,
-tienen las modas, los italianos las provisiones, y
los españoles las casas de préstamos.
— i Entonces, qué les queda a los chilenos ?
is — Oh, los chilenos están en todas. Yo, recién
llegado al país, no le puedo dar una información
detallada acerca del presente estado comercial
e industrial de mi patria, pero si se toma Vd. la
molestia de hacer preguntas en la casa a donde
aovamos. ...
— Ya lo creo que me tomaré la molestia, y por
lo que importa a mis intereses.
En esto llegaron al edificio, donde estaba el
despacho de los Sres. Caries y Edwards.
is El Sr. Edwards que fué el que les recibió, apenas
hubo leído la carta de los Sres. Vidal Hnos.,
hablando en perfecto inglés, dijo al Sr. Smith.
35-a6. apenas hubo leído, past anterior, R. 762.
3,a,l,z.dDvG00gIe
CHILE l8l
— Hace tiempo que buscamos una casa como
la de Vd., según dice la carta de los Sres. Vidal
Hnos. Es decir, una casa norte-americana que
comprenda nuestro comercio y se avenga a nuestras
costumbres. S
Y el Sr. Smith oyó la& mismas demandas de
plazos largos y de que las mercancías fuesen
iguales a las muestras. Naturalmente, el Sr.
Smith quiso saber el giro anual de la casa.
— De momento — respondió el Sr. Edwards — lo
no sería tan grande como seguramente le han
ofrecido mis amigos de la Argentina, pero con el
tiempo, puedo asegurarle a Vd. de que le igualará
y puede que le pase.
Y entonces el Sr. Smith oyó la historia comer- 15
cial e industrial de Chile. Según el Sr. Edwards,
la exportación de Chile, correspondiente al año
1913 subió a más de 396 millones, y el total de la
importación pasó de 329 millones.
— Es una cifra asombrosa, considerando la m
población y el perímetro de la República.
— Nosotros le podemos obtener pedidos muy
4. comprftnda, ae avengt ; R. 894, 901.
7. fuesen, subj. after expression of demand. R. B88.
13. ipulará, fut. ind. after asegurar because the verb
expresses absolute certainty.
14. paie, subj. after puede (it is possible) because the latter
implies uncertainty.
3,a,l,z.dDvG00gIt:
i82 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
importantes de maquinaría minera — dijo el Sr.
Edwards.
— En este ramo podría servirle a Vd. muy
bien — contestó el Sr. Smith.
s — Ha de saber Vd, — continuó el Sr. Edwards,
— que la exportación .del salitre en 1913 llegó
a más de 300 millones de pesos.
— Creo — apuntó el Sr. Smith, tímidamente —
que las compañías extranjeras que explotan el
10 salitre, traen ellas mismas la maquinaria.
Aquí lo mismo el Sr. Edwards que el joven chi-
leno protestaron.
— Esto no tiene nada que ver — replicó viva-
mente el joven chileno.
15 — Naturalmente que no — añadió el Sr, Ed-
wards. — En el extranjero se tiene la idea de
que en nuestra república todo está acaparado
por los capitales de colonias extranjeras, pero
esto está lejos de ser verdad. En este mismo -
30 ramo del salitre hay ahora 170 oficinas en explo-
tación, repartidas entre cinco provincias, y un
buen número de estas oñcinas tiene capital
chileno. ¡Qué más! Ahora mismo, capitalistas
chilenos tratan de ir a Bolivia para explotar
35 pozos de petróleo.
— Y volviendo a la industria minera — dijo
13. Esto . . . »er, That doesn't enter into the question,
that isn't worth consideñng.
í,a,l,z.dDvG00gIf
«ULE 183
el joven ingeniero — al capital chileno se le en-
cuentra también en la explotación de los otros
metales.
— i Qué otros metales tienen Vds. ?
— Tenemos yacimientos de cobre, que es els
más abundante, de plata, que no es tan abundante
como el cobre, y de hierro.
— ¿Y el oro? — preguntó el Sr. Smith.
— Los yacimientos de oro son muy desiguales.
Ha habido épocas en que las venas estaban repletas 10
de metal. Especialmente esto fué verdad en
1 541. Ahora pasamos una época de carestía.
Se le encuentra en lavaderos y minas desde
Magallanes a Taina.
— Ya ve Vd., pues, que hay margen paráis
vender máquinas mineras — dijo el Sr. Edwards.
— Así lo veo — replicó el Sr. Smith. — ¿Y
el carbón .'
— E! carbón se halla todo en el Sud — res-
pondió el Sr, Edwards. — Allí hay minas de so
carbón en que las venas se extienden bajo mar,
por algunos miles de metros.
— ¿ Y las explotan ?
— Ya lo creo que las explotan.
Y continuaron hablando sobre las posibilidades 25
que ofrecía Chile para hacer negocio.
í,a,i,z.dDvGoogIe
l84 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAIí READER
CHILE BAJO OTROS ASPECTOS
Los dos hermanos Jorge y Eduardo, con el
oñcial, se dirigieron a Santa Lucía.
— Ahora vamos al cerro de Valdivia — dijo
el oficial.
s — Ah, ya me acuerdo — contestó Jorge. — El
héroe español del que hahló Vd. anoche.
— Eso es.
— ¿ Y es muy alto el fuerte ?
— El fuerte como es natural no es lo mismo
rocomo Valdivia lo dejó, pero en su lugar verán
la estatua a su memoria.
Y tomaron un tranvía eléctrico que les condujo
allí.
Durante el camino cambiaron impresiones acerca
tsde lo que veían, haciendo preguntas al oñcial.
— i Hay muchos soldados en Chile ? — pre-
guntó uno de los hermanos.
— El ejército es pequeño, pero bueno — res-
pondió el oñcial. — En tiempo de paz tenemos
aoun ejército permanente de 19,000 hombres y en
tiempo de guerra lo podemos elevar a cerca de
medio millón.
— ¿Y tienen Vds. también aeroplanos f
— Ya lo creo. En ' Lo Espejo ' tenemos un
as campo de aviación militar que no tiene nada
que envidiar a los campos europeos.
3,a,l,z.dDvG00gIe
i85
.yGüÜglC
i86 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— i Vuela Vd. en los aeroplanos ?
— No, yo soy oficial en un , regimiento de
infantería, que en 1879 se distinguió mucho en
la guerra contra el Perú y Bolivia, y está alojado
5 en el Cuartel "Buin".
— ¿ Es un ediñcio grande ?
— Ya lo creo.
Al llegar a este punto de la conversación, el
tranvía desembocó en una plazoleta y vieron en
lofrente de ellos, una escalinata de mármol, que se
dividía en dos ramales, ascendiendo a un mirador,
donde bajo una cúpula de 'piedra se hallaba la
estatua de Valdivia.
E! tranvía paró y se apearon.
is — Estamos en Santa Lucía — dijo el oficial. —
Subamos.
Los dos jóvenes norte-americanos siguieron
la indicación del oñcial y subieron tr^s él.
A la escalinata le daba acceso una verja soberbia
aode hierro labrado. Jorge y Eduardo que recorda-
ban la lección de historia que les había dado
el oficial la noche anterior, se sintieron emocio-
nados y nada decían. Este, que les adivinaba,
ayudaba a la emoción, no diciendo nada. Por
35 fin Ifegaron a la estatua.
— Éste es Valdivia.
Los dos hermanos miraron la estatua del
conquistador con atención profunda. El bronce
D,Q,l,Z.dDvGüQglC
CHILE 187
que representaba al castellano había tomado
una actitud de dominio y mando. Se veía que
el escultor había comprendido el alma de aquel
héroe.
Entonces el oficial les hizo subir las escaleras 5
del monumento que conducen a la torre, medio
oculta por una arboleda protectora.
Llegaron a la cumbre y un magníñco panorama
se desplegaba a su vista. El valle que bordea
la ciudad dejaba al descubierto su inmensa 10
llanura hasta perderse de vista, y más lejos las
cumbres de los Andes, que ahora, limpias de
brumas, presentaban sus líneas con toda nitidez
contra el fondo azul del cielo. El sol las doraba
con tonos subidos. Las nieves eternas brillaban 15
en toda su blancura.
La ciudad también se mostraba a sus pies.
De edificios nivelados y éstos de altura moderada,
podía el ofícial designar aquellos monumentos
que descollaban a vista de pájaro sobre el resto m
de los grupos ediñcados.
Después de haberlo visto todo a su sabor se
fueron a almorzar a un restaurant y como les
quedaban todavía algunas horas de luz natural,
pudieron aprovecharlas para visitar otros puntosas
interesantes de la ciudad.
3,a,l,z.dDvG00gIe
l88 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
IMPRESIONES
A las cinco toda la familia estaba ya en el hotel.
Entonces empezaron a cambiar impresiones.
El primero que habló fué el padre quien dio
cuenta de su visita comercial. Habían llegado a
5 resultados prácticos e iba a firmar un contrato,
poco más o menos, como el que había firmado
en Buenos Aires.
— Me parece que este viaje a Sud América
ha sido una idea muy feliz — dijo así que se vio
loa solas con la familia.
— i Has ido a Correos ? — preguntó la madre
impaciente.
— Sí, aquí hay cartas para todo el mundo —
y así diciendo empezó a repartir la correspon-
isdencia entre los miembros de su familia.
La familia con avidez empezó a romper los
sobres y a leer el contenido de las misivas. A la
madre, le interesaba lo que la abuela le decía de
la pequeña Luisita. Beatriz había recibido, y
aoleía con interés, cartas de algunas de sus amigas,
que había dejado en Boston. Los muchachos
se reían con las cartas que les habían mandado
sus amigos de la escuela. Por unos minutos
reinó intenso silencio. El padre leía por segunda
15 vez la carta que le había enviado su hijo Juan.
Después, cuando se encontraron de nuevo a
3,a,l,z.dDvG00gIe
CHILE 189
la mesa, empezaron a contar las impresiones de
lo que habían visto. La madre y la hija habían
tomado un automóvil y visitado el Parque.
En la Elipse Militar habían presenciado las
maniobras de un regimiento de caballería. 5
— Si vieseis — dijo la hija — qué bien manio-
bran. Dominan los caballos de un modo in-
creíble.
— Todos los chilenos — respondió Jorge — son
buenos gínetes. 10
— i Cómo lo sabes ? — preguntó el padre.
— El teniente Acevedo nos lo ha dicho —
respondió Eduardo.
— Los soldados que hemos visto, lo eran sin
ningún género de duda — ahrmó la madre. 15
— Sus uniformes hacían un efecto muy bonito,
con sus cascos y sus lanzas. Me han recordado
los regimientos alemanes que vimos en Berlín,
la vez que estuvimos allí — dijo Beatriz.
— Seguramente era un regimiento de lanceros 10
— dijo Eduardo.
— Nosotros hemos visitado el cuartel del regi-
miento de infantería, al cual pertenece el teniente
Acevedo — apuntó Jorge.
— Es un regimiento que se distinguió mucho as
en la batalla de Dolores — interpuso Eduardo —
durante la guerra entre Chile de una parte, y el
Perú y Bolivia de otra.
í,a,l,z.dDvG0ügIf
190 ELEMENTARV SPANtSH-AMERICAN READER
— i Cuándo fué esto ? — preguntó la madre.
— Durante los años 1879-1881, y Chile salió
victorioso de la contienda. Bolivia perdió toda
la costa.
5 — Creo recordar haber leído en alguna parte
que e! ejército chileno aunque reducido, es exce-
lente.
— Es uno de los mejores del mundo — con-
testó Eduardo. — Ha sido organizado por ofíciales
10 alemanes.
— A propósito, con el automóvil hemos pasado
por delante del edificio de la Escuela Militar —
dijo Beatriz.
— I Qué otros edificios habéis visto ? — pre-
15 guntó el padre.
— El Palacio de Bellas Artes. Es uno de los
edificios más hermosos que he visto en su clase —
dijo la madre — y la situación permite verle de
todas partes admirablemente.
10 — Y las galerías interiores son magníficas —
intercaló la hija.
— ¿Y los cuadros .?— preguntó el padre.
— Cuadros y esculturas son dignas de verse —
fué la contestación de Beatriz.
i¡ — ^^ También lo es la catedral, que es un buen
ejemplo de arquitectura religiosa moderna.
— Y el Teatro Municipal.
— Y el edificio de los Tribunales de Justicia.
3,a,l,z.dDvG00gIe
Las dos mujeres iban enumerando.
— i Es que habéis visto toda la ciudad ? —
preguntó el Sr. Smith bromeando.
— Casi toda — respondió la madre.
— Un punto que me gustó mucho, son las 5
casas particulares que hacen frente al Palacio
del Congreso, en la Calle de la Catedral. Son
verdaderos palacios — dijo la hija.
— Y mañana nos vamos a ver el Palacio de la
Moneda que es donde habita el Presidente — »
anunció la madre.
— Nox mañana no, — respondió el padre.
— i| Por qué ? — preguntaron todos.
— Porque mañana nos vamos a Valparaíso.
— i De veras ? — exclamó Jorge. is
— Oh, no es un viaje muy largo. Cuestión
de un par de horas. Ver el puerto y volver aquí,
y prepararnos para proseguir el viaje.
Comentando el viaje en perspectiva y hablando
sobre lo que habían visto, nú observaron que se»
hacía tarde, hasta que al Sr. Smith se le ocurrió
mirar al reloj, viendo que eran las nueve y media.
— ¡Caramba! — exclamó, — Son las nueve y
media. Tenemos que ir arriba, porque ya es
tarde y antes de acostarme quiero escribir a 35
casa.
3,a,l,z.dDvG00gIe
192 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
EL CORREO
Chile, 28 de Mayo de 191-
Mr. John A. Smith,
Boston, Mass.
Mi querido hijo : —
5 Te mando por sobre separado dos facturas
de la casa Vidal Hnos. de Buenos Aires, que he
recibido con el correo de esta tarde. Todo lo
que se pide en ella lo verás especihcado. Cuida
de cumplir las instrucciones del modo más exacto,
10 porque el éxito del negocio depende siempre
de los primeros envíos. Ya ves que el montante
es importante.
Chile, como mercado de exportación ofrece
muy buenas perspectivas, también. Hay un
15 mercado excepcional para la maquinaria minera,
pero no es éste el solo ramo que se puede explotar.
La maquinaria agrícola es también de impor-
tancia, y podrás formarte una idea de ello, al
leer que el país cultiva el trigo extensamente,
aojunto con cebada, maíz y otras muchas clases
de cereales y hortalizas.
Una de las manufacturas que se importa más
es la de los tejidos de lana y algodón. En este
ramo si podemos dar buenos precios y buenas
35 calidades y condiciones, haremos bonito negocio.
La casa con la cual me he puesto en relaciones.
3,a,l,z.dDvG00gIe
gracias a una carta de presentación de la Casa -
Vidal Hnos., tiene el nombre de Caries y Edwards.
El último de estos señores, que ha sido el socio
con quien me he entendido yo, tiene deseos de
exportar a ese país. He tomado buena nota de;
los artículos que exporta Chile y que son minerales
(especialmente cobre), trigos, cueros, y lana.
Naturalmente la casa Vidal nos ha dado un con-
trato y hay que darle la preferencia.
Las noticias que me das en el correo que he lo
recibido hoy, son muy buenas. Soy de opinión
de que el presente viaje será fecundo en buenos
resultados. En la Argentina el éxito ya está
asegurado. Aquí tengo que entrevistarme de
nuevo con el Sr. Edwards, pasado mañana ; y t¡
ésta será la entrevista decisiva.
Aquí todos están contentos de esta expedición.
Eduardo y Jorge hablan español con mucha
más soltura de lo que lo hacían al empezar el
viaje. Los Sud-Americanos son muy hospita-io
latios y caballeros, y las señoras son muy amables
y hermosas.
Creo que por este correo recibirás cartas de
tu madre y de tus hermanos.
Te abraza tu padre. 35
3,a,l,z.dDvG00gIe
194 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
EN CAMINO A VALPARAÍSO
Tomando un tren que salió de la misma estación
en que había parado el tren que les trajo de la
Argentina, la familia Smith se hallaba a la mañana
siguiente en camino de Valparaíso.
S Cerca de ellos viajaba un caballero grueso, de
aspecto extranjero.
— Vd, dispense — le preguntó el Sr. Smith
en muy mal español — ¿es Vd. alemán ?
— No, señor ~ respondió — soy chileno. Mis
o padres eran alemanes y emigraron a Chile el año
1865.
— ¿ De manera que es Vd. un perfecto Chileno ?
— Oh, sí, — contestó el otro — y Vds., ¿ qué
son ?
:s — Nosotros somos Norte-Americanos,
— i Hablan Vds. el español ?
— Mis dos hijos.
— Oh, pues entonces podemos entendernos
por medio de ellos.
to Y con los servicios de Eduardo y Jorge como
intérpretes empezaron la conversación. El ca-
ballero chileno-alemán tenía una fábrica de cerveza
muy bien montada en la ciudad de Concepción
que está situada sobre la costa en la parte sud
5 de Chile. Entonces, contestando a preguntas
que le hicieron, explicó a la famiUa Smith cómo
í,a,i,z.dDvGoogIe
en Chile hay una multitud de industrias nacientes,
ya con capital extranjero, ya con capital nacional.
Les citó la industria de molinos harineros, la in-
dustria cervecera, la de conservas, galletas, y
pastas para sopa. Todas estas industrias, según 5
el decir de aquel caballero, se encontraban es-
parcidas por todo el país.
— En el Sud — continuó — como es donde
radican los centros del ganado, es allí que se
encuentran las industrias propias de esta base 10
animal. Esta es la razón por qué en Valdivia
hay un centro muy importante de curtiembres,
y algunas fábricas de calzado.
La familia Smith se quedó asombrada cuando
les. dijo que Punta Arenas era una ciudad de unasis
quince mil almas.
— i Pero no es la temperatura muy fría ?
— Mucho — contestó el alemán riendo — como
que está al Sud de la Patagonia Argentina.
— i Y qué hace allí tanta gente ? — preguntó »
la Sra. Smith.
— Es un puerto para el embarque de carnes
en los frigoríñcos. En el Sud existe una compañía
muy fuerte que se llama La Sociedad Ganadera
de Magallanes. 35
Y cambiando de rumbo, el viajero les empezó
a hablar de otras industrias como la de las fábricas
de vidrio, y la de los talleres de maquinaria.
3,a,l,z.dDvG0ügIf
196 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— ¿Cómo? ¿Aquí se construye maquinaria?
— preguntó el Sr. Smith.
— Naturalmente que no se construye en la
misma escala que en los Estados Unidos, pero
S aquí se construyen locomotoras.
— ¿Pero de dónde sacan el agua? — preguntó
el Sr. Smith.
— De los ríos — fué la contestación del otro.
Y explicó que aparte del Bío-Bío, que era el
lomas importante, había un gran número de ríos,
cortos y pequeños, que originan en los Andes.
Como el suelo chileno se pronuncia en un declive
muy marcado hacia el Pacífico, esto hace que
las corrientes de los ríos sean muy rápidas» y en
islas épocas del deshielo hasta peligrosas, pero ex-
celentes para hacer presas y producir fuerza motriz.
. — Otra industria de la que no tendrán Vds.
una idea — continuó el caballero que viajaba
con ellos — es la de la madera. Esta industria
10 algún día llegará a ser tan importante como
la del salitre lo es hoy.
— i Cómo así ? — preguntó el Sr, Smith.
— En el Sud de este país, antes de empezar
lo que se puede llamar las estepas australes, está
35 la zona lluviosa. Allí la vegetación es tan tupida
que existen inmensos bosques de árboles de ma-
deras ricas, con un follaje tan espeso, que los
14. Sean, subj. of result after )lkc«.
í,.,l,z.ciüvGüÜgIf
CHILE 197
rayos del sol no pueden penetrar en el interior de '
los bosques.
— i Nunca ?
— Nunca. Imagínese Vd. el día que se decidan '
a explotar esta industria con el capital y la deci-s
sión con que han explotado la industria del salitre.
Valparaíso empezaba a verse y emplearon el
resto del viaje en consideraciones sobre el puerto
de mar que iban a ver. Al llegar a la estación
se despidieron. 10
VALPARAÍSO
Valparaíso es el primer puerto de mar que
Sud América tiene en el Pacífico. Lo primero
que hizo la famiha Smith fué dirigirse al puerto.
Ansiaban ver las aguas del nuevo océano y sin-
tieron extraña emoción al contemplarlas. 15
El puerto presentaba un aspecto de grande
movimiento. En las popas de los vapores se
veían ondear los pabellones de todas las naciones
del globo. Se alegraron mucho de ver entre
aquéllos la bandera estrellada de su país. Lasao
comparaciones empezaron en seguida.
— El puerto de Buenos Aires es más grande —
dijo Jorge.
3,a,l,z.dDvG0ügIf
198 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
3,a,l,z.dDvG00gIe
— Naturalmente. Aquel puerto está sobre el
Atlántico y éste está sobre el Pacífico — respondió
el padre.
— i Y de dónde vienen todos estos veleros ? —
preguntó la madre. ¡
— La mayoría de los que tienen nuestra bandera
vienen de California. Algunos han pasado por
el Estrecho de Magallanes. Los que ondean el
pabellón británico, deben de venir de la Australia.
— Me parece a mí — dijo la hija — que este»
puerto está muy abierto.
— Sí, — contestó el padre — ya lo he observado.
He leído en alguna parte que cuando la galerna
se corre desde el Norte, los barcos tienen que
salir a capear el temporal. is
— En mi libro de Geografía Física he leído —
apuntó Eduardo — que el remedio para esto
es levantar una escollera.
— Sin duda alguna — fué la réplica del padre —
pero el coste de una escollera es muy grande, ao
si el puerto es de mucho fondo, como parece que
lo es aquí.
El teniente Acevedo les había dado una carta
de presentación para un oficial de la Marina de
Guerra, quien se hallaba de oficial profesor ení5
la Academia Naval que el Gobierno Chileno tiene
en Valparaíso. Se encaminaron, pues, a ella
3,a,l,z.dDvG00gIe
200 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
y el oñcial, después de enseñarles el ediiicio, les
condujo al puerto de nuevo para visitar el acorazado
O'Higgins, que a la sazón se hallaba anclado allí.
— Nuestra armada — dijo después el oñcial
sde marina — contará pronto con dos poderosísi-
mos dreadnougkts, y éstos serán la base de la
escuadra futura.
— i Pues no es este barco que acabamos de
ver bastante bueno ? — preguntó la Sra. Smith.
10 — Combatiendo contra los superdreadnougkts
de ahora, no duraría cinco minutos — respondió
el oficial sonriendo.
-^ i Dónde tienen Vds. su principal puerto
militar ?
is — En Talcahuano — respondió el oficial. —
Está al Sud de Concepción.
Al volver a tierra empezaron a visitar la ciudad.
Les hizo el efecto de que Valparaíso se hallaba
partida en dos partes.
ao Entre el mar y la cordillera de la costa, el mar-
gen es muy estrecho. En este margen se halla
enclavada la parte comercial de la ciudad. En
la otra parte, que se eleva Bruscamente a unos
doscientos cincuenta pies sobre la primera, se
35 encuentran las residencias particulares de las
familias ricas.
Lo que les llamó más la atención, fué los tranvías
eléctricos que iban de la parte baja a la parte
3,a,l,z.dDvG0ügIf
alta de la ciudad. Con objeto de ganar la cuesta,
que era muy elevada, se les había aplicado el
sistema de cremallera.
Pero la sorpresa de los viajeros subió de punto,
cuando el oficial les hizo tomar el ascensor como;
los que se ven en los edificios de las ciudades
Norte-Americanas, para subir desde una calle de
la parte baja de la ciudad a otra callé de la parte
alta.
Caminaron unos pocos pasos y desembocaron en lo
la Avenida Pedro Montt, que les recordó algo,
la Avenida Huntington de la ciudad de Boston. ,
Desde la parte alta pudieron observar perfecta-
mente la vista del puerto y distinguieron el monu-
mento O'Higgins, mirando hacia el mar. 15
Después de almorzar en un restaurant y de
visitar otros puntos de imí)ortancia, como el
Parque Municipal, la Plaza de Bomberos, y de
adnürar 1^ chalets de las familias pudientes, se
encaminaron a la estación para regresar 3 Santiago. 10
— ¿ Qué les parece a Vds. Valparaíso ? — les
preguntó el o^cial de marina.
— Una ciudad muy bonita, de mucho color,
que en un día de sol en primavera debe ser una
hermosa vista desde la borda de un vapor a 15
distancia — dijo Beatriz.
-~ Sí, señorita. Tiene Vd. razón — respondió
el oficial. — Pues esta ciudad hace unos pocos años
3,a,l,z.dDvG00gIe
202 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
Ascensores entre la Parte Alta y la Pakte Ba;a de Valparaíso
CHILE 203
experimentó uno de los terremotos más terribles
que se han registrado en la historia.
— Nadie lo diría — dijo la señora. — Así son
los chilenos.
— Como nadie lo diría en San Francisco — ¡
replicó el oñcial. — Así son los Norte-Americanos.
— Así somos los Americanos todos — exclamó
el Sr. Smith.
— ¡ Vivan las Américas ! — gritaron los mucha-
chos. K
Y como ya estaban en la estación se despidieron
del oficial a quien le dieron las más expresivas
gracias por su amabilidad.
EL ÚLTIMO DÍA
El último día en Santiago fué dedicado por
la familia Smith a dar el último vistazo. Sei<
encaminaron al Palacio de la Moneda, residencia
del Presidente, y con un permiso especial, al-
canzado por la Embajada Americana, visitaron
todas sus dependencias. Los muchachos fueron
a visitar la Universidad del Estado y la Escuela ic
Superior de Comercio, que tiene un hermoso
edificio en la calle de Amunátegui.
El Sr. Smith por su parte había firmado con-
3,a,l,z.dDvG00gIe
ao4 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
trato con la casa Caries y Edwards, en las mismas
buenas condiciones en que había firmado el
contrato con la casa Vidal Hnos. Ya le habían
dado un pedido de ensayo de tejidos de lana, por
s valor de ocho mil pesos.
La última noche invitaron a los hermanos
Acevedo, y al día siguiente, despedidos por los
dos jóvenes chilenos, partieron para BolÍvÍa.
LA ZONA DEL SALITRE
La famiUa Smíth se encontraba ya viajando
10 en el tren que debía conducirles a otro país, es
decir, a la República Boliviana. Dejaban atrás
el rico vergel que es la zona central de Chile, y
gradualmente se internaban en las planicies
áridas de Antofagasta. Las manchas verdes
15 de la vegetación se hacían más y más raras.
— Esto va a ser una reproducción del viaje
de Mendoza a los Andes — dijo de pronto Beatriz.
— En parte nada más — respondió el Sr. Smith.
— Ésta es la zona árida de Chile — añadió
10 Eduardo — donde se trabaja el salitre.
— Hay que andar algo antes de llegar a ella.
Por fin el tren llegó a un punto donde la vía
da vida a un ramal que se dirige al puerto de
3,a,l,z.dDvG00gIe
CHILE 205
Antofagasta. Esto lo explicó Jorge que había
escuchado con mucha atención todo lo que los
hermanos Acevedo le habían explicado acerca
de Chile.
— Antofagasta es el puerto mineral, y más s
arriba está Mejillones, otro puerto que no se
usa tanto.
A partir de aquel punto de la vía, el tren entró
en una llanura, donde no vivía ni un brote de
hierba a flor de tierra. La nota de una naturaleza lo
muerta vibraba con toda su intensidad, en todo
lo que abarcaba el ojo humano. Era grande
pero desolador. El sol caía de pleno sobre
aquellos terrones de tierra morena y reseca, y
la certeza de que no se podía hallar ni una gota 15
de agua en toda la inmensidad de tierra que se
veía, producía una sensación de malestar amargo
en los paladares de la famiha Smith,
Esta zona desierta era digna vanguardia de
la zona salitrera. El tren se movía ya en ella. »
— Ahora vais a ver — dijo el Sr. Smith — la
fuente de la prosperidad chilena.
— Los campos caucheros, que así llaman al
saHtre en bruto — observó Eduardo.
Y siempre bajo el sol ardiente pudieron oh- 35
10. a. flor de tieria, just peeping Trom the earth. The
expression is imitated from the nautical term, a flor de agua,
3,a,l,z.dDvG00gIe
2o6 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
í,a,l,z.dDvG00gk'
CHILE 307
servar cómo el suelo cambiaba de color. Era
de un fondo moreno oscuro con puntos grises
de ceniza' que denunciaban la presencia de la
piedra menuda, el caliche. A una vuelta del
tren, muy brusca, para ganar un ángulo, entres
dos raquíticas montañas, de naturaleza rocosa,
vieron la primera "oficina". Descollaba sobre
todos los techos de los edificios bajos, la alta
chimenea que despedía un humo espeso y pesado.
Vías estrechas de ferrocarriles mineros se entre- 10
cruzaban, partiendo en todas direcciones. £1 tren
bordeaba la oficina, por el lado de las viviendas
de los trabajadores.
Beatriz, al ver a las mujeres mestizas que con
los pequen uelos habían salido a las puertas deij
sus casitas para contemplar el tren que pasaba por
delante de sus moradas, no pudo contenerse y dijo :
— I Pero cómo es posible que esta gente se
resigne a vivir aquí I
Su madre contestó, — Porque trabajan y estanco
contentos. Observa que el tren va subiendo
siempre. £1 aíre aquí debe ser muy puro.
— Pero, si no tienen agua, mamá — prorrumpió
la joven.
— Oh sí, la tienen — respondió su padre. — ss
Observa esta tubería, que a veces sale de la tierra
en los desniveles pronunciados del terreno. £s
la cañería del agua.
3,a,l,z.dDvG00gIe
208 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— ¿ Y de dónde viene esta agua ?
— Del río Loa, que encontraremos más adelante
— dijo Jorge.
— Pero estos muchachos lo saben todo — ■
s dijo la madre, sorprendida y satisfecha.
— Mamá — respondió Eduardo — no perde-
mos el tiempo. Estamos estudiando ia geografía
de los países que visitamos.
— Esto es un contrasentido — dijo de repente
la Beatriz, no dejando de mirar por la ventanilla.^
Es un desierto lleno de vida.
Estaban a la vista de una nueva "oficina".
Se cruzaron con un tren calichero y pudieron ob-
servar en los carros abiertos, los trozos del salitre
■sen bruto, duros como la roca, que eran llevados
a la oficina para lavarlos. Más lejos pudieron
observar cómo unos carros aéreos, que en la zona
los llaman "andariveles", sujetos a fuertes cables,
salvaban el espacio con la rapidez del viento en
lo dirección a la "oficina", cargados del mineral
valioso.
La familia pasó al coche-comedor. Una vez
sentados a una de las mesas, la madre preguntó:
— ¿Qué es lo que hace al salitre un producto
3s de tanto valor ?
— Es un excelente abono para la agricultura —
contestó el Sr. Smith. — Se calcula que los
campos abonados con salitre rinden el doble de
3,a,l,z.dDvG00gIe
CHILE 209
la cosecha de lo que hacen los campos que se
abonan a la antigua.
— i Y es dincil la explotación del salitre ? —
preguntó Beatriz.
— No, es bastante fácil. Mira justamente as
aquellos trabajadores.
Y siguiendo el dedo indicador del padre, la
familia Smith pudo ver, a lo lejos, a un grupo
de rotos chilenos que abrían un cauce en la dura
tierra con picos y azadas. lo
— Aquellos hombres — continuó el Sr. Smith —
están rompiendo las capas de la tierra que cubre
el caHche o saHtre, como se le quiera llamar,
hasta dar con él. Generalmente el caHche se
halla a un pie y medio de profundidad y los trozos 15
del mismo tienen un espesor de unos cuatro
pies.
Un estampido de dinamita les sobresaltó.
Miraron de nuevo y pudieron ver a lo lejos una
nube blanquecina. ao
— Esto es un barreno — dijo Jorge. — Al-
gunas veces se hace necesaria la dinamita para
hacer saltar la roca que cubre al mineral.
El tren pasaba ahora muy cerca de la planta
de la ofícina. Carros tirados por robustas muías 25
llegaban también a la oñcina. Como el tren
pasaba a gran velocidad, solamente pudieron ver
las canchas con el salitre elaborado y las bateas
3,a,l,z.dDvG00gIf
210 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
donde se recibe el caliche tal como se encuentra
bajo tierra.
— j Qué diferencia ! — dijo Beatriz.
— Esta diferencia del producto dice la his-
5 toria del proceso industrial pcM- que pasa el caliche
— continuó el padre. — Así que el caliche llega
a la "oficina" se le pulveriza, después se le lava y
purifica a una presión muy alta. Una vez que la
masa está limpia, pasa a las canchas, que son
«aquellos receptáculos que habéis visto y se deja
que se seque. Cuando llega al estado de polvo
blanquecino, no hay más que hacer, sino ponerlo
en sacos, precintarlos, pesarlos y expedirlos al
puerto de embarque.
S Notaron que el aire era más vivo y que sus
vestidos se hallaban cubiertos de un polvillo
ñno que se introducía por todos los resquicios del
tren. Era el polvo del desierto levantado por
el trabajo humano.
o — j Y qué es aquella casa alta, apuntalada
con tantas estacas sobre la tierra ? — preguntó
uno de los muchachos.
— Es una casa de yodo con su estanque. Es
una substancia medicinal que se extrae del salitre.
5 Una curva trazada por el tren hizo que perdiesen
de vista al edificio. El panorama recobraba
la quietud de la' muerte. Se veían sólo los postes
soportando los hilos telegráficos.
íiaiiizodbvGoogle
CHILE 211
— Otro país que ya hemos visto — dijo
Eduardo.
— Sí, y muy diferente del primero — contestó
la madre.
— Pero bueno y con un porvenir brillante — j
respondió el Sr. Smith.
— -■ Me gusta Chile — dijo Beatriz.
— Y a mí también — añadió uno de los mucha-
chos.
— Y a mí también — el otro dijo. i©
Por lin llegaron a Calama, el último pueblo
chileno antes de entrar en Bolivia.
3,a,l,z.dDvG00gIe
Novena Parte
BOLIVIA
- LA ENTRADA
El tren subía una pendiente bastante inclinada.
— Ya estamos en Solivia — dijo Eduardo.
— Todavía no — contestó Jorge. — No hemos
llegado aún a las altiplanicies.
5 Cuando los viajeros miraban hacia atrás, podían
ver el inmenso desierto que acababan de atravesar.
De repente un río apareció ante sus ojos.
— Éste es el río Loa — dijo uno de los mucha-
chos.
:o — i Ves, Beatriz ? — observó el padre. — Este
es el río que suministra agua a todos los que viven
en la región minera de Chile.
£1 tren se hallaba ya en plena región montañosa.
Dos altas elevaciones, afectando una forma cónica
[5 parecían ser los guardianes de la entrada.
— i Qué nombre tendrán estas elevaciones ? —
dijo la Sra. Smith a su marido.
— El uno es el volcán de San Pedro, y el otro,
3,a,l,z.dDvG00gIe
BOLIVIA 213
el volcán de San Pablo, los dos ya extinguidos —
contestó en inglés un caballero que oyó la pre-
gunta.
— Muchas gracias — contestó la Sra. Smith.
— Vd. es americano, ¿ no es verdad ? — le 5
preguntó el Sr. Smith, después de haberle obser-
vado unos momentos.
— Sí, señor, i Y Vd. también, verdad ? — le
preguntó el viajero a su vez.
— Ya lo creo. Soy de Boston. 10
— Y yo de Chicago — respondió el otro.
Entonces empezó una conversación de gran
cordialidad.
Los picos se veían a corta distancia y algunos de
ellos a los píes de los viajeros, ' ij
— ¡ Qué altos estamos ahora ! — observó Beatriz.
— Estamos a una altura de 13,000 pies sobre el
nivel del mar. Es el paso Ascotán. Notará Vd.
que pronto empezaremos a descender.
Y efectivamente el tren inició un descenso suave, m
llegando al poco tiempo a la vista de un lago,
bastante grande, de bórax.
Entonces el viajero les explicó la explotación de
este producto. El borato de sosa podía verse
notando en el agua, muy escasa por cierto, que 15
constituía el lago. Un extremo del lago se hallaba
completamente seco. Varios hombres se ocupa-
ban en extraer el producto del lago. Masas in-
3,a,l,z.dDvG00gIe
214 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
mensas de aquel producto, puestas a secar sobre
la tierra, resaltaban en su blancura al ser tocadas
por ios últimos rayos de un sol de final de tarde.
Después que el bórax se bailaba perfectamente seco,
5 se le calcinaba al calor de hornos encendidos, y
una vez que tomábala apariencia de cristal, estaba
ya listo para la exportación.
Cerraba ya la noche y pudieron ver a su incierta
claridad el pico elevado de Ollague : una altura
lode más de 16,000 pies. Habían abandonado por
completo la tierra chilena.
LA REPÚBLICA BOLIVIANA
Al despertarse, se encontraron con que el tren
avanzaba por el centro de una planicie de nivel
perfecto y completamente desierta. Sentían un
isfrío penetrante. El conductor del tren les par-
ticipó que se hallaban a una altura de unos doce
mil pies.
Al entrar en el coche- restaurant hallaron al
caballero norte-americano, a quien le pidieron que
soles diese alguna información sobre BoHvia.
— i Vd, piensa hacer negocio aquí ? — preguntó
el compatriota del Sr. Smith.
30. dleB«, subj. after pidieron, verb of request.
íoiizJdbvGoogle
BOLIVIA 215
— No, señor — contestó éste. — Estoy de paso
para el Perú,
— Aquí hay mucho que hacer. El país em-
pieza a mejorar las comunicaciones, pero es un
problema muy difícil a causa de la topografía del ¡
terreno.
— i Es muy montañoso F
— Según y como. Bolivia limita al Norte con el
Brasil; al Sud con la Argentina; al Oeste con el
Perú y Chile ; y al Este con el Brasil y el Paraguay. 10
El área actual es de 473,560 millas cuadradas.
— ¡De manera que no tiene litoral? — pre-
guntó uno de los muchachos.
— No, señor — respondió el viajero, que se
llamaba Píerce, — Lo cedió a Chile después de la 15
guerra de 1879.
— Ah, ya me acuerdo — observó el otro mucha-
cho. — El teniente Acevedo nos dijo algo acerca
de eso.
— Ahora bien — continuó el Sr. Pierce. — Bo- ao
iivia está comprendida entre dos cordilleras: la
que llaman la Cordillera Real, que es el troncó de
los Andes, y la Cordillera Exterior, que es un
brazo de la cordillera principal. La república
está entre estas dos cadenas de montañas y formai;
una especie de planicie (aquí la llaman una "alti-
planicie"), que se mantiene constantemente a una
altura que no baja de 12,000 pies.
3,a,l,z.dDvG00gIe
' 3l6 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— ¿ Y la población ?
— La población debe de ser de poco más de
3,000,000 de habitantes. La mayoría son indios
y mestizos y la minoría raza blanca.
5 — ¿ Y el gobierno ?
— El gobierno es una república constitucional
parlamentaría.
— i Y cuáles son los recursos del país f
— Principalmente, la minería,
le — ¿El oro, verdad ?
— En el país hay 72 minas de oro, pero existe
la firme convicción entre la gente minera de que
hay muchas venas de oro por explotar todavía en
las estribaciones, de la Cordillera entre Bolivia y
tjel Perú.
— i Y por qué no se explotan ? — preguntó uno
de los muchachos.
— Porque son casi inaccesibles, y sería punto
menos que imposible la operación de transportar
:iola maquinaría que se requiere para la explotación
de tos yacimientos.
— ¿Y cuáles son los otros minerales ?
— Por orden de importancia, el estaño viene el
prímero,' con 126 minas. Ya hemos hablado del
ísoro. El cobre tendrá unas cuarenta minas, y no
recuerdo el número de las minas de plata y bismuto.
15. tendrá, fut. indic. used to state the fact in a doubtful
oc indefínite way. R. 1195.
3,a,l,z.dDvG00gIe
BOLIVIA 217
— No puede haber mucha agricultura aquí —
observó el Sr. Smith.
— Faltan brazos, pero produce lo bastante para
sus necesidades. En la parte norte, cerca del Lago
Titicaca que verán Vds. al ir al Perú, se cultivaos
las papas y bastantes cereales. Hay también
tierra de pasto para el ganado.
— i Hay aquí ganado también ?
— Sí, pero en cantidad moderada. Aquí verán
Vds. á la llama y quizás a la chinchilla. 10
— Oh, las pieles de chinchilla que son tan
caras — exclamó Beatriz por vía de observación.
— Sí, señorita, tiene Vd. razón — contestó el
viajero. — Donde el suelo es realmente feraz, es
en las tierras bajas fronterizas al Brasil. Allí la 15
vegetación ya empieza, a ser tropical, por decirlo
así, y la prueba de ello es que en tierra boliviana
se recoge la goma, la quina, el cacao, la caña de
azúcar y hasta el tabaco.
— i Todo ello importante ? ao
— Cantidades moderadas.
El tren se detuvo.
— Esto es Uguní — dijo el Sr. Pierce. — No
vale la pena de perder un día aquí.
— No, yo no puedo moverme — dijo la Sra. 35
Smith.
Todos se volvieron a mirarla. Estaba pálida.
La alarma cundió entre los miembros de la familia.
íiaiiizodbvGoogle
2l8 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— I Qué tienes, mamá ?
— i No te encuentras bien f
— i Quieres que vayamos a buscar un médico ?
El Sr. Pierce sonriendo les calmó.
S — No se alarmen Vds. — les dijo. — Esto no
es nada. La Sra. Smith tiene la enfermedad de la
altitud. Lo que aquí llaman el "soroche".
— i Y qué es esto ?
— Pues esto es producido por el aire que aquí
lo tiene mucho menos volumen que en las tierras
bajas y naturalmente es más difícil de respirar.
Hay algunas naturalezas que sufren más que las
otras. Se experimenta palpitaciones de corazón
y opresión en los pulmones.
15 — Eso es lo que siento yo ahora — respondió
la Sra. Smith.
— No le dé ningún cuidado, que eso no es
serio — respondió su compatriota.
El tren había ya salido de Uguní, y el paisaje
30 no era otra cosa que una llanura estéril.
Después que la familia se tranquilizó respecto a
la salud de la madre, se reanudó la conversación
sobre Bolivia.
— i Y cómo va el comercio exterior ? — pre-
a5 guntó el Sr. Smith.
— Este se puede dividir en dos partes. La im-
portación que oscila (algunos años baja y otros
sube), y la exportación que desde 1907 ha ido
íiaiiizodbvGoogle
BOLIVIA 219
subiendo siempre. Los totales para el año 191Z
que son los más recientes publicados, para la im-
portación eran de 49,508,989 bolivianos, . y para
la exportación alcanzaban 390,122,987 bolivianos.
— ¿Y qué es un boliviano ? S
— Un boliviano es la unidad monetaria de este
país, y con una libra esterlina puede Vd, comprar
hoy día unos 17.50 bolivianos.
— ¿Y qué es lo que importa este país f
— Tejidos de lana y algodón, maquinaría den
toda clase, calzado, bisutería, en una palabra todo
aquello que se requiere para la vida moderna.
— ¿De modo que aquí no hay industrias ?
— Oh sí, las hay, pero están en su infancia.
Los alemanes tienen la fabrícación de la cerveza. 11
— ¿ Aquí también ? — interrumpió el Sr. Smith.
— Aquí también — contestó riendo el com-
patriota del Sr. Smith. — Hay también instala-
ciones para destilar el alcohol de ia caña de azúcar.
— i No trabajan la lana de las llamas ? — pre-2(
guntó uno de los muchachos.
— No, que yo sepa. Una industria nueva es la
manufactura del calzado. Hay una fábrica en
Oruro y otra en La Paz. También existen
fábricas de tabaco del país. 31
— r Me habían dicho que el gobierno tenía un
monopolio.
— Sí, señor ; la fabricación de los fósforos. La
í,a,i,z.dDvGoogIe
220 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
fábrica existe en La Paz y cuenta con un gran
edificio.
Al llegar a este punto de la conversación, nota-
ron que el tren se paraba.
UNA PARADA
s — Esto es Challapata. ¿ Quieren Vds. bajar ?
Son las once de la mañana — dijo el Sr. Pierce
mirando a su reloj. — Debe de ser la hora del
mercado en la plaza.
Ei Sr. Smith y sus hijos aceptaron la invitación.
loLa Sra. Smith no tenía ganas de moverse y su
hija Beatriz se quedó para hacerle compañía.
Los expedicionarios tuvieron que andar una
media hora antes de entrar en el pueblo. Pene-
traron por una calle bastante estrecha y entraron
isen la plaza. El sol daba con toda la fuerza de
sus rayos sobre el caserío blanco. A lo largo de
los edificios se podía ver una galería de arcadas.
En el centro de la plaza se veían sentados en fila
a una multitud de seres humanos, cubiertos todos
3ocon panos del mismo color, y llevando en lacabeza
sombreros redondos.
— i Qué hacen aquí estos hombres ?
— Venden y compran. Son indios.
3,a,l,z.dDvG00gIf
— Pero ¿ qué venden ?
— Ya lo verán Vds. Acerquémonos.
Se acercaron al grupo y vieron que tenían al-
gunos objetos para la venta, predominando entre
ellos chales de algodón, tejidos primorosamente, s
— Siento no tener dinero det país — dijo el Sr.
Smith — pues- compraría algunos.
— No deje Vd. de hacerlo por eso. Yo lo com-
pro y después me paga Vd. en moneda americana.
Y se acercaron a elegir. £1 indio les miraba i<
impasible, dejándoles escoger. £1 Sr. Smith
separaba los chales que quería y los puso en un
montón aparte.
-^ I Cuánto es ? ^ dijo el Sr. Pierce al indio.
£1 indio mostró ocho dedos. t;
— £§to quiere decir ocho bolivianos — explicó
el Sr. Pierce a su compatriota. Y los pagó, y se
marcharon a tomar el tren. De regreso, el Sr,
Smith quiso saber si aquellos indios eran mudos.
— No, señor — respondió el otro. — No son »
mudos, pero no hablan español.
— i Que no hablan español ? — exclamó £duar-
do — - i Pues qué hablan ?
— Alguno de sus dialectos — el " aymará "
probablemente. a¡
— También mascan tabaco — dijo Jorge.
— No, mascan la hoja de coca.
— ¿ Y es fuerte ?
_,.,i,z<,d..,GüügIf
222 ELEMENTARY SPAOTSH-AMERICAN READER
— Sólo un indio podría resistirla.
En esto entraron en el coche y ensenaron a las
señoras lo que habían comprado. Les gustó
mucho y la novedad de las prendas compradas
S sirvió para distraer algo a la Sra. Smith.
— i Cómo se encuentra Vd. ? — le preguntó el
Sr. Pierce.
— No sé — respondió ella. — Creo que mejor.
Pero no veo la hora de entrar en el Perú.
yo — Mañana estará Vd. allí. .
' El tren había arrancado.
ORURO
— La próxima estación es Oruro.
— j Es de importancia ?
— Lo era. Fué un importante centro minero.
15 Tuvo una mina de plata que resistió la explotación
por algunos siglos.
— i Más que el Potosí ?
— El Potosí todavía dura. Allí se trabaja' la
plata ahora. La montaña está cerca de la capital,
ao Sucre.
— i No es La Paz la capital ?
— No, señor, A la verdad, La Paz es la primera
ciudad de Bolivia, porqué su posición geográfica
í,a,i,z.dDvGoogIe
SOLIVIA 223
le da la importancia comercial que tiene, de modo
que tendría que ser la capital de la República pero
los Bolivianos lo han dispuesto de otro modo.
La llanura era contemplada por los viajeros, y
mostraba la persistente monotonía árida, carao- 5
terística del desierto.
Nuestros viajeros estaban en el coche-restaurant
comiendo.
— ¿ Pero aquí no llueve nunca ? — preguntó
Beatriz. 10
— Ya lo creo que llueve, señorita. Si Vd. estu-
viese aquí durante el verano, es decir de noviem-
bre a marzo, vería Vd. lo que es llover. Ésta es
la mejor época del año para viajar por este país,
y este mismo mes, junio, es el mes ideal. 15
— Debe de ser muy frío — observó uno de los
muchachos.
— Naturalmente, pero es mejor el frío que la
lluvia.
Continuaron hablando hasta que el tren llegó a lo
Oruro. Se quedaron en el coche y cuando el tren
estaba de nuevo en marcha hacia la última esta-
ción antes de llegar a La Paz, es decir Víacha, el
Sr. Pierce continuó hablándoles del punto que
acababan de pasar. 35
— Oruro — decía el Sr. Pierce — tendrá unas
dieciocho mil almas, casi todos indios, salvo algu-
nos chilenos y los directores e ingenieros de minas.
í,a,l,z.dDvG00gIf
224 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
que son' ingleses y compatriotas nuestros. Los
alemanes tienen todo el comercio al detalle de la
ciudad, o villa, como quiera llamársela.
EN MARCHA
El paisaje empezaba a cambiar de aspecto. La
5 cordillera estaba siempre a la vista, con las crestas
coronadas de nieves eternas. Pero la llanura em-
pezaba a ofrecer retazos de hierba. Se veían, de
cuando en cuando, grupos de cabanas, construidas
con barro y paja, y descollando sobre las minas,
lo una enorme iglesia de arquitectura antigua.
— £stos son los poblados de los indios — dijo
el Sr. Pierce,
— Son originales — respondió uno de la familia.
Se veían algunas llamas paciendo en frente 'de
islas cabanas.
— ¡Las llamas! ¡Las llamas! — gritaron los
muchachos con júbilo.
— Sí, pero ya las habíais visto en el jardín
zoológico de Buenos Aires.
ao — Ya lo creo, Pero aquí las vemos al natural —
respondió Jorge.
El tren desñlaba a toda velocidad, por en medio
de este nuevo panorama.
í,a,l,z.dDvG0ügIf
SOLIVIA 235
— Ahora miren Vds. del otro lado — dijo el Sr,
Pierce.
Y llevó la familia a las ventanillas de la izquierda
del coche. La vista era admirable. La inmensa
llanura moría al pie de la Cordillera Exterior. 5
Esta ofrecía una serie de picos altos, cubiertos
de nieve, que el sol de la tarde tocaba con sus
rayos.
Entre estos picos descollaba uno a mucha mayor
altura, siendo de forma cónica. .1 10
— i Qué pico es éste ? — dijo el Sr. Smith.
— El Sahama — respondió el ■ compañero de
viaje. — Dicen que tiene 2i,ocx) pies de altura.
Por fin el tren paró en Viacha. -
— i Usted querrá pasar la noche en La Paz, ij'
verdad ? — preguntó el Sr, Pierce.
— Esto pensábamos hacer — respondió el Sr.
Smith. ^ '
— Pues es mejor que dejen Vds. aquí el equi- "^
paje grande y lleven solamente las maletas de »>
mano. ■ ,
— ¿ Pero se puede hacer esto ?
— Ya lo creo — replicó el Sr. Pierce. — Yo me
encargo de arreglarlo.
Y así diciendo, se fué a hablar al jefe de la esta-as
ción que tenía tipo inglés. Volvió en seguida-y '
comunicó al Sr: Smith que los baúles se quedarían
en Viacha y que deberían estar allí al día siguiente,
3,a,l,z.dDvG00gIe
396 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
3,a,l,z.dDvG00gIe
SOLIVIA 227
a las once de la mañana, si no querían perder el
tren.
— Y ahora — dijo — tenemos que tomar otro
tren para llegar a la ciudad.
Y así lo hicieron. Cuando el Sr. Pierce les 5
informó que aquel tren cubría la distancia hasta
la ciudad en una hora, lo primero que hicieron
todos los miembros, de la familia Smith fué tratar
de divisar la ciudad en medio de aquella altiplanicie.
Pero fué en vano. No la podían ver. Cuando el 10 '
tren paró, vieron que la altiplanicie se cortaba
bruscamente dejando adivinar una hondonada.
Corrieron al borde de la hondonada y allí vieron
a La Paz.
Se quedaron maravillados. A sus pies, en un 15
abismo de más de mil pies de profundidad se des-
plegaba la ciudad, mostrando calles, plazas, y
avenidas. Se podían distinguir los vehículos y las
gentes circulando por las abiertas vías de la capi-
tal. La familia Smith nunca había visto una cosa x,
igual. Así mismo podían ver las aguas frías de
un torrente que las nieves de la Cordillera Real
enviaban a la ciudad. -.
— Esto es maravilloso — dijo el Sr, Smíth.
— A este sitio donde se halla la ciudad le llaman 35
la barranca,
— ¿Y cómo bajamos hasta allí? — preguntó
Eduardo.
í,a,i,z.dDvGoogIe
?38 ELEMENTAKY SPANISH-AMERICAN READER
— Por medio de un tranvía eléctrico — con-
testó el Sr. Pierce — y el sitio donde estamos se
llama el "Alto".
— Vamos — dijo la Sra. Smith. — Siendo tan
5 baja esta ciudad podré respirar mejor.
— No tanto, señora, — contestó el Sr. Pierce.
— La Paz es la ciudad más alta del mundo. Está
a 12,470 pies sobre el nivel del mar.
Y se encaminaron al carro eléctrico que tenía
loque bajarlos a la ciudad.
El descenso a la ciudad fué la impresión más
fuerte que hasta entonces había recibido ta familia
Smith. El carro parecía ir con la velocidad de
una exhalación eléctrica. Bordeando siempre el
•5 precipicio, salvaba ángulos tan rectos, doblaba
curvas tan bruscas y de un declive tan pronunciado,
que parecía que se iba a precipitar por el espacio
a cada segundo. Sin embargo pocas líneas hay
tan seguras como ésta. Al fin llegaron a la ciudad
to y en un coche se trasladaron a un hotel, situado
en la calle Ayacucho.
LA PAZ
El Sr. Pierce había formado el plan de reservarse
aquella tarde para descansar y la puso a la dis-
posición del Sr. Smith.
íiaiiizodbvGoogle
BOLIVIA. 239
Éste aceptó con alegría la propuesta, lo mismo
que los muchachos, pero las señoras estaban de-
masiado cansadas y decidieron quedarse en el
hotel tomándose ün reposo, del cual se hallaban
muy necesitadas. 5
Al salir a la calle, el Sr. Pierce les dijo :
— Voy a llevarles a Vds. a la Alameda.
Y empezaron a subir la cuesta de la calle
Ayacucho.
— Noto que aquí todo el mundo anda despa-io
ció — dijo el Sr. Smith.
— No se puede hacer otra cosa — respondió el
Sr, Pierce, — De otra manera se sentiría Vd. fati-
gadísimo, al poco rato de andar.
Y el Sr. Smith halló una confirmación práctica de 15
lo que el Sr. Pierce le había dicho en sus propios hijos.
Éstos habían principiado a andar con la velocidad
propia de su edad, más al cabo de poco tiempo em-
pezaron a aflojar el paso, y poco después andaban,
no como muchachos, sino como hombres de edad. 20
Mientras se dirigían a la Alameda, el Sr. Smith
preguntó : — ¿ Pero cómo vino a fundarse una
ciudad en un paraje tal ?
— El oro. Los españoles en tiempo de la con-
quista encontraron oro aquí y como había agua, 15
pues se quedaron.
— ¿Quién fué el conquistador de Bolivia ? —
preguntó el Sr. Smith.
íiaiiizodbvGoogle
33© ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— Sobre este particular no estoy muy bien en-
terado, pero creo que fué un hermano de Francisco
Pizarro, llamado Hernando Pizarro, en 1538.
— ¿Y cuando se declaró independiente ? — pre-
sguntó el Sr. Smith.
— Si mal no recuerdo, la hizo independiente el
general Sucre en el año i8z5. Es decir, Bolivia
formaba parte del Alto Perú y un congreso especial
la hizo una república con los Departamentos que
10 contiene ahora, adoptándose la constitt/ción que
redactó Bolívar.
-r- ¿ Y dice Vd. que Sucre es la capital ?
— Sí, señor.
— Espero que debe estar mejor situada que esta
15 ciudad.
— Oh no, la situación no es tan mala como VdJ
supone. Tiene Vd. que convenir — agregó el Sr.
Pierce — en que esta ciudad está muy bien abri-
gada contra los vientos que soplan en la meseta.
JO Ya verá Vd. aquí, cómo crecen plantas y árboles.
En este momento desembocaban en la Alameda.
Para entrar en ella tuvieron que pasar por un arco
decorativo. A poca distancia se hallaba otro y
entre los dos se levantaba una torre bastante alta.
35 La Alameda estaba flanqueada con dos filas de
eucaUptos y algunos bancos. La nota era melan-
cólica.
— Alameda arriba se va al final del parque —
3,a,l,zt!dbvG0ügIf
SOLIVIA 231
dijo el Sr. Pierce. — Y allí empieza el camino que
conduce al territorio tropical de Bolivia, a la
frontera brasileña, de donde vienen todos los fru-
tos tropicales que se comen aquí.
El sol empezaba a declinar y el Sr. Smith y sus s
hijos sentían frío. Resolvieron, pites, volverse al
hotel.
En el camino de regreso se cruzaron con dos
jóvenes que iban vestidos de uniforme.
— i Qué son éstos ? — - dijo uno de los hermanos. 10
— Éstos deben de ser cadetes de la Academia
Militar que hay aquí — respondió su compatriota.
— i Es el ejército tan bueno como el de Chile ? —
preguntó Eduardo.
— No es tan numeroso pues en tiempo de paz 15
consta sólo de 3,000 hombres, pero es bastante
bueno. Lo organizaron oñciales alemanes.
En esto llegaron al hotel. Pusiéronse a comer
prontamente y fueron a descansar para estar pron-
tos para el viaje del día siguiente. ao
HACIA EL PERÚ
Después del desayuno que tomaron temprano se
despidieron del Sr. Pierce y en un cochecito se
dirigieron a la estación del tranvía eléctrico que
íiaiiizodbvGoogle
232 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
debía sacarles de la barranca, cuesta arriba, hasta
llegar al Alto. Con la misma facilidad que bajaron
subieron. Esta vez tuvieron que andar unos cuan-
tos pasos para tomar el tren. El jefe de la esta-
5 ción, a quien el Sr. Pierce había hablado la tarde
anterior, se había cuidado de poner los equipajes
en el tren que iba a partir para Aguaquí. El Sr.
Smith fué el último en entrar en el coche salón y
vio que su familia hablaba con una señora y un
acaballero. El caballero era peruano y la señora
norte-americana. Al oír que hablaban inglés,
habían ofrecido sus servicios por si en aigo Jos
Smith podían utilizarlos.
El Sr. Smith empezó a hablar con el caballero
s peruano mediante la ayuda de sus hijos, pues este
último no hablaba el inglés muy bien.
La conversación versó sobre la república que
iban a abandonar. Por este señor se enteraron
de que la población de La Paz era de 50,000
□ habitantes, la mayoría indios, y bien pronto los
recursos del país fueron el objeto de la discusión.
Al oír el caballero peruano, cuyo nombre era Cer-
veró, las referencias que el Sr. Smith había sacado
del Sr. Pierce, respondió :
¡S — Todo esto es verdad. La minería es la base
principal de la riqueza del país, pero hay un gran
porvenir en su agricultura, el día en que sus
comunicaciones facihten la venida de más brazos.
í,a,l,zt!db.;G0ügIf
BOLIVIA 233
aunque la altitud de los puntos habitables es un
serio inconveniente.
— Eso mismo pienso yo, a pesar de que el
suelo boliviano parece rico — dijo el Sr. Smith.
— No lo sabe Vd. bien. Su amigo y com-s
patriota se ha olvidado de mencionarle una nueva
fuente de riqueza que ahora empieza solamente a
explotarse.
— ¿Y cuál es ésta ?
— El petróleo. 10
— i El petróleo ! — repitió el Sr. Smith, asom-
brado.
— Sí, señor, el petróleo — contestó el otro.
— Hay yacimientos con indicaciones de gran
riqueza de material, en el departamento de La Cruz 15
y en otros puntos. Se acaba de formar ahora un
trust chileno para la explotación de este producto.
— Esto va a traer gente — dijo el Sr, Smith.
— Indudablemente — observó el otro.
Y siguieron hablando. El tren corría por unaio
llanura desierta de inmensas proporciones. La
Sra. Smith se quejaba de viajar tan alt;ó. Su com-
patriota americana se rió y dijo :
— Pronto estará Vd. en Lima y aquello es más
bajo. Además, las alturas del Perú son más 25
interesantes. Esta planicie que ve Vd. aquí se
acaba en seguida.
— Lo deseo ardientemente — contestó Beatriz,
íiaiiizodbvGoogle
234 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
Y como la esposa del caballero peruano había
estado en la Argentina, empezaron a evocar re-
cuerdos de Buenos Aires, que ya quedaba bastante
Jejos. De pronto los viajeros observaron otra vía
5 doble que venía a formar empalme.
— ¿Qué vía es ésta ?
— Es la vía de Arica, Chile, que se une aquí
para ir a La Paz — contestó el caballero peruano.
— Pues entonces ya sé a qué altura estamos —
lodijo su esposa. — Este punto está a 13,000 pies
sobre el nivel del mar.
— ¡ Qué barbaridad ! — dijo la Sra. Smith.
La vista cambiaba por momentos y la llanura
interminable se trocaba en irregularidades mon-
ij tañosas de sombrío aspecto.
De pronto' apareció a lo lejos un montón de
ruinas de arcos y paredes de piedra.
— ¿ Qué es esto ? — exclamó Beatriz.
— Esto es Tiahuanaco : ruinas incas.
30 — Los Incas. Pero el Perú es el país de los
Incas, i no es verdad .' — preguntó Jorge.
— Sí, señor, el Perú es el país, y el lago Titi-
caca, la cuna de la raza — contestó el Sr. Cerveró.
Después de un breve rato que las ruinas ya
25 habían desaparecido, surgió ante la vista de los
viajeros ansiosos, el mar de las alturas, el lago
Titicaca. Su embarcadero era la última tierra
boliviana que la familia Smith iba a pisar.
D,Q,i,z.dDvGoogIe
Decima Parte
EL PERÚ
EL LAGO TITICACA
Un buque de vapor de diminutas dimensiones
se balanceaba al costado del muelle, esperando la
llegada de los viajeros.
Cuando la familia Smith pasó a bordo junto
con el matrimonio Cerveró, faltaban ya pocos 5
minutos para que el vapor levase anclas.
Momentos después la quilla del vapor surcaba
las aguas alborotadas del lago. Los viajeros se
veían entre dos infinidades azules : arriba, la
del cielo; a sus pies, la del agua. A sus lados, 10
la línea quebrada que formaba la silueta de los
picos de los Andes.
Como era ya mediodía, la atmósfera se bailaba
limpia de neblinas, y el sol dejaba caer chorros
de luz sobre la superficie líquida, convirtiéndola 15
en un campo movible de luces temblorosas.
— Un mar a una altura de 12,500 pies — mur-
muró el Sr. Cerveró.
í,a,i,z.dDvGoogIe
236 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
11
í,a,i,z.dDvGoogIe
EL PERÚ 237
— i Es sublime ! — respondió la Sita. Smith.
— ¿Y cuáles son sus dimensiones ? — preguntó
el Sr. Smith.
— Tiene una longitud de 130 millas y el pro-
medio de su anchura es de 30 millas. En algunos ;
puntos la profundidad llega a unos setecientos
pies, pero el fondo es muy desigual.
— i Es la navegación peligrosa ?
— No ahora. Pero en cuanto se acabe el
otoño, empieza la época de las tempestades y 10
entonces dicen los que han visto al lago Titicaca
tempestuoso, que es un espectáculo que no se
olvida jamás.
— Debe de ser un pasaje muy tétrico cuando le
falta la luz del sol. 15
— Mucho. Como Vd. puede notar, aquí no hay
vegetación. Todo es desolación y lo único que '
crece es la totora.
— j Es la totora la planta que hemos visto a
las orillas del lago ? 10
— La misma. Crece .en el agua y con ella
construyen los indios sus embarcaciones.
— i De veras ? — exclamó uno de los muchachos.
— Miren, allí va una — fué la respuesta del Sr.
Cerveró. 35
Y siguiendo con los ojos hacia el punto donde
9. acjibe, subj. of indef. future after en cnanto Iqne]. R.
íiaiiizodbvGoogle
ajS ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
señalaba el dedo del Sr. Cerveró, vieron una frágil
embarcación que ofrecía el aspecto de una canoa
primitiva. £1 casco estaba hecho de la planta
mimbrosa que habían visto crecer a orillas del
5 lago. El viento impelía a la canoa, soplando
sobre las dos velas que la embarcación ostentaba,
hechas del mismo material que el casco de la
barquilla. Dos indios estaban en ella. Uno de
ellos la gobernaba con un remo, demostrando una
lomaestría completa en el arte. Las ondas del lago
levantaban y sumergían la canoa de una manera
alarmante. La indiferencia de los indios ante
el peligro de zozobrar era extraordinaria.
— i Pero qué hace esta gente cuando les sor-
is prende una tempestad? — preguntó la Sra. Cer-
verÓ.
Generalmente — contestó el Sr. Cerveró
— nunca les sorprende una tempestad, porque
conocen muy bien el lago y saben leer las señales
aoque la preceden, de un modo casi infalible. Pero
cuando ocurre el casoj entonces por lo general
perecen si naufragan lejos de la costa.
— Naturalmente, la embarcación debe hacerse
astillas — dijo el Sr. Smith.
as — La embarcación se hace pedazos — continuó
el Sr. Cerveró — pero continúa flotando, porque la
planta totora es insumergible. De modo que el
indio puede agarrarse a unp de los fragmentos y
3,a,l,z.dDvGüÜgIf
EL PERÚ
239
flotar, pero como el agua de este lago es tan su-
mamente fría, si el naufragio ocurre lejos de ta
costa, el agua entumece sus miembros hasta
helarlos por completo, y privado de movimiento,
el indio se va a fondo. ¡
En lontananza vieron otro vaporcíto de río que
se dirigía hada 6olÍvÍa.
— i Viene este vaporcito del Perú ? — preguntó
uno de los muchachos.
— No directamente — contestó el Sr. Cerveró. — «
Viene de las islas mitológicas. Es un vapor para
los turistas. No es como el nuestro que hace
el viaje directo.
Los dos vaporcitos al cruzarse se saludaron con
tres silbidos cortos y agudos de sus sirenas. 11
— i Qué islas mitológicas son éstas de que
habla Vd. ? — preguntó la Srta. Smith.
— Estas islas son las reUquias que nos quedan
de la gran raza de los Incas. Este lago es la cuna
de los Incas. »
— ¡Oh! Háblenos Vd. de los Incas — dijeron
los muchachos.
— Con mucho gusto — respondió el caballero
peruano.
Dv Google
240 ELEMENTARY SPANISH-AMEBICAN READER
LOS INCAS
La campana del vapor había dado la señal del
almuerzo, - y los viajeros se encaminaban ál
Comedor, que situado a proa del vapor en la
cubierta de paseo, con grandes ventanales, hacía
5 las veces de un excelente mirador.
La familia Smith con sus nuevos amigos
había asegurado una mesa al lado de un ventanal
y mientras comían, escucharon con religioso
silencio la leyenda inca, llevando sus miradas
lo continuamente a los dos puntos azules: al del
cielo y al del lago.
El Sr. Cerveró había ya dado comienzo a su
narración.
El valle de Cuzco era la tierra de promisión de
15 donde tenía que salir la salvación humana. Las
razas del mundo se hallaban hundidas en la
barbarie más grande y más completa. El dios
Sol compadecido de la infelicidad en que vivían
los seres de esta tierra les mandó a Manco Capac
loy a Mama Oello Huaco. Esta pareja, esposo y
esposa, de origen mitológico, tenían la misión
de salvar a la humanidad. Debían elegir como
punto de vivienda, la zona en la cual la tierra
fuera lo bastante blanda, para que se clavase en
35 ella una cuña de oro. Al llegar al centro del valle
íiaiiizodbvGoogle
EL PERÚ 241
de Cuzco, la pareja enamorada trató de hundir ta
cuña de oro en aquel suelo y la tierra era tan
blanda que la cuña de oro se sepultó en etla por
entero, desapareciendo de la vista de los esposos
misioneros. S
Comprendieron y obedecieron a los deseos de
su dios Sol y allí se quedaron.
Atrajeron bajo su guía a los más humildes.
El esposo enseñó a tos hombres las artes del
cultivo de la tierra. La esposa enseñó a las 10
mujeres la hábil tarea de hilar y tejer.
— i Qué libro explica todo esto f — interrum-
piendo de pronto, preguntó uno de los mucha-
chos.
— El mejor de todos es la historia de Garci is
Laso de la Vega (El Inca), de madre inca y de
padre español. El fué quien escribió la historia
de su raza en español y quien dio a luz la leyenda
religiosa de su pueblo. Murió en la ciudad
española de Córdoba en el año 1616, ya viejo. 30
Habían acabado de almorzar, pero se quedaroq
todos sentados para continuar mirando y escu-
chando. La evocación de un pasado que había
sido tan grande, con la vista de un presente de una
soledad y ruinas tan majestuosas, les dominaba ais
todos, les tenía como encantados en la silla. La
voz del Sr. Cerveró se dejaba oír de nuevo:
3,a,l,z.dDvG00gIe
242 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
bv Google
EL PERÚ 243
. — Y de ahí arrancaba el origen de aquella raza
grande, los Incas, con realeza divina, nobleza de
sangre real y vasallos humildes y leales que adora-
ban a su rey y amo que les era un padre, un
tirano clemente, si posible es ver a estas dos 5
palabras en paz y buena compañía.
Una isla surgió delante de sus ojos, a cierta dis-
tancia. Los rayos del sol con su luz herían a
piedras ruinosas, haciendo resaltar su grandiosi-
dad.
Tenían a la vista la Isla del Sol. Una isla de
diez, millas de largo con promontorios que son
verdaderas montañas. Allí la realeza inca había
elevado su palacio. Allí estaba la roca sagrada
con el templo para adorar a su diós Sol, dando 15
cara a las cumbres nevadas de los Andes, porque
por aquel punto era por donde se elevaba el dios
de la roca. Y aun se podía ver la flor de pétalos
de rojo sangre, que se llama Flor del Inca.
A unas cuatro millas de distancia, descubrieron m
otra isla más pequeña, la Isla Koati, la isla de la
diosa Luna, esposa del dios Sol. Y allí sé sos-
tenían todavía las paredes de lo que fué, en un
tiempo, el convento de las Vírgenes del Sol.
De allí salían las vestales de los templos o las jj
esposas del Inca Rey.
Y el vaporcito, con su proa a Puno, navegaba
3,a,l,z.dDvG00gIe
244 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
implacable, dejando atrás aquellos restos de una
grandeza muerta, que la neblina ya empezaba a
envolver.
Entonces el Sr. Cerveró empezó a hablar de la
5 vida interna de aquel pueblo: de cómo había
extendido sus límites desde Quito hasta muy
al Sud de Chile. Los Incas habían llevado a
cabo grandes empresas. Eran pacíficos, pero
celosos de su superioridad. El rey inca tenía
lo sus servidores completamente sometidos. Le eran
leales. Sabía todo lo que pasaba en su vasto
imperio, Grandes caminos reales, anchos y de
base ürme, cruzaban su imperio en todas direc-
ciones. Y los mensajeros del Inca Rey los co-
15 rrían, relevándose cada cinco millas, para llevar la
noticia importante, la palabra esperada.
Acueductos en abundancia regaban la tierra
bendita del Perú para que los subditos pudiesen
trabajarla. Primero se empleaban en el cul-
»tivo del suelo del dios Sol, después en el cultivo
del suelo de su rey y postreramente su sudor
caía en la tierra suya, que el Inca, su rey, les
había dado.
La llama y la oveja surtían la lana que las
ásmanos de la mujer inca trabajaban con primor
sorprendente.
Pero el genio de la raza se remontaba más
í,a,i,z.dDvGoogIe
EL PERÚ 245
arriba. Artífices habilidosos, labraban el oro y
la plata con visión artística, vibrante e inagotable.
En los templos, las paredes eran materialmente '
lienzos de oro y plata con esmeraldas engarzadas,
titilando Íuz y tan abundantes en aquella tierras
caliente, como las lágrimas que hubiesen podido
verter las mujeres de aquella raza escogida.
No olvidaban los Incas la defensa de su suelo.
El rey tenía su ejército. Y fuerte y aguerrido
éste era. La honda, la lanza, el hacha, el arco y»
la flecha, éstas eran armas efectivas en manos de
aquellos soldados de corazón leal y ánimo esfor-
zado.
Las ciudades habían surgido, la tierra se había
cultivado hasta -en los puntos más inaccesibles. 15
Y buena prueba de esto eran las excavaciones de
la ciudad inca de Machu Pichu, dirigidas por el
profesor norte-americano Hiram Bingham. La
ciudad se halla a una elevación de 7,000 pies sobre
el nivel del mar. 30
En estas alturas se lograba arrancar a la tierra
sus frutos. En estas alturas vivía la llama, el
animal amigo del Inca. Y en estas alturas
hacía su vida el Inca con los suyos, como sus
hermanos de raza la hacían en el centro del valle. 25
Bajo el clima frío, bajo el clima cálido, tocando
casi el cielo con sus manos, bajo las masas de los
Andes, arrancando con sus dedos encorvados las
3,a,l,z.dDvG00gIe
246 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
pepitas de oro de las entrañas de la tierra, en las
llanuras cubiertas de verde hierba, el Inca era
siempre el mismo. Todos ayudaban al agrande-
cimiento de la raza.
5 No habían descuidado la enseñanza de los que
tenían que ser sus sacerdotes, sus generales, sus
administradores. Estos salían de los nobles.
Se preparaban en centros apropiados y maestros
eminentes les inculcaban su saber.
10 Para la administración de las rentas del imperio
hacían uso de un aparato llamado el guipur.
Consistía en una cuerda de unos dos pies de largo,
compuesta por medio de diferentes hilos de
colores varios. Hilos sueltos iban suspendidos
15 de la cuerda. Los colores signiñcaban diferentes
objetos, ideas abstractas y computaban las dife-
rentes operaciones de su antméfica original.
Eran entendidos en una astronomía rudimen-
taria, pues habían estudiado los movimientos del
10 sol, de la luna y de algunas estrellas.
La música no les era desconocida y empleaban
flautas de diferentes modelos.
En ia agricultura, habían descubierto el uso de
ciertos abonos y ya apHcaban el guano a sus
15 campos, cuando es sólo reciente el uso del mismo
en la agricultura moderna.
Su religiosidad era intensa. El oro, la plata y
la pedrería se veía en abundancia en sus templos.
3,a,l,z.dDvG0ügIf
EL PERÚ 247
Sus incensarios, sus pebeteros, los vasos en que
bebían el maíz fermentado, todo era de metates
preciosos con esmeraldas incrustadas.
Pero donde el genio de la raza inca rayaba en
lo sublime era en la erección de sus templos, dej
sus palacios y de sus murallas. Sin el auxilio
de ningún instrumento de hierro de los que facilitan
el trabajo arquitectónico moderno, levantaban
verdaderos monumento^ de piedra. Arrancaban
de la cantera enormes bloques de piedras, los 10
transportaban a largas distancias, escalando con
sus enormes pesos alturas casi inaccesibles o
bajándolos a llanuras o valles desde cimas ele-
vadas.
Estos bloques se alzaban unos encima de otros, tj
ofreciendo una resistencia que ha desañado par-
cialmente el paso de los siglos, como lo prueban
las ruinas en las islas del Titicaca, las de la ciudad
de Machu Pichu, las de la ciudad de Cuzco.
¡La labor de los Incas! ¡La energía y laio
constancia que proclaman estas paredes ! Las
piedras se ajustaban exactamente. Se oponían
al vacío con un contacto hermético, Y no necesi-
taban de cemento, de cal, de ninguna de las
materias nuevas que refuerzan la trabazón de losas
ladrillos en los edificios modernos.
11. se oponían . . . hermético, the joints were made per-
fectly tight.
3,a,l,z.dDvG00gIe
248 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
En Cuzco podían verse todavía los restos del
templo Coricancha, el sitio del oro.
Cuzco es la ciudad de las paredes, y a poca
distancia de la ciudad, en la montaña de Sacsa-
S huaman, podían verse los restos de las murallas de
una fortaleza que fué, donde se compendiaba
la enerva trabajadora de la raza junto con su
previsión militar.
Y así continuó el Sr. Cerveró, hablando de la
loraza noble ya desaparecida, de sus tiempos de
gloria, de su encuentro con el colonizador español.
La noche había ya cerrado. A los oídos de
nuestros viajeros llegaba el ruido de la ola al
estrellarse contra el costado del buque. Paré-
is cían suspiros de los muertos Incas, que recordaban
en otros espacios, las glorias pasadas de su im-
perio destruido.
DE PUNO A MOLLENDO
A la mañana siguiente la familia Smith y el
matrimonio Cerveró, después de haberse desayu-
da nado, abandonaron el vapor por el tren para
dirigirse a Moliendo.
Puno era un embarcadero. AI pisar el embar-
3,a,l,z.dDvGüÜgIf
Cuzco, DESDE LA Fortaleza de los Revés Incas
3,a,l,z.dDvG00gIe
aso ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
cadero vieron por primera vez una bandada de
aves acuáticas que se dirigían hacia el lago.
Se instalaron en el coche-salón, arrancó el «en
y después de un breve trayecto notaron que el
5 tren ascendía rápidamente.
— i Todavía subimos más ? — dijo la Sra. Smith.
— j Pero adonde vamos, Sr. Cerveró ?
— Tranquilícese Vd., señora — respondió éste,
riendo. — Pronto empezaremos a descender. Hay
loque escalar el Crucero Alto, como lo llamamos
aquí. Unos dos mil pies más de altura que el
lago Titicaca. Después de pasar este punto
descendemos inmediatamente.
— ¡Gracias a Dios! — respondió la Sra. Smith.
15 Y los expedicionarios formaron dos grupos: los
hombres a un lado, las señoras al otro.
— Sr. Cerveró — dijo el Sr. Smith — ayer nos
habló del Perú antiguo y fué muy interesante
todo lo que Vd. nos dijo, Pero me es muy con-
30 veniente saber algo del Perú moderno.
— Ah, Vds. los americanos son. siempre hombres
muy prácticos — contestó el Sr. Cerveró. — ¿ Qué
quiere Vd. saber ?
— Todo — contestaron Jorge y Eduardo a ■
escoro, ya preparados con sus Hbretas y sus lápices.
— Pues no son Vds. poco ambiciosos que diga-
mos — observó riendo el Sr. Cerveró.
36->27. que digamos, so to speak.
3,a,l,z.dDvG00gIe
EL PERÚ 251
— Sud América nos gusta tanto — respondió
Eduardo con entusiasmo.
— Pues lo sabrán Vds. todo — contestó el Sr.
Cerveró, vivamente complacido de ver el interés
que los dos muchachos sentían por las repúbUcass
latinas. ,
EL PERÜ MODERNO
— El Perú, dijo el Sr, Cerveró — limita al
Norte y Noreste, respectivamente, con las Repú-
blicas dei Ecuador y de Colombia ; al Este con la
RepúbHca del Brasil ; al Sud y Sudeste con las lo
Repúbhcas de Chile y Bolivia y al Oeste con el
Pacífico.
El área del Perú es de 463 ,747 millas cuadradas, y
su población, según el último censo tomado en 1 896,
era de 4,609,999 habitantes. Naturalmente desdéis
entonces hasta la fecha la población ha aumentado.
— i Hay variedad de razas ? — preguntó uno de
los muchachos.
— Sí. La más abundante es la raza india. La
segunda en importancia numérica es la raza 20
blanca; después vienen la negra, importada
durante la época colonial, y la amarilla, represen-
tada por los chinos que vinieron a este país para
trabajar en los cañaverales.
3,a,l,z.dDvG00gIe
2S2 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— j Le importaría a Vd. darme algunas datos
acerca de los recursos naturales del país y de su
comercio? — preguntó el Sr. Smith.
— AI contrario — contestó el Sr. Cerveró —
5 éste es mi punto fuerte, i Qué quiere Vd. saber?
— Lo que produce y lo que exporta.
— Con mucho gusto. En primer lugar tiene
Vd. que saber el tipo de unidad monetaria del
Perú y éste es la libra peruana de oro, de igual peso
loy valor que la libra esterlina inglesa y equivalente
a unos cinco pesos oro de la moneda de su país.
— i De veras ? — exclamó el Sr, Smith. — Este
debe ser un país rico.
— Lo es — respondió el Sr. Cerveró con visible
15 satisfacción. — ^ Existe también la media libra y
el quinto de libra en oro, con sus equivalentes
en plata que son de diez, cinco y dos soles, respec-
tivamente. Además existe el sol de plata y hay
monedas de cobre. El tipo de cambio es fijo en
aooro y es de 24 peniques.
— Ahora que tenemos el sistema monetario,
dénos Vd. lo demás.
— Voy a ello — y sacando una libreta de
apuntes de su cartera de viaje, leyó los siguientes
25 datos. — En el año 191 2 el total de la importa-
ción fué de £5,157,686 y el de la exportación de
£9,438,581. No hay que olvidar el comercio de
cabotaje para el mismo año, que fué de £9,292,844.
3,a,l,z.dDvG00gIe
EL PERÚ 253
— i En qué consiste la exportación ?
— En productos minerales, vegetales y ani-
males y los doy por orden de importancia.
El tren iba descendiendo y el paisaje a su vista
era variado y bello, pero estaban tan interesados 5
en la conversación que no lo notaban.
— La variedad de metates que produce el
Perú es inmensa, porque desde el carbón a la sal
se puede decir que aquí se encuentran todos los
minerales que la humanidad conoce — dijo eí 10
señor Cerveró.
— El valor de la explotación de los minerales
para el año 191 2 subió a £4,627,963. Pero
trataré sólo .de los minerales importantes que
son el petróleo, el oro, la plata y el cobre. El 15
petróleo se encuentra en yacimientos de impor-
tancia y éstos se explotan sólo parcialmente en el
Norte. Casi la totalidad del oro que se explota
se emplea para la acuñación de la moneda del país.
La plata es de gran importancia. El Perúio
ocupa el sexto lugar en este punto y por un espacio
de diez años sus minas han rendido un producto
de más de dos millones de kilogramos de dicho
metal.
Por último queda el cobre. La compañía masas
importante que explota dicho metal es de su país.
— i De mi país í — preguntó el Sr. Smíth
sorprendido.
í,a,i,z.dDvGoogIe
¿54 ELÉMENTARY SPANISH-AMERICAN KEADER
— Sí, señor — respondió el caballero peruano. —
Es !a Cerro de Pasco Mining Co.
— Oh sí — exclamó Jorge. — He oído hablar
de ella.
S — i Tú ? — preguntó su padre. — ¿ Dónde ?
— En la escuela — respondió el muchacho. —
Nuestro profesor de Economía nos ha citado el
nombre de esta compañía muchas veces.
— Es muy poderosa — observó el Sr. Cerveró.
lo— Tiene una fundición capaz de fundir mil tone-
ladas diarias de cobre.
— ¿ Y en cuánto a los productos de. la tierra ? —
preguntó el Sr. Smith, deseoso de información.
— Estos son los que a la postre dan la riqueza
15 más sana del país porque es la más segura —
repuso el Sr. Cerveró.
— ¿Y cuál es el producto que viene primero f = —
preguntó el Sr. Smith. [^
— Por orden de importancia el algodón y el
30 azúcar.
— ¡ El algodón !
— ¿Se asombra Vd. ?
— Ya lo creo que me asombro.
— Pues sepa Vd- que el algodón peruano puede
35 competir con los mejores algodones de Norte
América y de Egipto. En 1912 su exportación
fué por valor de £1,104,868 — continuó el Sr,
Cerveró, consultando su Hbro de memorias — y el
3,a,l,z.dDvG00gIe
EL PERÚ 255
mercado principal es Liverpool. El número de
kilos fué de 39,286,428.
— i Y el azúcar ? — preguntó Eduardo.
— En cuanto al azúcar, hoy por hoy, el país
cuenta con más de 80 plantaciones y unos 385
ingenios. En 1912 el número de toneladas llegó
a 160,229, según veo en mi libro de memorias, y su
valor fué de £1,406,073. Después puedo enume-
rarles el arroz, las gomas, las papas, el café, la coca
y el tabaco, todo ello en cantidades moderadas, ic
pero de óptima calidad.
— i Y no tienen trigo ? — preguntó Eduardo.
— Aquí me ha cogido Vd. Esto se deja para
la Argentina.
— i Dijo Vd, algo del reino animal ? i-
— Sí, señor. Tenemos todas las clases de
ganado que han visto Vds. en la Argentina y en
Chile, aunque en escala moderada, pero nuestra
verdadera riqueza reside en la lana que sale de las
ovejas, las llamas y las vicuñas. k
— i Es un gran renglón de la exportación ? —
preguntó el Sr. Smitb.
— Sí, señor. Moliendo es el puerto por donde
sale casi todo la lana. En 1912 se exportaron
más de 3,000,000 de kilos. i>
— ¿ Y no hay nada más en este ramo ? ■
— Ya lo creo — repHcó el Sr. Cerveró. — El
guano. Ahora, gracias a Dios, su comercio
íiaiiizodbvGoogle
2S6 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
está muy bien reglamentado. Hay una compañía
que tiene contrato gon el gobierno y lo vende al
productor peruano al precio de coste.
— ¿Y es la industria tan floreciente como la
5 mineiía y la agricultura ? -
— No, señor, no lo es. Hay algunas fábricas
de tejidos de algodón en Lima y en Arequipa.
También se hace algo en tejidos de lana y de
seda. La viticultura empieza a desarrollarse y
lo aparte esto están las industrias pequeñas^ propias
de todos los países.
— Pues digo a Vd. que a este país no le falta
nada.
— Sí, señor — contestó el Sr. Cerveró — le fal-
istan ferrocarriles. Tenemos solamente 3,000 kilo-
metros en explotación y esto es a todas luces
deñctente.
EL VIAJE
Mientras los hombres hablaban del Perú pro-
ductivo y los hijos del Sr. Smith atendían a la
>o conversación, las señoras se dedicaban a niirar el
paisaje.
Después que e! tren se había parado en el Cru-
cero Alto, de una elevación de 14,666 pies, empezó
a descender.
íiaiiizodbvGoogle
El panorama era completamente salvaje y
presentaba una grandeza primitiva que cautivaba.
Empezaron a divisar el Río Chile y a lo lejos
la montaña cónica de El Mistí, que dominaba
la ciudad de Arequipa, el punto a donde les 5
llevaba el tren. Y más lejos se levantaban
soberbios otros conos, volcanes extinguidos, con
las cumbres vestidas del blanco de las nieves.
— Miren las llamas — dijo la Sra. Cerveró.
Y la Sra. Smith y su hija vieron un rebano de 10
llamas que, guardadas por algunos indios, pacían
sobre un suelo cubierto de hierba verde.
£1 tren se hallaba a una altura de unos once
mil pies. A lo lejos podían columbrar la mancha
blanca de Arequipa, bordeada por un oasis verde, 15
encuadrado a su vez por las extensas arenas del
desierto. Detrás de Arequipa, el Mistí ; más
allá, en último término, la cordillera de la costa.
£1 tren se iba hundiendo y se aproximaba a la
zona estéril. 30
— Nos acercamos al desierto — dijo la Sra.
Cerveró.
Las cabanas de los indios se hacían ya más
escasas y ya no podían los viajeros contemplar
las altas cúspides de las masas montañosas. 25
El tren después de bordear por breve espacio de
tiempo un desfíladero, entró resueltamente en el
páramo. Ya se habían acabado los terrenos
D,a,l,z.dDvG00gIe
2S8 ELEMENTAR Y SPANTSH-AMERICAN READER
Dv Google
EL PERÚ 259
quebrados. Pasaron al coche-comedor a almorzar
y pudieron observar cómo el polvillo fino rojizo
de la llanura se introducía en el coche.
Por último el tren paró en la estación de Are-
quipa. 5
UNA PARADA
Decidieron pasar la noche en la ciudad.
— ¿Y quién diría que Arequipa está a menos
altura que La Paz — observó el Sr. Cerveró
mientras se dirijan al hotel.
— No me hable Vd. de La Paz — suspiró lai<
Sra. Smith.
Todos se rieron.
— Pues mire Vd., señora. Aquí está Vd,
todavía a 7,000 pies sobre el nivel del mar — con-
testó el Sr. Cerveró, i;
— i De veras ? — contestó la Sra. Smith. —
Bien, no me molesta.
Llegaron al hotel y los hombres salieron a
recorrer la ciudad. El Sr. Cerveró sirvió de
cicerone. x
— Esta ciudad — les dijo — tendrá una po-
blación de unos 40,000 habitantes.
— Los edificios aquí también son bajos.
— Naturalmente — contestó el Sr. Cerveró. —
í,a,i,z.dDvGoogIe
aóo ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
No se olvide Vd. que el volcán. El Mistí, está
cerca y aunque no ha habido ninguna erupción
desde 1S31, de todas maneras siempre es mejor
estar prevenido. Además queda la posibiUdad
5 de un terremoto.
— i Ha sufrido esta ciudad algún terremoto ? —
preguntó Jorge.
7- Ya lo creo — respondió el Sr. Cerveró. — En
1868 sufrió uno muy fuerte que ocasionó muchas
10 víctimas.
Estaban en la plaza de la ciudad de donde
arrancaba la avenida principal, donde viven las
familias pudientes.
— Como Vds. pueden observar, esta ciudad
is conserva mucho color local de los tiempos colo-
niales — observó el Sr. Cerveró.
— Me hace la impresión de que es una ciudad
muy quieta — replicó su compañero.
— Socialmente. Se dice que Arequipa es la
xo residencia de las familias españolas de origen más
puro y rancio, aunque también se encuentran en
Lima.
— ¡Y comercialmente ?
— Es diferente. Es el centro del comercio del
íS interior del país. Así todo pasa por aquí, yendo
o viniendo a Moliendo.
— i Y hay muchas escuelas ? — preguntó
Eduardo.
3,a,l,zt!dbvG00gIe
EL PERÚ 261
— Sí, el Gobierno tiene algunas. Y su país
de Vd. tiene aquí un observatorio, que está bajo
la dirección de un profesor de la Universidad de
Harvard. El observatorio está situado en la
cumbre de El Mistí. s
— ¿Y por qué eligieron este punto ? — pre-
guntó Eduardo.
— Porque la atmósfera es limpia y transparente.
Noten Vds. qué aire tan seco.
Estaban ya de regreso al hotel. k
MULLENDO
AI día siguiente se hallaban de viaje con destino
a Moliendo. Tenían el tiempo justo para al-
canzar el vapor. Cruzaron la segunda etapa del
desierto, perdiendo de vista al Río Chile. Después
de atravesar una zona montañosa siempre bajando, 15
entraron en la segunda zona desierta. Era la
última planicie del Perú que atravesaban antes de
llegar al mar. Era la pampa estéril, la superficie
cubierta de grupos rocosos y de los "médanos",
las moles diminutas de arena cristalizada. Ni k>
una planta, ni un brote de hierba sobre el cual
pudiese hacer presa el ojo humano.
El tren, al abandonar el desierto, entró en una
3,a,l,z.dDvG0OgIe
302 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
barrera de montañas y empezó a bajar. El
Pacíñco estaba a su vista : Moliendo a la orilla.
Poco después experimentaban serías diñcul-
tades para entrar en el buque. La rada, comple-
5 lamente al descubierto de los vientos, era presa
de una resaca violenta. Los botes» que les debían
trasladar al buque se balanceaban con violencia
durante el penoso viaje de la costa al buque.
Las señoras estaban pálidas e impresionadas,
lolos hombres serios. Eduardo y Jorge no podían
menos de admirar el espectáculo grandioso que la
rada ofrecía.
Por ñn pudieron trasbordar al buque en que
ondeaba el pabellón ingles.
DOS DÍAS A BORDO — AL CALLAO
is El vapor había salido mar afuera y después de
poner proa al Norte, mantuvo su rumbo con direc-
ción al Callao.
Allí vieron Jorge y Eduardo reproducidas en
menor escala las escenas que les fueron tan nuevas,
20 cuando tomaron en Nueva York el vapor que les
llevó a Buenos Aires.
Los viajeros formaban grupos y la conver-
sación entre ellos era animada. La lengua' que
3,a,l,z.dDvG00gIe
EL PERÚ 263
dominaba era el español, pero podían oírse
también el francés, el inglés y el alemán.
E) buque había encontrado mar dura, y poco .
a poco los pasajeros y las pasajeras desaparecían
de cubierta misteriosamente, como por encanto. 5
Era que los cabeceos del buque eran demasiado
sostenidos, debido a la duración de las olas, y tos
viajeros que no eran buenos marinos sentían los
efectos del mareo.
La Sra. Smith, primero, la Sra. Cerveró, unm
poco después, y por fin Beatriz, todas desapare-
cieron de cubierta.
El comedor estaba casi desierto. Los privi-
legiados que sentían un apetito excelente coj;nían
con gran fruición y bromeaban sobre los pobres 15
infelices que pasaban, en aquellos momentos,
ratos tan amargos en el fondo de sus camarotes.
Los dos hijos del Sr. Smith querían oír algo
acerca de la organización nacional del Perú y de
este modo pidieron al Sr. Cerveró que hiciese el ao
favor de decides algo acerca de ello.
— Ya lo creo — respondió éste. — ¿ Por dónde
empezaremos ?
— Díganos Vd. algo de su geograña interior —
apuntó uno de los hermanos. ' 35
— Es una buena idea — dijo el Sr. Cerveró, —
Es de gran utilidad saber estas cosas, y quién sabe
si en el porvenir no les servirá a Vds. de mucho.
í,a,i,z.dDvGoogIe
304 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— EMcte Vd., si gusta — dijo Jorge.
— El Perú puede dividirse en tres regiones : la
. costa, la sierra, y la montaña. La costa es
cálida y húmeda y con una escasez de lluvia
s extraordinaria. La población es escasa a causa
de la esterilidad del suelo, excepto en las márgenes
de los ríos que vienen de los Andes. Allí hay
vegetación y las orillas son habitables. Han visto
Vds. esto por sí mismos en las orillas del Río Chile.
lo La sierra está en los Andes. Es la zona alta,
la más habitable, y el clima aunque frío y lluvioso
es seco. Entre las cadenas de los Andes, que son
tres, existen las ciudades y los valles en alturas
que .varían de 4,000 a 10,000 pies. La cordillera
15 central llega hasta 14,000 pies, cerca de BoHvia,
como Vds. ya saben.
En este punto, iniciando un declive hacia el'
Este, en una extensión de unos 800 millas, existe
lo que llamamos la montaña. La vegetación es
30 abundante y casi tropical y el clima cáHdo y
húmedo, y llueve en abundancia. El día en que
los peruanos se decidan a explorar esta parte del
país seriamente, no se arrepentirán, porque es la
zona más rica de su suelo.
as — Y pasando a otro tema — observó Jorge —
I podría Vd. decirnos algo acerca de la forma de
gobierno de esta república ?
— Sí, señor — respondió el Sr. Cerveró. — La
3,a,l,z.dDvG00gIe
EL PERÚ 265
forma de gobierno como saben Vds., es la de una
república democrática. No es federal, como la de
los EE. UU., sino unitaria, como la de Francia.
El pueblo elige al Presidente por un período de
duatro anos. Este nombra a sus ministros qucj
son seis, los cuales administran al país con la
ayuda de las Cámaras, es decir, el Congreso y el
Senado, elegidos por el pueblo por un mandato de
seis años.
— ¿ Y la república se divide en provincias ? 10
— Primero se divide en departamentos y
éstos se subdividen en provincias.
— i Y cuántos departamentos hay ?
— Tiene veinte departamentos — respondió el
Sr. Cerveró. is
— i Podría Vd. hablamos de la conquista del
Perú?
— Podría hacerlo, pero si van Vds. a Lima, es
preferible que aguarden Vds. a llegar a la capital —
dijo el Sr. Cerveró, — La ciudad es riquísima 30
en recuerdos históricos y allí podrán Vds. hallar
información abundante en la Biblioteca Nacional.
Caía la tarde. Se sentía frío y casi todos los
viajeros se habían entrado en el salón para esperar
el toque de la comida. 25
— Hombre, mire Vd. que sentir frío en estas
latitudes — dijo el Sr. Smith.
36-37. mire . . . latitudes, how strange to feel cold here.
í,a,i,z.dDvGoogIe
266 ELEMENTARY SPAIfllSH-AMERlCAN READER
— Esto se debe a !a corriente Humboldt —
contestó el Sr, Cerveró. — Es un gran volumen de
agua fria, que se remonta del Antartico. La
corriente, propiamente hablando, empieza en la
5 parte sud de Chile y muere mucho más arriba,
después de haber atravesado el ecuador.
Estaban a punto de entrar en el salón cuando
Jorge, que miraba hacia el mar, vio a una dis-
tancia de algunas millas un objeto que se movía
10 sobre el agua.
— i Qué es aquello ? — preguntó.
— Puede que sea un submarino — dijo su
hermano.
— No hay submarinos por estas alturas —
í5 contestó el Sr, Cerveró. Y diciendo estas pala-
bras, sacó sus anteojos de campaña y después
de observar el objeto unos cuantos minutos, dijo:
— Es un cetáceo, una ballena.
— ¡ Una ballena ! ¿ Nos deja Vd. verla con sus
ao gemelos ? — dijeron Jorge y Eduardo simul-
táneamente.
A los gritos de Eduardo y Jorge acudieron los,
otros viajeros a contemplar el monstruo.
— Es raro ver una ballena por aquí — dijo el
as Sr. Cerveró. — Generalmente no se aventuran tan
lejos.
De pronto la ballena despidiendo un doble
surtidor- de agua, se sumergió en el mar.
3,a,l,z.dDvG00gIe
EL PERÚ 267
- En aquel momento se daba el toque de la comida.
Todos los viajeros se apresuraron a dirigirse al
comedor.
EL CALLAO
Al día siguiente, los viajeros estaban más
acostumbrados al balanceo del buque. Además s
sabían que a las cuatro de la tarde saltarían en
tierra, y eso les animaba, especialmente a los '
que habían atravesado el estrecho de Magallanes.
El almuerzo fué muy animado. La Sra. Smith
con su hija y la Sra. Cerveró se hallaban muy 10
alegres. El Sr. Smith había pedido más datos
acerca el comercio del Perú al Sr. Cerveró, y
éste se había apresurado a satisfacer su curiosidad.
El Perú importaba tejidos de algodón y de
lana, joyería, maquinaria de todas clases, calzado, 15
carbón, vinos y provisiones.
El Sr. Smith comprendió en seguida que todas
las repúblicas latino-americanas tenían las mis-
mas necesidades, porque la riqueza nacional
estaba en el suelo de los países y los habitantes 10
dedicándose a la explotación - de los recursos
naturales, no se cuidaban de la industria.
Había pedido al Sr. Cerveró informes acerca
.de una casa de comisiones de la cual le habían
í,a,i,z.dDvGoogIe
268 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN I^EADER
habladb en Chile, pero el Sr, Cerveró se apresuró
a ofrecerle sus propios servicios.
El Sr. Cerveró tenía una casa muy fuerte de
representaciones junto con sus hermanos, y acos-
stumbraban a pagar al contado por medio de sus
banqueros en Nueva York.
La costa, a la que no habían perdido de vista
durante el corto viaje, empezó a mostrar más
verdor y a lo lejos se divisaba la curva de la
lo bahía del Callao.
— El Callao junto con Valparaíso son los dos
mejores puertos que tiene Sud América sobre el
Pacífico — dijo el Sr. Cerveró.
Por fin, divisaron la ciudad. Era una agru-
15 pación de casas blancas de reducida altura, desco-
llando sobre la misma la torre de la catedral.
Al entrar en el puerto, salían varios vapores
abarrotados de carga. La dársena estaba llena
de vapores y veleros de todos tipos y despláza-
lo miemos, aguardando turno para dejar carga. En
el puerto se veía actividad. En un momento,
el buque se vio rodeado de botes.
— i Hay mucha población .en el Callao F — pre-
guntó la Srta. Smith.
25 — No, señorita — contestó el señor Cerveró —
unas cuarenta mil almas solamente.
El buque echó anclas en el centro de la bahía.
íiaiiizodbvGoogle
269
u.™,z<,d..,GüügIt:
270 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
Las grúas empezaron a descargar el equipaje del
pasaje en el fondo de las grandes gabarras que
se habían acercado a los costados del buque para
recibirlo y llevarlo a tierra. Los viajeros toma-
sban los botes que debían llevarlos al desembar-
cadero. Los botes dejaron a los viajeros en el
muelle de pasajeros. Éstos subieron la escalinata
de madera, encontrándose en un frente artísti-
camente adornado con cuadros de hierba y bancos.
lo La familia Smith y el matrimonio Cerveró-
preñrieron ir a la estación andando.
Pronto desembocaron en una plaza-jardín, de
donde arranca la calle de Lima. Entraron en la
estación y tomando el tren llegaron a Lima a las
is siete de la tarde. Como el Sr. Cerveró había
insistido con ipucha energía en que fuesen sus
huéspedes, por esta vez no se dirigieron al hotel,
sino a la casa particular del Sr. Cerveró.
LIMA
En llegando a Lima, el Sr. Cerveró halló a
o un criado suyo aguardándole en la estación, y
encargándole que estuviera al cuidado de los
equipajes, guió a su esposa y amigos fuera del
16. fuesen, subj. of implied wish or command after insistir.
íiaiiizodbvGoogle
EL PERÚ 371
andén. Allí les aguardaba un carruaje, propiedad
del Sr. Cerveró. Montaron todos en él, colo-
cándose del mejor modo que pudieron y el carruaje
arrancó, tirado por un tronco de poderosas yeguas
alazanas. ¡
La casa del Sr. Cerveró estaba en uno de los
suburbios modernos de la capital. Como era
ya de noche, no podían ver bien a la ciudad, aunque
al pasar por la Avenida Colón, conocieron al
punto que era una avenida moderna. lo
Al llegar a la casa del Sr. Cerveró, comieron y
después de comer, se retiraron a descansar.
El día siguiente amaneció sereno y con un buen
sol.
— Estos días son raros por aquí, durante estéis
tiempo — dijo el Sr. Cerveró — porque ya estamos
en junio y el invierno se nos echa encima.
Entonces les hizo visitar la casa. Ésta tenía
dos pisos. Las habitaciones eran amplias con
numerosas aberturas sobre un balcón corrido, 10
que daba la vuelta completa. L^ casa estaba
rodeada de un jardín. El mueblaje era sencillo,
pero de buen gusto y de clase superior. Era una
casa de verano y como en el invierno la tempe-
ratura no era rigurosa, vivían allí todo el año. 25
— Sin embargo — dijo el Sr. Smith — me parece
que cuando no tienen Vds. sol, necesitarán fuego.
17. se DOS echa encima, is upon us, is at hand.
3,a,l,z.dDvG00gIe
272 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— Eso dicen todos losextranjeros — respondió
la Sra. Cerveró — y lo mismo decía yo cuando
vine de los EE, UU. pero ahora ya me he acos-
tumbrado al clima por completo.
s — i Cuántos resfriados le costó a Vd. el acos-
tumbrarse a ello ? — dijo el Sr. Smith.
Todos se rieron.
— j Qh, muchos ! — contestó la Sra. Cerveró. —
He perdido la cuenta.
o Después del desayuno, el Sr. Cerveró con el Sr.
Smith y sus hijos salieron para la ciudad, de-
jando que las señoras se arreglasen para hacerlo
más tarde.
DE CALLEJEO
Tomaron un tranvía eléctrico que les llevó a
lia ciudad en unos cuantos minutos.
Observaron que las calles eran estrechas y los
edificios bajos. Comunicaron sus observaciones
al Sr. Cerveró, el cual contestó :
— Tiene Vd. razón. El miedo a los terremotos
oes una cosa siempre presente. En cuanto a las
calles, la reforma del casco viejo de la ciudad no
se ha comenzado todavía.
Notaron Jorge y Eduardo que el tranvía
II. aneglaseD, subj. after verb of permission. R. 8S8>
í,a,i,z.dDvGoogIe
EL PERÚ 273
entraba en una calle que tenía el nombre de
Mercaderes, y que allí bajaban el Sr. Cerveró y
su padre. Hicieron ellos lo mismo, siguiéndoles.
— Esta calle — dijo el Sr, Cerveró — conserva
el mismo nombre que tenía en tiempos coloniales 5
y era la calle más comercial de su tiempo, como
el nombre índica. En este piso está nuestro
despacho. — Y entraron en él.
Allí el Sr. Cerveró les presentó a sus hermanos
y al saber quién era el Sr. Smith y el objeto de su ic
viaje, empezaron una conversación de negocios, a
la cual Eduardo y Jorge prestaron mucha atención.
En esta ocasión, como la Casa Cerveró Hnos.
tenía la ¿ostumbre de pagar al contado, no fué
tan difícil entenderse. Desde luego el Sr. Smith i;
pudo darles precios mucho mejores y convinieron
en seguida en que tan pronto como les mandase
muestras, si éstas gustaban, le harían pedidos
seguidos.
La conversación duró hasta la hora de almorzar 2<
y se fueron a un restaurant para tomar algo.
El Sr. Cerveró les hizo comer platos criollos que
les gustaron mucho.
Después fueron a visitar la ciudad. Se diri-
gieron a la Plaza de Armas. 21
17. mandase, subj. of Jndef. future after tan pronto como.
R. 910.
18. harfan. R. 947, 948.
í,a,i,z.dDvGoogIe
374 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
Dv Google
EL PERÚ ¿75
— Este es el punto más importante de la ciu-
dad, bajo su aspecto histórico.
La perspectiva de la Plaza impuso a nuestros
excursionistas. Vieron el centro de la plaza
ocupado por un jardín, con pasadizos adornados;
de arcadas con globos de. gas que se iluminaban
por la noche. En el centro había una fuente.
El edificio más majestuoso era la Catedral. La
fundó Francisco Pizarro en 1540, y sus esbeltas
torres son digno remate de su fachada. A un k
lado de la Plaza pudieron ver las arcadas del
edificio del Gobierno. Protegido por un marco
se halla el sitio donde Pizarro, herido de muerte
por sus contrarios, cayó y haciendo una cruz con ,
su propia sangre, la besó antes de expirar. Alij
otro lado de la plaza, el Sr. Cerveró les explicó
que era el sitio donde había existido el Palacio de
los Virreyes españoles.
Entraron en el templo de la Catedral. Era de
proporciones sobrias y severas. Los arcos eran m
perfectos y las columnas de una nobleza arqui-
tectónica que recordaba las mejores catedrales
de la vieja España. En una urna que el Sr.
Cerveró les mostró, se guardaban los huesos de
Pizarro. 2;
Después, andando siempre, fueron a parar a la
Plaza de la Inquisición. En el centro de la Plaza,
se halla una estatua de Bolívar, el defensor más
í,a,i,z.dDvGoogIe
276 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
íiaiiizodbvGoogle
EL PERÚ
277
ardiente, junto con San Martín, de la indepen-
dencia sud-americana. En ella está el Palacio
del Senado, con una magnífica entrada de esca-
linata amplia, y con un arco sostenido por una
hilera de seis soberbias columnas. S
El Sr. Cerveró, como cicerone amable que era,
tes dijo que en los tiempos coloniales aquel palacio
había sido la mansión del Tribunal de la Santa
Inquisición.
Como el Sr. Smith quería ir a Correos y Telé- 10
grafos, pues ansiaba ver carta de su hijo y de la
casa de Boston, se dirigieron a estos edificios,
pudiendo admirar en el trayecto el edificio del
"Banco de Perú y Londres" y el de la "Caja de
Depósitos y Consignaciones ", El mismo edificio 15
que reúne los dos ramos del servicio det Gobierno,
los Correos y los Telégrafos, es de magnífica
apariencia.
En él entraron nuestros amigos, y el Sr. Smith
encontró en la Lista de Correos esperándoles, dos»
o tres cartas para el y su familia. Pasó a la
oficina de Telégrafos y allí le entregaron dos
cablegramas en que le notificaban dos nuevos
pedidos ; uno, de la casa de Buenos Aires, y otro,
de la casa de Chile. 35
Sonriente y satisfecho, se los mostró al Sr.
Cerveró, a quien le hicieron excelente efecto.
— Veo que este viaje de Vd. a Sud América
3,a,l,z.dDvG00gIe
278 ELEMENTARV SPANISH-AMERICAN READER
ha sido una inspiración excelente para su bolsillo —
dijo el Sr. Cerveró.
— Sí, señor, pero aunque no me hubiese dado
un peso de ganancia, no me habría pesado el viaje.
S — Lo creo — respondió el Sr. Cerveró.
Y tomando el tranvía eléctrico se dirigieron a su
casa.
IMPRESIONES
Las cartas de Boston fueron leídas con avidez
por todos los miembros de la familia y después
10 de haberlas comentado a su sabor, pasaron a sus
habitaciones para vestirse y bajar a comer.
El Sr. Cerveró había invitado a sus hermanos
con sus respectivas esposas en honor de sus
huéspedes y la comida resultó muy animada.
15 Durante la misma y de sobremesa, la conver-
sación fué sostenida, hablando de los puntos de
interés que habían visto en la ciudad.
A la Sra. Smith y a su hija les había llamado la
atención el número de iglesias que habían caído
iobajo su observación.
— Sí — contestó e! Sr. Cerveró. — Son parte
del legado que nos ha dejado el período colonial.
El peruano es muy religioso, y tenemos iglesias
que son de gran valor histórico.
íiaiiizodbvGoogle
EL PERÚ 279
— Como por ejemplo, la iglesia de la Merced —
respondió una de las cuñadas del Sr. Cerveró —
que tiene una fachada muy antigua.
— ¡ Oh, sí ! — respondió prontamente Beatriz. —
Es una fachada que tiene muchos nichos con ¡
imágenes.
— Sí, ésa es la que yo quiero decir — contestó
la señora que había hablado antes.
— Y lo que también me ha llamado mucho la
atención — añadió Beatriz después de una pausa — 10
ha sido ver a diferentes jóvenes, plantados en
las aceras de diferentes calles, moviendo los dedos
con mucha rapidez, como si estuviesen haciendo
señas a otras personas, que les miraban desde las
ventanas. 15
Los hermanos Cerveró que entendían el inglés
junto con la esposa del mayor, empezaron a reír
a carcajadas. Las otras dos señoras, que eran
limeñas y no entendían el inglés, estaban muy
intrigadas. Los hermanos de Beatriz se encar- 10
garon de traducir en español to que su hermana
había dicho en inglés. Al enterarse de ello,
empezaron a reír también. Beatriz y sus padres
les miraban entre risueños y sorprendidos.
— Estos muchachos — contestó el Sr, Cerveró 25
en inglés — hacían el oso.
— ¿ Hacían el oso ? — repitió el Sr. Smith ver-
daderamente asombrado. — ¿Qué significa esto?
íiaiiizodbvGoogle
a8o ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— Esto signiñca que estaban hablando con sus
novias que les contestaban desde los balcones —
declaró el Sr. Cerveró. — Esto lo hacen todos los
jóvenes Hmeños. Lo han hecho mis hermanos y
5 lo he hecho yo con mi mujer.
— ¿Con usted? — dijo la Sra. Smith, dirigién-
dose a la joven norte-americana.
— Conmigo, sí, señora — respondió ésta. — Y
me gustaba mucho.
\o — i Pero es que no podían hablarse Vds. en su
casa ? — preguntó el Sr. Smith.
— Sí, señor.
— Pues entonces. , . .
— ¡Oh ! no es tan poético.
is El Sr. Smith se echó a reír.
— Vamos, veo que mi temperamento yanqui
no me permite comprender las ventajas de este
sistema — anadió.
— Pues yo lo comprendo — respondió Beatriz —
ioy debe halagar mucho a una muchacha.
— He observado que los pueblos de las diferentes
repúblicas latino-americanas que he visto hasta
ahora, se diferencian mucho los unos de los otros —
dijo la Sra. Smith.
as — Es verdad — contestó el Sr. Cerveró. — Los
argentinos han tomado ya el baño completo de la
vida moderna. Buenos Aires es una ciudad
moderna. Es un verdadero centro de cosmo^
3,a,l,z.dDvG00gIe
politismo y su influencia alcanza a toda ta Repú-
blica. Los chilenos son ya más conservadores pero
empiezan ahora a entrar por la senda de la vida
moderna comercial. Nosotros, los peruanos,
somos todavía más conservadores que ios chilenos, 5
y hasta que algo inesperado o de una fuerza
irresistible, como por ejemplo la explotación de
nuestro suelo al Este de la república, nos coja en el
torbellino, no nos decidiremos a entrar en la
actividad de la vida moderna. 10
— Me sabe mal que no nos podamos detener
más tiempo — dijo el Sr. Smith.
— I Cuándo se marchan Vds. ? — preguntó uno
de los hermanos.
— Mañana piensa ir a informarme si hay algún 15
vapor pasado mañana — respondió el Sr. Smith.
— ¡ Cómo ! i Quiere Vd. marcharse pasado
mañana? — exclamó el Sr. Cerveró.
— Me parece — dijo la Sra. Smith sonriendo
— que ya es hora de que cesemos de abusar de su m
hospitalidad.
— j Quiere Vd. callar, señora ? — protestó la
Sra. Cerveró. — Eso no vale la pena.
Cuando las esposas de los hermanos del Sr.
Cerveró comprendieron de lo que se trataba, as
dijeron ;
— i Y se van a ir sin ver la corrida de toros del
sábado P
3,a,l,z.dDvG00gIe
282 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
— Es verdad — exclamó el Sr. Cerveró. — Ya
no me acordaba. — Y dirigiéndose al Sr. Smith !e
dijo: — No puede Vd. marcharse sin ver esta
corrida del sábado^ que es la Fiesta de San Juan.
5 Toreros españoles, que por una casualidad se
hallan aquí. Debieran ya estar en España.
— i Hombre ! . . . — exclamó el Sr. Smith in-
deciso, y mirando a su familia, vio en los ojos de
todos, especialmente en los de sus dos htjos,
to deseos vehementes de quedarse.
— Nada, nada — concluyó el Sr. Cerveró. —
Se queda Vd. hasta, lunes. El lunes hay vapor.
Hoy es jueves. Total, es un par de días más.
Y así concluyó la velada.
PIZARRO
;s A la mañana siguiente los dos hermanos se
fueron a la Biblioteca Nacional para leer la his-
toria de la conquista del Perú.
Durante el trayecto pasaron por delante de los
edificios de la Universidad, de la Escuela de
«Medicina y de varias escuelas públicas.
De una de ellas salían los alumnos.
— ¿ Qué te parece ? Aquí empiezan el curso y
ti. Debieran — deberían; R. 1019.
3,a,l,z.dDvG00gIe
EL PERÚ 283
en Boston deben de dar ahora las últimas lecciones
— dijo Eduardo.
— Estamos a 23 de junio— repuso su hermano —
todavía les quedan algunos días.
Entraron en el edificio de la Biblioteca Nacional 5
y pidieron al Bibliotecario que les facilítase libros
que trataran de la conquista del Perú.
El bibliotecario satisfizo sus deseos y emplearon
toda la mañana, leyendo este episodio histórico.
Por la noche, a la hora de comer, se hallaba el 10
Sr. Smíth con el Sr. Cerveró y los muchachos,
pues las señoras habían ido a una tertulia.
Hablaron de Pizarro. Los muchachos expli-
caron lo que habían leído. Todos convinieron
en que Pizarro había sido una gran figura. 15
— No hay más que fijarse en su origen y su
progreso — dijo el Sr. Cerveró. — Francisco Pi-
zarro nació en Trujillo, una ciudad pequeña de
Extremadura, se cree que en 1471. No conoció a
sus padres. No le enseñaron nada. Ni tan 20
siquiera sabía leer ni escribir. Y la única ocupa-
ción que le fué dado obtener era la de guardar
puercos.
Y .en los labios del Sr. Cerveró, la figura de
Pizarro se agrandaba. El guardador de puercos 23
no podía guardar su alma quieta. Presentía el
porvenir. Y apenas oyó las maravillas de riquezas
L,_,l,z<,d..,GüügIf
284 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
y conquistas del Nuevo Mundo, lo dejó todo,
corrió a Sevilla y se embarcó para las tierras
vírgenes. Pero no se embarcó como aventurero
del montón, se embarcó como aventurero que iba
5 a descollar sobre los otros. ¡A mandarlos! ¡A
hacerse obedecer I
Y no emprendió la conquista en seguida. Sabía
instintivamente que para dominar el arte de
mandar,' no hay mejor método que aprender a
loobedecer.
Y esto hizo Pizarro.
Desde el año 1510, que la Historia le encuentra
en la Isla Hispaniola hasta 1524, Pizarro toma
órdenes de otros capitanes, maestros en las
15 artes de la conquista y de la exploración. Apren-
dió mucho de Balboa, a quien aconipañó en su
penosa expedición que resultó en el descubri-
miento del Pacífico.
— Allí — dijo Eduardo — en aquella expedi-
aoción aprendió a sufrir.
— Sí, tienes razón — respondió el Sr, Cerveró. —
Aprendió a sufrir.
Y en 1524 empezó la primera expedición en
busca de la tierra rica, el Perú. Y el Sr, Cerveró
95 refirió cómo Pizarro se había asociado con Al-
magro, a quien años después, había de tratar como
6. hacerse obedecer, to make biniself obeyed. Scc note^
pageÉ3, lines 5-6.
íiaiiizodbvGoogle
EL PERÚ 285
mortal enemigo. La expedición que partió de
Panamá, encontró vientos contrarios. La geogra-
fía física no era el punto fuerte del aventurero
español. Fueron a parar a las orillas inhospita-
larias del lío Btrú. Y después, abandonaron el 5
río, se lanzaron al mar y una tempestad como
sólo se encuentra en los mares tropicales los
arrojó sobre un punto de la costa donde sufrieron
lo indecible, tanto, que al abandonarlo, Pizarro
lo bautizó " El Puerto del Hambre ". 10
y éstas fueron sólo las primeras penalidades.
Tuvo que regresar al punto de partida. Y allí
levantar nuevos entusiasmos, nuevos recursos,
y volver en busca de "El Dorado".
Cuando por fin penetró en el Perú, y se con- 15
venció de la rica conquista que existía, prudente,
va a España y habla a su rey y logra el permiso
soberano que le ha de dar posesión de la rica tierra.
Y al volver, tuvo sus primeras reyertas con
Almagro, pero se apaciguaron ante la existencia 30.
del oro que olfateaban.
Y por fin penetraron en el imperio Inca. Fas-
cinan a los Incas. Nunca habían visto caballos.
- La expedición se decide a explorar el interior.
Los guías van con los guerreros, los frailes les 2$
acompañan. La cruz brilla al sol junto al plumaje
que adorna la cabeza india, y los cascos y arma-
duras de acero despiden destellos de luz. Con
D,Q,i,z.dDvGoogIe
286 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
armaduras y cascos cruzan el desierto, bajo los
rayos de un sol mortal, secas las gargantas por el
polvo que levantan. Los hombres caen, pero el
grueso de la fuerza no retrocede. Allí está Pizarro.
5 Del calor ardiente pasan al frío intenso. Los
Andes les esperan. Y escalan los Andes, acom-
pañados del cóndor que desde los aires olfatea
carne humana, esperando que sea muerta, para
caer sobre ella y hacerla su presa.
lo Pero se salvaron los Andes y Pizarro se entre-
vistó con el Rey Inca y después vino ta matanza
de los indios : fea mancha que cayó sobre Pi-
zarro. Fué la primera de sus crueldades.
Y entonces Jorge interrumpió al Sr. Cerveró,
is diciendo :
— En el libro que yo he leído, el autor dice
que a Pizarro no le guiaba solamente la sed del
oro.
— Y el autor que esto dice tiene razón — res-
io pondió el Sr. Cerveró. — A Pizarro no le movía
la sed del oro. £n su mente ambiciosa había
algo más grande. Era el deseo del poder, un
ensueño de realeza. Si el oro hubiese sido' su
único ideal, después de haber adquirido su parte,
25 una parte grande, hubiese regresado a España.
Pero no lo hizo. Se quedó aquí a levantar el
imperio, a propagar su fé. ¡ Fué cruel ! No se
puede negar. Pero ¿ qué colonizador no lo ha
íiaiiizodbvGoogle
EL PERÚ 287
sido ? Y en aquellos tiempos, una obra como la
de Pizarro no se podía llevar a cabo sin mucha
sangre. £1 título de marqués que le concedió
el rey le hizo más arrogante. Había fundado 2
Arequipa y otras ciudades, pero su gran obra fuéj
la edificación de la capital Lima, a la cual él llamó
la Ciudad de los Reyes.
La grandeza de su modo de ser no le abandona
ni aun cuando le asesinan, pues en la agonía,
despreciando el dolor de sus heridas, en un esfuerzo 10
supremo, traza una cruz con su propia sangre y
la besa moribundo.
Y continuaron hablando de Pizarro hasta el
regreso de las señoras.
LA CORRIDA DE TOROS
El sábado. Fiesta de San Juan, por la tarde ais
las dos, empezaba la corrida. La plaza de Lima
estaba ya llena media hora antes. La familia
Smith había entrado en su palco diez minutos
antes de empezar la función.
La Sra. Cerveró y sus cuñadas habían con- 20
seguido convencer a Beatriz de que se pusiera la
"mantilla" blanca" con un manojo de claveles
3,a,l,z.dDvG00gIe
288 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
rojos. Al mirarse al espejo con el nuevo adorno
se sintió ufana.
El golpe de vista que se ofrecía a los ojds de los
Smiths era único. Habían visto muchedumbres
sen otras partes. En las carreras de caballos, en
las partidas de\ football, en los juegos del baseball,
pero la muchedumbre de una plaza de toros era
completamente diferente.
En primer lugar el contraste de la luz hacía
10 resaltar la vida de la multitud. En la sombra,
podía analizarse al montón de seres humanos por
detalles. Al sol, la multitud tenía que tomarse
por entero, y parecía que henchidos de luz ca-
liente, todos aquellos miles de rostros, que mos-
15 traban ora el color negro del africano, ora el
rojizo del indio o mestizo, ora el blanco del puro,
se metiesen por asalto dentro de los ojos del que
los contemplaba. No era posible dividirla. Los
detalles, los borraba la capa de claridad que caía
3o sobre la masa humana allí sentada.
El toldo que cubría la plaza, era el cielo de azul
clarísimo, característico de un buen día limeño.
Se oía el vocerío confuso que miles de gargantas
sostenían continuamente. A veces, apagaban
i; los acordes de una banda militar que tocaba pasa-
calles flamencos o aires andaluces, trayendo la
evocación de la madre España.
17. entrasen, subj. after impers. parecía.
íiaiiizod'bvGoogle
Se vetan relucir al sol botellas, que iban .de
vendedor a comprador, y las esferas rojas de las
naranjas, como grandes gotas cuajadas de sangre,
que cruzaban el espacio, al cambiar de manos.
A las dos se dió la señal para empezar la corrida. ¡
La familia Smitb se sentía fascinada. Sabían que
iban a sufrir, pero estaban seguros deque no se irían.
Se abrieron las puertas de los toreros y salieron
las cuadrillas al redondel.
El redondel de Lima es muy ancbo y la perspec- lo
tiva empequeñece las figuras de los toreros, pero
no destruye el efecto.
Los trajes de cbaqueta y calzones cortos de
seda y oro, ceñían los cuerpos de los toreros,
envueltos airosamente en capotes de paseo de la 15
misma fábrica; los picadores a caballo, en jamel-
gos flacos y viejos, las muías del arrastre, todo
ayudaba a formar una nota movible de luz y vida
que avanzaba por los medios de la plaza, encami-
nándose al frente del palco del presidente, parado
saludarle.
Después cambiaron los capotes de paseo por los
trapos rojos de lidia. Iba a empezar la corrida.
El Sr. (perveró observaba a Eduardo y Jorge.
— jOs gusta? — les preguntó sonriendo. as
— Mucho — contestaron los dos hermanos, sin
siquiera volver la cabeza.
Se dió la señal, se abrió la puerta del toril y
í,a,l,z.dDvG00gIf
290 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
después de breves segundos, se precipitó en la
plaza el primer toro.
Era un animal grande, de pelo completamente
negro, cabeza bien puesta y cuernos afilados y
5 poderosos.
La Tamilia Smith, con excepción de los mucha-
chos, empezaba a sufrir.
Un espada, es decir, uno de los dos toreros
principales, se adelantó hacia al toro y le presentó
10 la capa roja. El toro atacó con furia, movió el
torero la capa hacia el lado izquierdo y el toro
avanzó hasta cerca de la barrera. Allí descubrió
al primer caballo. £1 picador estaba preparado
con la pica. El otro "espada" se mantenía
15 detrás del caballo pronto al "quite". El toro
contempló al grupo por un momento. Se oyó
el grito del picador desafiando al toro.
— ¡Entra!
El toro bajó la cabeza, cerró los ojos y embistió.
10 El choque fué terrible. El cuerno del toro se
hundió en el cuerpo del caballo. El picador apli-
có la pica con la punta de hierro en la cerviz del
toro. La lucha duró pocos segundos. El testuz
del toro levantó caballo y ginete y los arrojó
ís al suelo, en un lago de sangre. Iba a caer de
nuevo sobre los derribados cuando el "espada"
echó su capote a los ojos del toro y lo llevó a otro
caballo.
íiaiiizodbvGoogle
EL PERÚ , 291
El segundo picador tuvo más suerte. Se
adelantó a! toro y sostuvo el empuje del animal
con poderoso brazo. La pica trazó la curva de
un arco. El toro se retiró sin poder herir, pero
mató dos caballos más. 5
— Pero esto es horrible — dijo la Sra. Smith.
— i Quieres jnarcharte ? — le preguntó su
marido.
— No. Quiero verlo todo — respondió con
resolución. to
— i Quedémonos ! ¡ Quedémonos ! — gritaron
los muchachos,
— Ésta es la parte más repugnante — dijola
Sra. Cerveró.
— ¿ Pero a Vd. le gusta esto ? — le preguntó elis
Sr. Smith.
— Esta parte no me gusta, pero no me im-
presiona tanto como me impresionó la primera
vez.
— En la plaza habían cambiado la "suerte", ao
Ahora debían poner las banderillas al toro.
y la familia vio cómo un torero a cuerpo des-
cubierto, que tenía en cada mano un palo cubierto
de papel de color, ocultando un pincho de hierro,
se ponía frente al toro. 35
El toro estaba a distancia del torero. Los dos
se miraron por un espacio de tiempo. El torero
avanzó dos o tres pasos. El toro no se movió.
í,a,i,z.dDvGoogIe
292 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
El torero se puso de puntillas. El toro per-
maneció inmóvil. El torero arrancó, llegó a la
cabeza del toro, inclinó sus brazos a la izquierda,
atacó el toro por este lado, se irguió el torero, y
5 cuando el toro pasó por su lado, le clavó las
banderillas a distancia simétrica sobre el morrillo.
El público aplaudió con fuerza. A la familia
Smith le gustó mucho este trabajo.
Dos toreros más repitieron la suerte de las
lo banderillas del mismo modo. Mientra^ tanto se
preparaba el espada para la suerte suprema.
Sentado al estribo de la barrera con el estoque y
la muleta, observaba los movimientos del toro,
estudiando al enemigo con el cual iba a tener que
15 luchar dentro de pocos minutos.
Por ñn se dio la señal.
— Este es el momento supremo.
— J Sí ? — preguntó Eduardo.
— La muerte del toro — dijo la Sra. Cerveró.
30 — ¿Es un buen espada ? — preguntó el Sr.
Smith.
— Uno de los mejores — contestó el Sr. Cer-
veró.
El espada se había levantado para saludar al
25 presidente. No permitió que le acompañara
ningún torero de su cuadrilla y se dirigió al
encuentro del toro. Éste estaba esperándole
en el centro de la plaza. En la plaza se podía
3,a,l,z.dDvG00gIe
EX PERÚ 293
oír el vuelo de una mosca. El espada se paró
a dos pasos del toro y extendió la muleta, que
es un trapo rojo, sostenido por un palo. En la
mano derecha tenía el estoque.
Ef toro atacó y el trapo rojo pasó por encima;
de la cabeza del toro. Volvió el toro a la carga
y el trapo rojo volvió a servir de protección al
torero. Fiera y hgmbre se hallaban muy cerca.
Los cuernos del toro tocaban las borlas de oro
que adornaban la chaqueta del torero, pero no le 10
herían. La vista, la agilidad, el valor y la maestría
del torero le salvaban.
Por fin el toro se paró. Estaba perfectamente
cuadrado. Es decir, la cabeza al nivel de las
espaldas y las pezuñas juntas. Estaba en posi-15
ción. Era el momento supremo. Lió el espada
el trapo en el palo, echóse la empuñadura del
estoque a la cara, tomó con buen ojo el punto vul-
nerable del animal, golpeó la arena y el toro em-
bistió. £1 espada se dejÓ caer sobre el toro y^
hundió el estoque hasta et pomo. Salió del
choque vacilante, pero no se cayó. El toro cayó
al suelo como herido por un rayo. Había sido
una estocada mortal. No hubo necesidad de
rematarlo. 25
Elpúblico se había vuelto loco de entusiasmo.
Echaban al ruedo sombreros, cigarros, chaquetas
y aplaudían con fuerza al paso del espada, que
íiaiiizodbvGoogle
294 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
iba dando la vuelta al ruedo, para saludar al
público.
Las muías arrastraron al toro muerto y poco
después se hallaba en la plaza el segundo toro.
5 La ramilla Smith se quedó para ver toda la
corrida.
LA ÚLTIMA MAÑANA
El lunes siguiente, después de un desayuno a
primera hora de la mañana, los Smith salieron
para el Callao para tomar el vapor, que debía
lo conducirles a Panamá.
£1 matrimonio Cerveró les acompañó hasta la
estación. Durante el camino, el Sr. Cerveró
habló de negocios con el Sr. Smith y le confirmó
el pedido que ya habían cablegrafiado juntos a
is Boston.
En la estación, antes de arrancar el tren, la
familia les dio las gracias por su generosa hospi-
talidad, ofreciéndoles la casa, si alguna vez iban a
Boston,
30 La despedida fué afectuosa y sincera. El
tren arrancó. Perdieron de vista a los amigos
peruanos y se hallaron en camino para el Callao.
— Ahora a casa — dijo el Sr. Smith sonriendo.
— Sí, ya es hora — contestó la esposa.
íiaiiizodbvGoogle
EL PERÚ 295
— i La echas de menos ? — preguntó eí Sr.
Smith.
— Un poco — dijo ella.
— Yo creo que todos la echamos de menos
algo — observó Beatriz. 5
Y nadie la contradijo.
I. J La . . . menos P, do you míss ¡t I
3,a,l,z.dDvG00gIf
Undécima Parte
CON RUMBO A PANAMÁ
Empezaron a navegar con cielo plomizo, viento
fuerte y olas largas. Les alcanzaban las postri-
merías de un temporal que había corrido su curso
mar adentro. Como el vapor era de tonelaje
smás reducido, los balanceos eran más vivos.
El Sr. Smith con sus hijos, se paseaba por la
cubierta, haciendo grandes equilibrios para no
caerse, y para acompasar su paso al movimieto
del barco.
:o La Sra. Smith y su hija se habían quedado sen-
tadas en et salón de señoras.
— Ahora ya no paramos hasta ver la Estatua
de la Libertad — dijo Eduardo. — Ansio verla.
— ¡Te sabe mal haber hecho este viaje? — le
¡preguntó su padre.
— Oh, no, de ninguna manera — se apresuró a
manifestar Eduardo. — Me acordaré siempre de
este viaje y de las cosas que he aprendido en él.
— Y yo también — asintió Jorge.
íiaiiizodbvGoogle
CON RUMBO A PANAMÁ 297
Se pararon por unos momentos a la banda de
estribor para contemplar el oleaje.
— Parece que arrecia — dijo el Sr. Smith.
— No lo crea Vd. — contestó a su lado un
caballero en inglés. — Esto es sólo: mar de fondo, s
£1 temporal debe de haber corrido a unas cuantas
millas de distancia.
— i Conoce Vd. bien este océano ? ^ — le preguntó
el Sr. Smith.
— Ya lo crep — contestó el otro. — Vengo por 10
aquí muy a menudo. Nuestra casa de Nueva
York es una ñrma que trabaja el caucho, y tengo
que visitar el Brasil, dos o tres veces al año.
— De esta repúbUca sólo hemos podido ver la
capital — dijo Jorge. is
— Vale la pena de conocerla bien — dijo el
viajero, y preguntó a renglón seguido: — ¿Han
estado Vds. viajando por Sud América ?
— Sí, señor — contestó el Sr. Stpith. — Hemos
visto la Argentina, Chile, Solivia y el Perú y del 30
Uruguay vimos Montevideo.
Entonces empezaron a hablar del continente
sud-americano. En el curso de la conversación
se cambiaron las tarjetas de visita. El nombre
deí caballero con quien acababan de trabar con- 23
versación, era Hawkins.
Ambos Norte-Americanos convinieron en que
en los EE. UU. se tenía una idea errónea de Sud
í,a,i,z.dDvGoogIe
298 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
América, Muchos Norte-Americanos creen que
el tiempo ha pasado en balde para las repiíblicas
latino-americanas.
— Y en esto se equivocan grandemente — dijo
sel Sr. Hawkins, — Ya habrá Vd. notado en tas
repúblicas que Vd. ha visitado, cómo la vida
moderna se manifiesta en toda su intensidad.
— Sí, señor — dijo el Sr. Smith.
— La idea del comerciante norte-americano de
lotratar al comerciante de Sud Amé.rica de arriba
abajo es una equivocación estúpida, y si deseamos
de veras penetrar en Sud América, comercíalmente
hablando, habremos de tratarlos de igual a igual.
Empezaba a sentirse un frío pegajoso y resol-
15 vieron entrar en el salón de fumar. Antes de
entrar, echaron un vistazo a la costa. La neblina
persistente les privaba de ver los altos picos de los
Andes.
— Mañana perderemos de vista la costa
io peruana-^ dijo el Sr. Hawkins.
— Creo que tocamos en algún puerto — con-
testó el Sr. Smith.
— Sí, Payta. Después, hasta Panamá nos que-
dan cinco días.
as AI llegar a Payta, el Sr. Hawkins se había hecho
grande amigo de los hijos del Sr. Smith. Hablaban
continuamente español para hacer práctica y lo
3,a,l,zt!dbvGüÜgIC
CON RUMBO A PANAMÁ 299
hablaban también con algunos Sud-Americanos
que se dirigían a los EE. UU. Entre ellos se
contaban varios jóvenes chilenos que, por cuenta
del Gobierno, iban a ampliar sus estudios en las
principales universidades y en los institutos máss
importantes de los EE. UU.
Continuamente pedían datos informativos a
Eduardo y a Jorge, que se los facilitaban con gusto
y buena voluntad.
Al salir de Payta, entraron en el Golfo de Guaya- »
qui) y la costa era ya la ecuatoriana. El aspecto
de la misma cambiaba. Se podía apreciar a simple
vista la vegetación tropicalj propia de la pequeña
república que atraviesa la línea ecuatorial.
Pronto los - pasajeros descubrieron la mancha 15
blanca de la ciudad de Guayaquil, a una distancia
de vanas millas. El tiempo había cambiado. El
sol lucía con toda su fuerza, se alejaban de los
días cortos de otoño para entrar en los últimos
días de la primavera del hemisferio septentrional. 30
Y por las noches, ya no contemplarían los astros
de un cielo de invierno, sino los de un cielo de
verano.
Todos deseaban buen tiempo para ver al Chim-
borazo, el pico más alto de los Andes ecuatorianos. 35
Y de pronto, destacándose sobre el fondo de un
cielo límpido, azul, los pasajeros pudieron distin-
í,a,i,z.dDvGoogIe
300 ELEMENTARY SPANISH-AHERICAN READER
guir a simple vista aquella immensa mole, ele-
vándose a una altura de 20,498 pies sobre el nivel
del mar.
Con los binóculos se podían apreciar los detalles
j de la masa rocosa.
Al mismo tiempo, la vegetación espesa, abun-
dante de los trópicos, servía de pedestal al gran
coloso.
Aquella barrera verde dejaba adivinar millas y
10 millas de bosques.
— i Qué riqueza tiene el Ecuador ! — exclamó el
Sr. Smith.
— i El día en que se decidan a explotar esto ! —
dijo el Sr. Hawkins. Y en seguida agregó: — Co-
15 lombia es lo mismo. Ya lo verá Vd.
Era el sexto día de navegación. Al día siguiente
estarían en Panamá. La costa colombiana estaba
a la vista, y la línea verde de vegetación que había
empezado en el Ecuador, continuaba en Colombia.
30 Continuaban el Sr. Smith y el Sr. Hawkins ha-
blando de las dos Repúblicas. La riqueza y la
variedad de maderas en ambas se podía calificar
de inagotable. Colombia poseía una riqueza en
las minas de esmeraldas y el Ecuador era famoso
2$ por su jnanufactura de sombreros de jipijapa.
— Dentro de un siglo — deda el Sr. Hawkins —
o medio siglo, tpdas las repúblicas que forman
í,a,l,z.dDvG00gIf
CON RUMBO A PANAMÁ 301
Sud América estarán completamente cambiadas.
Europa es la tierra de hoy. Nosotros somos parte
hoy y parte mañana, pero Sud América es un
mañana seguro y radiante.
Y quedaron los dos viajeros reflexionando sobre 5
elto. El Tapor continuaba avanzando sobre un
mar de azul intenso, iluminado por un sol ardiente,
con rumbo a Panamá.
3-4. un mafiaují; mi, mase. art. because mRfluia ¡s here
the adveib used as a noun, a to-morrom. Any pan of speech,
not a noun. but used as a noun, takes the masculine gender.
3,a,l,z.dDvG00gIe
Última Parte
PANAMÁ
Era temprano, la mañana del último día de
navegación.
El Sr. Hawkins, con Jorge y Eduardo, se hallaba
ya sobre cubierta.
5 Hablaban en español sobre las repúblicas sud-
americanas que habían visto y sobre su propio
país. Establecían comparaciones. El Sr. Haw-
kins hablaba del futuro. Los dos hermanos le
escuchaban.
» — Las doctrinas del Pan-Americanismo — decía
el Sr. Hawkins — deben ser la norma de nuestra
conducta en lo futuro. Tenemos que acercarnos
a nuestros hermanos de las repúbUcas sud-ameri-
canas, con el corazón abierto, desechando toda
15 ¡dea de superioridad y procurando destruir la
sospecha, que aun existe en algunas partes, de que
queremos esclavizarlos.
Si no lo hacemos así, nunca podremos establecer
nuestras relaciones comerciales con estas repúbli-
_,_,i,z<,d..,GüügIt: ,
PANAMÁ 303
cas de una manera sólida, y perderemos inútil-
mente el tiempo.
— Y sobre todo, como nuestro maestro de
español nos decía en la clase — observó Eduardo
— hay que. saber hablar español. 5
— Exactamente — respondió el Sr. Hawkins. —
Esto ha sido lo que ha contribuido al éxito in-
negable del comisionista alemán sobre todos los
otros. Al llegar con tas mercancías a los mercados
del Sud, no necesita de intérpretes, porque puede ro
entenderse directamente con el comprador. Los
otros tienen que buscar un tercero que les ayude.
— He oído decir a mi padre — apuntó Eduardo
— que es preciso que las casas de los EE. UU.
que deseen vender mercancías en Sud América, 15
se adapten al modo de hacer negocio de las casas
compradoras de esos países.
— Así es — repuso e! Sr. Hawkins. — Esto es lo
que hacen Alemania, Inglaterra, Francia, España,
en una palabra, toda Europa; y examinen los»
resultados.
■ — ¡ Panamá ! — exclamó en este momento Jorge,
que estaba espiando el horizonte con sus gemelos.
Y efectivamente, una ciudad blanca,' reluciendo
bajo los rayos del sol, se divisaba en lontananza. 35
El vapor había puesto proa a la misma.
— Vamos ahora a visitar la república más joven
de la América Latina — dijo e! Sr. Hawkins.
j.,.,i,z<,d..,GüügIt:
304 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN . READER
— Es verdad — respondió Eduardo. — Re-
éuerdo haber leído cómo se efectuó su indepen-
dencia en tiempos del Presidente Roosevelt, por
cuestión del Canal.
S — i Esto ocurrió en el año 1903, no es verdad ?
— Sí, señor ; Colombia no quería cumplir con las
condiciones que había prometido aceptar ; la zona
de Panamá quedó muy descontenta y se proclamó
independiente.
10 — ¿De modo que ahora es la República de
Panamá ? — dijo Jorge.
— Sí, hombre, « — repuso Eduardo. — ¿ No
recuerdas los límites ?
— No — replicó su hermano. — ¿ Y tú ?
íS — Ya lo creo. Limita al Norte con e! Mar de
las Antillas, al Este con Colombia, al Sud con el
Pacífico y al Oeste con Costa Rica — dijo Eduardo
con rapidez.
— ¡ Muy bien ! — exclamó el Sr. Hawkins.
10 Eduardo, enardecido por esta muestra de apro-
bación, continuó :
— El área total de la República es de más de -
treinta mil millas cuadradas y la población total
es de unos '30,000 habitantes. Abunda mucho el
is elemento negro.
— i Bravo, bravo ! — exclamó el Sr. Hawkins.
Entonces Jorge indignado dijo a su hermano.
— Apuesto a que no sabes nada de su historia.
.,GoogIe
PANAMÁ 305
— Pues, lo sé — respondió éste.
— Díme. i Quiénes fueron los que organizaron
Panamá como colonia ?
— Los ingleses.
— No, burro, los españoles. Fué la primera 5
colonia y en 1513 Balboa descubrió el Pacíñcd,
bautizándolo con el nombre de El Mar del Sur.
— Y vamos a ver — dijo el Sr. Hawkins. —
i Conocéis los productos de la República f
— Sí — dijeron los hermanos. Y quitándose 10
las palabras de la boca, manifestaron que el suelo
de Panamá es muy fértil, de vegetación tropical,
conteniendo una gran riqueza en maderas, y
que hay caucho en abundancia. En el subsuelo
existen minerales tales como oro, cobre, hierro, 15
carbón, pero no se han explotado mucho.
El producto principal es la banana o plátano,
como quiera llamársele, y todos los platanales que
existen en el suelo de la República pertenecen a la
United Fruit Co., una compañía norte-americana m
muy poderosa.
Y así fueron hablando, mientras el vapor nave-
gaba ya dentro de la bahía de Panamá y se aceb-
caba a la ciudad. — Hace solamente unos cuantqs
años los vapores no podían fondear en la ciudad, 15
a causa del escaso fondo y tenían que echar ancla
a unas seis o siete millas de distancia, haciéndose
el trasbordo en vaporcitos pequeños. Ahora es
íiaiiizodbvGoogle
3o6 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
, Ciudad de Panamá, desde la Anticua Fortaleza — La
Antigua Muralla de Mak en Primer Tskmiho
3,a,l,z.dDvG00gIf
PANAMÁ 307
diferente. Se construyó este muelle de unos mil
pies de largo al extremo del canal y aquí es donde
amarraremos ahora — dijo el Sr. Hawkins.
£1 Sr. Smith apareció y dijo a sus hijos que
fuesen a ayudar a su madre y a su hermana €05
los camarotes.
Los muchachos desaparecieron.
A medida que se acercaban al muelle, podían
observar una verdadera congestión de tonelaje.
— ¿Qué es esto ? — preguntó el Sr. Smith. ic
— Están esperando turno para pasar el Canal —
respondió el Sr. Hawkins.
— ¡ Hombre ! y yo que quería cruzar el Canal
a bordo de un vapor — observó el Sr. Smith.
— Si quiere Vd. esperar seis o siete días — dijo i>
el Sr. Hawkins sonriendo.
— Ni pensarlo siquiera — fué la réplica con-
tundente de su compatriota.
— Pues entonces tome Vd. el tren conmigo para
Colón. 3c
El vapor echó anclas y empezó a descargar
y a echar pasajeros a tierra.
3,a,l,z.dDvG00gIe
308 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
CON RUMBO A NUEVA-YORK
Al día siguiente salían de Colón a bordo de un
vapor perteneciente a la Flota Blanca de la
United Fruit Company.
Habían podido admirar tos inmensos muelles de
5 la compañía, abarrotados de bananas, y les parecía
que todavía olían el perfume de la fruta tropical.
Todos los pasajeros se sentían felices. Regresa-
ban a su país, a sus ciudades, a sus casas. Se
hablaban sin conocerse. Era el viaje de regreso.
!□ Por fin, el último día llegó. Los equipajes
estaban- ya cerrados. Todas las señoras llevaban
los sombreros puestos.
Se acercaban.
— Mirad, allí está — dijo uno.
1$ Y allí estaba en efecto. La Isla del Goberna-
dor ; después, a lo lejos, la Estatua de la Libertad,
el Río Hudson, la línea de rasca-cíelos, el Río del
■ Este . . . Descubrieron el Puente de Brookiyn
... En una palabra, allí estaba Nueva York.
3o — i Viva América ! — gritó Eduardo.
— 1 Viva ! — respondieron todos los que le
oyeron.
— Madre, ya estamos en nuestra patria — dijo
conmovida Beatriz a su madre.
15 — Sí, hija mía — respondió ésta.
— Y ahora — dijo el padre — vuelta a empezar.
íiaiiizodbvGoogle
QUESTIONS AND EXERCISES
I
La Familia del Sr. Smith
(Paces 1-4)
I. I Dónde vive el Sr. Smith ? 2. ¿ Vive el Sr.
Smith solo? 3. ¡Qué es Boston? 4. ¿Qué es
una ciudad ? 5. i Qué es lo que forma la pobla-
ción de una ciudad? 6. ¿Qué es una familia?
7. ¿ Dónde viven las familias ? 8. ¿Dónde están s
las casas ? 9. ¿ En cuántas partes se divide
generalmente una ciudad ? 10. ¿ Qué ediñcios
están en la parte vieja de la ciudad ? H- ¿ Quién
es el Sr. Smith? 12. ¿De cuántos pisos consta
su casa ? 13. ¿ Qué cuartos hay en la planta 10
baja ? 14. ¿ Qué cuartos hay en el piso de arriba ?
1 5- ¿ Qií^ hay en el sótano ?
16. Where do we Uve ? 17. They live in the
city. 18. Who are the heads of a family ? 19. Of
how many parts does a city generally consist ? 15
20. Mr. Smith's office is in a high building in the
oíd partof the city. 21. Mr. Smith is a merchant.
22. The coal-bins and the furnace are in the cellar.
í,a,l,z.dDvG0ügIf
3IO ELEMENTARV SPANJSH-AMERICAN READER
II
La Vida de Cada Día
(Paces 4-7)
I. i A qué hora se levanta el Sr. Stníth ?
2. i Cuándo se levantan los criados ? 3. j Dónde
toma la familia el desayuno ? 4. ¿ Qué hay en el
centro del comedor? 5. i Cuántos hijos tiene el
sSr, Smith ? 6. j Cómo se llaman los hijos del Sr.
Smith f 7- ¿ Por qué sale el Sr. Smith de su casa
después del desayuno ? 8. ¿ Quién va con él ?
9. i Qué es un tranvía eléctrico ? 10, ¿ Cuántos
empleados tiene cada tranvía? 11. ¿Con quién
lohabta el Sr. Smith en el tranvía ? 12. i Dónde se
para el tranvía ? 13. i Qué hacen los viajeros en
la estación ? 14. i Por dónde transitan los vehí-
culos ? 15. i Dónde está el arroyo? 16. ¿Qué
hay en las plantas bajas de los ediñcios ? 17.
isi Dónde entran el Sr. Smith y su hijo ? 18. ¿Cómo
suben al piso nueve ?
19. The boys rise at seven o'clock. 20. We
are waiting for them. 21. There are five children'
in the family. 22. Mr. Smith and bis oidest son
joare working in the office. 23. We are getting
ready to take our hats and books and go to school.
24. They take the car every day at about twentiy
3,a,l,z.dDvG00gIe
QUESTIONS AND EXERaSES 311
minutes past eight. 25. They talk with their
friends, who are in the car, 26. The passengers
are getting ready to leave the car. 27, As soon
as they reach the street they cross it and enter a
high building, in which the office is situated. 5
ni
La Oficina
(Pag ES 7-9)
I. ¿Cómo se divide la oficina del Sr. Smith f
2. j Cuántos dependientes trabajan con el tenedor
de libros? 3. ¿Qué libros llevan? 4. ¿Quiénes
escriben tas cartas ? 5. i Cómo las escriben ?
6. i Dónde se examinan las muestras ? 7. i Cuál 10
es el trabajo del cajero? 8. i En qué consiste el
comercio del Sr. Smith ? g. ¿ Qué es un comi-
sionista ? 10. i Dónde se sienta el Sr. Smith ?
1 1, i Qué contesta el Sr. Smith ? 1 2. ¿ Qué visitas
recibe ? 13. ¿ Cómo habla con sus clientes ? ij
14. i Hasta qué hora trabaja el Sr. Smith ?
15. i A dónde va, al salir del despacho ?
16. How many clerks has the bookkeeper?
17. They write the letters on the typewriters.
18. What is Mr. Smith's business f 19. Com-ao
3,a,l,z.dDvG00gIe
312 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
mission merchants buy and sell for the account of
other merchants. 20. The clerks open the mail
and answer the tetters. 21. He talks with his
clients by telephone. 22. As soon as it ís noon
swe stop work. 23. We go to the restaurant for
lunch.
IV
El Re^taukant y el Banco
(Pages 9-11}
I. i Dónde está el restaurant f 2. i Cómo
están cubiertas las mesas? 3. i Dónde están los
mozos del restaurant ? 4. ¿ Qué come el Sr.
loSmith? 5. ¿Cuánto cuesta el almuerzo del Sr.
Smith ? 6. ¿ A dónde va el Sr. Smith al salir del
restaurant ? 7. ; Dónde depositan las gentes su
dinero f .8, ¿ Qué interés paga el banco ?
9. ¿Qué deposita el Sr. Smith en el banco?
15 10. The sunlight enters freely through the
large windows. 1 1 . The waiters are getting ready
to serve the guests. 12. As soon as Mr. Smith
enters the restaurant, a waiter takes bis hat and
coat. 13. Mr. Smith orders a Hght lunch. 14.
10 The lunch costs one dollar and twenty cent«.
15. Mr. Smith and his son leave the restaurant
3,a,l,z.dDvG0ügIt\
QUESTIONS-AND EXERCISES 313
and start for the bank. 16. Many people keep
their tnoney in banks. 17. Banks páy interest
on the money which people deposit, 18. Mr.
Smith deposits a large check in the bank.
Por la Tarde
(Pages 11-14)
I. ¿ Cuántas horas tiene el día solar ? 2. ¿Ques
es el día ? 3. i Qué es la noche ? 4. i En cuán-
tas partes se divide el día ? 5. i Cuáles son í
6. i En cuántas partes se divide la noche ?
7. i Cuáles son ? 8. j Quién escribe las cartas del
Sr. Smith ? 9- j A qué hora se cierran las oficinas ? 10
10. i Con quién va el Sr. Smith a la estación ?
11. ¿Está la estación llena de gente? 12. ¿Qué
compra el Sr. Smith ? 13. ¿ Hay mucha gente en
la estación? 14. ¿Cómo viajan los pasajeros?
15. i Dónde llegan por ñn el Sr. Smith y su hijo ? 15
16. l Qué hacen cuando llegan a su casa ? 17.
¿Dónde se reúne la famiha ? 18. ¿Cómo es la
comida ? 19. ¿'Qué preparan los muchachos ?
20. i Qué hacen las personas mayores ? 21.
i Cómo pasan la velada otras noches i 22. so
i Quiénes los visitan ? 23. ¿ A qué hora se retira
a descansar la famiUa i
3,a,l,z.dDvGüÜgIC
314 ELEMENTAJtY SPANISH-AMERICAN READER
24. At what hour are the offices closed ? 25,
How do thé employees go to the street ? 26. The
merchant and his son go to the station. 27.
People who do not live in the city take a car in
5 order to go to their homes in the suburbs.
28. As soon as the car stops, the doors are opened
and everybody rushes forward to enter it. 29. As
soon as the car is full it pulís out of the station.
30. Before supper, they wash their hands and brush
lotheir clothes. 31. At supper everybody relates
what has happened during the day. 32. After
supper all occupy themselves with their respective
duties.
VI
La Noticia
(Paces 15-18)
I. ¿Dónde se halla la familia del Sr. Smith ?
152. ¿A qué hora llega el Sr, Smith a su casa?
3. ¿Cómo se llama en español a un muchacho
que come mucho ? 4. i Y si es una muchacha ?
5. i Tiene el Sr. Smith una sorpresa para su
famiha ? 6. i En qué consiste la sorpresa ?
"aoy. ¿ Va toda la familia a Sud América ? 8. i Por
qué se queda Juan en los Estados Unidos ? 9.
i Por qué se queda la abuela P 10. ¿ Cuándo parte
la familia ?
í,a,i,z.dDvGoogIe
QUESTIONS AND EXERCISES 315.
II. At what hour do we sit down to eat ? 12,
Why do you take my lunch when I am taiking with
another boy? 13. Mr. Smíth and his oldest son
enter the dining-room, where the others are wait-
ing for them. 14. Mr. Smith tells his family thats
they are going to take a trip to South America.
15. We leavfc for New York to-morrow.'
Los Equipajes
(Pages 19-30)
I. ¿Dónde están los baúles? z. j Quién va a .
subirlos ? 3. i Quién ayuda a Juan a subir los
baúles ? 4. ¿ A dónde va el Sr. Smith ? 5. ¿ Por 10
qué ? 6. i Qué pregunta el Sr. Smith a su esposa ?
7. i Dónde colocó Juan los baúles ? 8. j Cuántos
baúles había? 9. jQué objetos sacaron las mujeres?
10. i A qué hora quedaron hechos los baúles ?
II. John brings up the trunks from the cellar. 15
12. He does not do it alone. His brothers help
him. 13. Mr. Smith goes to the express office.
14. Mrs. Smith and her daughter pack the trunks.
15. The maid delivered the trunks to the express-
man on the following day. ao
3,a,l,z.dDvGüÜgIf
3i6 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
En la Estación
(Paces ao-23)
I. AI día siguiente, ¿dónde tenía que reunirse
la familia ? 2. i Para qué ? 3- j A 'dónde debía
conducirles el tren ? 4. i Qué es una estación ?
5. ¡ Cuándo salía el tren ? 6. ¿ Dónde estaban los
5 baúles ? 7. i Quién tenía los billetes ? 8. j Dónde
se despachan los billetes ? 9. ¿ Cuántos andenes
tiene la estación del Mediodía ? 10. ¿ Cuántas
clases de trenes hay ? 11. j Qué es la locomotora?
12. i Qué son los furgones ? 13. ¿ Para qué sirve
10 el coche-correo ? 14. ¿ Quiénes examinaron los
billetes de la familia Smith ? 15. ¡ Quién condujo
la familia a sus asientos ? 16. i Qué voces oyeron
los viajeros antes de arrancar el tren ?
17. They arríve at the station at four o'clock.
15 18. John was waiting for them. ig. The trunks
were already checked. 20. John goes to the
ticket office and buys the tickets. 21. TTiey find
their car and the conductor examines their tickets.
22. The porter takes their hand-bags and conducts
30 them to their seats.
3,a,l,z.dDvGüÜglc
QUESTIONS AND EXERCISES 317
IX
En Marcha
(Pages 13-25)
I. j Cómo marchaba el tren al principio?
2. i Cuántas millas cubría el tren por hora ?
3. ¿Quién empezó a pedir los billetes? 4. ¿A
dónde se dirijan los viajeros? 5. j De qué
habló la familia durante la comida? 6. jQués
repetían Jorge y Eduardo durante la misma ?
7. i Qué aspecto ofrecía el campo ? 8. i Cuántas
veces paró el tren durante el viaje ? 9. i Sobre
qué vía avanzó el tren, al entrar en Nueva York ?
10. i A dónde se trasladáronlos viajeros, al aban- 10
donar el tren ?
II. When the train left the station, the travelers
went to the dining-car. 12. When dinner was
over, we went back to our seats in the parlor-car.
13. It was already night when we reached New 15
York. 14. We went from the statíon to the hotel
ín an automobile.
3,a,l,z.dDvG00gIe
3l8 ELEMENTARY SPANISH-AMER1C4N READER
En el Hotel
(Pages zs-28)
i. ¿Qué es un hotel P 2. í Son los precios
siempre los mismos? 3. ¿Quiénes tomaron Us
maletas de la familia ? 4. ¿ Dónde entraron sus
nombres? 5. ¿A dónde subieron? 6. ¿Dónde
5 tomó la familia el desayuno? 7. ¿A dónde se
dirigieron la madre y la hija ? 8, ¿ Y el padre y
los hijos ? g. i Con qué objeto se dirigieron a las
oñcinas de la Compañía de Vapores ? 10. ¿ Cómo
fueron a las oficinas ? 1 1 . i Una vez en las ofici-
[onas, a qué departamento se dirigieron ? 12. ¿ De
qué clase eran los dos camarotes que había en-
cargado el Sr. Smith ? 13. ¿Para dónde? 14.
i Cuánto costaron los camarotes ?
15. We must go to the office and get our
issteamer tickets. 16. They took a street car- in
order to go down town. 17. They admire the
sky-scrapers. 18. How many state-rOoms did
Mr. Smith take for himself and his family ?
19. How much did Mr. Smith pay for his tickets ?
3,a,l,z.dDvG00gIe
QUESTIONS AND EXERCISES 319
XI
Brujuleando
(Pages 28-30)
I. ¿Cuántos días le quedaban a la familia
Smith para ver Nueva York ? 2. ¿ Cuál fué e!
primer edificio que visitaron ? 3. i A dónde se
dirigieron después de visitar el museo ? 4. i Qué
visitaron después de almorzar? 5. ¿Dónde estás
el Parque Central ?, 6. ¿A qué punto del Parque
se dirigieron? 7. ¿Qué animales vieron en el
jardín zoológico ? 8. ¿ Qué es la Quinta Avenida ?
9. ¿ A dónde fueron después de comer ? 10. . ¿ Qué
es una ópera ? 10
II. We had three days-for sightseeing in New
York. 12. We went to visit the Museum of Fine
Arts. 13. The boys wished to go to the Zoolog-
ical Carden. 14. How did they retum to the
hotel? .15. Fifth Avenue ís one of the finestis
streets of the cíty, 16. At the hotel we found
letters from our parents. 17. I wish to go to the
theater this evening.
íiaiiizodbvGoogle
320 ELEMENTARY SPANKH-AMERICAN READER
XII
El Puerto
(Paces 33-35)
I. ¿Dónde se hallaba el vapor? 2. j Cuántos
días estañan a bordo del transatlántico ? 3. i En
dónde penetró el automóvil ? 4. j Dónde estaba
atracado el vapor ? 5, ¿Qué es un puerto ?
s 6. i Qué es un muelle ? 7. í A dónde llevó a la
familia el ascensor del muelle ?
8. The voyage from New York to Buenos Aires
lasts (es de) 22 days. 9. Shall we be able to visit
every part of the ship ? 10, The steamers are
lomoored to the wharf. il. The stewards carried
the hand baggage of the travelers to the steamer.
12. Mr. Smith paid the chauffeur and then entered
the elevator with his family. 13. Many fríends of
the travelers go on board in order to bid them
j5good-by. 14. We went on board in order to see
the ship.
3,a,l,z.dDvG00gIe
QUESTIONS AND EXERCISES 321
XIII
La Partida del Vapor
(Pages 35-38)
I. I Cuál es el aspecto de un gran transatlántico
momentos antes de zarpar ? 2. i Con quiénes
hablan los viajeros? 3. ^ Dónde está situada la
música del vapor ? 4. i Dónde' se encontraba
la familia? 5. j' Cuáles son los muebles de un 5
camarote ? 6. i Cuándo subieron a cubierta los
muchachos? 7. j Qué señal lanzó la sirena del
vapor ? 8. ¿ A dónde llevó el Sr. Smith a sus ,
hijos? g. ¿A quiénes vieron en el puente del
vapor? 10. ¿Qué aspecto tenía e! capitán? »
I I . Once on board, we go directly to our cabins.
12. The stewards have put our hand-bags in the
cabin. 13. The boys remained on deck. 14.
The friends of the travelers stand on the wharf,
waving their handkerchiefs. 15. The band playsij
a march as the steamer begins to move out into
the harbor.
u™i,z<,d..,GüÜgIc
322 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
(Pages 39-41)
I. ¿Con qué rumbo navega el vapOrí" 2.
¿Quiénes han estado coniínadas en el camarote?
3. ; Es el mareo de larga duración ? 4, ¿Padecen
muchos pasajeros del mareo ? 5. j Han visto los
s muchachos todo el buque? 6. ¿Dónde les hizo
entrar el oficial de guardia ? ' 7. ¿ Cuál es !a
distancia entre Buenos Aires y Nueva York f
8. ¿ Qué sonido interrumpió la. cdnversación del
oficial con los muchachos? g. ¿Cuántas horas
10 dura la guardia de un oficial a bordo ? loi ¿ Qué
hicieron Jorge y Eduardo al terminar la conver-
sación ? , '
I I . We enjoy the voyage, for the rocking of the
boat never makes us seasick. 12. Generally sea-
issickness does not last very long. 13. The boys
go up to the bridgé and talk with the captain.
14. The officers show the boys the compass.
15. George asks the officers many questions about
navigation. 16. Each officer remains on the
aobridge for four hours, 17. We must thank the
captain for his kindness.
3,a,l,z.dDvG0ügIf
QUESTIONS AND EXERCISES
Las Máquinas
(Pages 41-43)
I. j Dónde están las máquinas de un vapor f
2. j Qué fué lo primero que les llamó la atención ?
3. jQué se pusieron en las manos durante la
visita ? 4. i Con qué objeto se pusieron estos
guantes ? 5. ^'Qué clase de máquinas eran ? ¡
6. i Dónde están colocadas las hélices de !a má-
quina ? 7. i Cuál es la longitud del árbol de una
hélice ? 8. j A dónd« pasaron después ? 9.
i Qué vieron en esta sección ? 10. i Cómo era la
temperatura en esta sección ? lo
ir, If the captain allows it, we shall go and see
the engines. 12. The engineer gave us some oíd
gloves which we wore while we were in the engine
room. 13. The boys enjoy looking at the machin-
ery. 14. The heat in the boiler room Ís stifiing, i¡
and we shall be glad to go up on deck again.
D,Q,l,Z.dDvGOOglf
324 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
XVI
El Paso de la Línea Ecuatorial
(Paces 43-4S)
I. i Qué es la popa de un vapor ? i La proa ?
2. ¿Qué signiñcan las palabras babor y estribor?
3, i Cómo se celebra el paso del ecuador ? 4 ¿ En
qué consiste el baño tradicional ? 5 i Les gustó
s la ceremonia a Jorge y Eduardo ? 6 ¿ Cómo
estaba e! comedor por la noche? 7. ¿Qué hubo
después de la comida ? 8. i Con qué se cruzaban
al acercarse al Brasil ? g.^¡ Dónde está instalada
la telegrafía sin hilos ?
10 10. We are learning the ñames of the difFerent
parts of the ship. 11. We do not like these sud-
den changes in the weather. 12. Is this the first
time that you have crossed theequator? 13. I
shall bind your eyes and then you will take part
15 in the celebration. 14. How did you like your
bath? 15. Where are all those steamers going ?
16. Most of them have already stopped at some
port in Brazil and are on their way to Europe.
17. Let US go up on the boat-deck and see the
3o"wireless" oíEce.
íiaiiizodbvGoogle
QUESTIONS AND EXERCISES
El Brasil
(Paces 45-48)
I. ¡ Cuál era la primera escala del buque ?
2. ¿ Qué costa divisaron los pasajeros ? 3. ¿ Cuál
es ta capital del Brasil? 4. j' Quién condujo el
vapor al puerto? j. ¿Qué clase de buque pasó
por cerca del vapor? 6, ¿Qué hicieron los via-s
jeros cuando el vapor amarró al muelle? 7. ¿A
dónde se dirigió el Sr. Smith con su familia?
8. i A dónde les llevó el cónsul ?
9. After passing the Cape of Sao Roque, the
travelers saw in the distance the coast of Brazil. 10
10. The city of Riq de Janeiro is almost concealed
by the headlands which form the entrance of the
bay. II. The boys could not act as interpreters
in Rio de Janeiro, for in Brazil Portuguese is
spoken. 12. The Smiths could remain only a fewij
hours, and so the cónsul, who was an oíd friend of
Mr. Smith, left bis office in order to sbow them the
city.
íiaiiizodbvGoogle
336 ELEMENTARV SPANISH-AHERICAN READER
El Brasil
(Paces 48-50)
I . i Quédase de información pidieron los mucha-
chos al cónsul ? 2. i Cuáles son los límites del
Brasil ? S- i Cuál es el área del Brasil ? 4.
¡ Cuál es la diferencia entre el área del Brasil y la
sde los EE. UU. ? 5. ¿Cuál es la población del
Brasil f 6. i Cuántas razas hay en este país ?
7. i Existe una gran diferencia entre el español y
el portugués ? 8. i Cuál es la forma de gobierno
de este país ? 9. ¿ Qué idioma hablan ? 10.
10 i Cuándo se inauguró el sistema republicano ?
(1889). II. ¿ Es la república federal o unitaria ?
I2-. ¿Por qué se llaman federales estas dos re-
públicas ? 13. ¿ Es la República de los EE. UU.
federal también ?
15 14. The Republic of Brazil is the largest coun-
try in South America. 15, A large part of Brazil,
especially the región of the Amazon, has never
been explored. lé. The Brazihan republic con-
sists of the several states and is therefore called a
ao federal republic, 17. Brazil is the youngest of
the South American repubUcs. It was a mon-
archy (monarquía) until 1889.
3,a,l,z.dDvG00gIe
QUESTIONS AND EXERCISES
El Brasil
(Paces so-S3) .
I. i En qué consiste la riqueza mineral del país ?
2. ¿Qué metales emplean en la acuñación de la
moneda del país? 3. ¿Cuál es la unidad mone-
taria del Brasil ? 4. ¿ Cuáles son los ríos más
importantes? 5. ¿Cuántas millas tiene el Ama- 5
zonas? 6. ¿Es el Amazonas más grande que el
Misisipí ? 7. ¿ Cuáles son los dos productos
naturales más importantes del país ? 8. Déme
Vd. los nombres de tos otros productos naturales
del país. 9. ¿ De dónde se extrae el caucho ? 10
10. ¿Qué productos importa el Brasil ? 11.
¿ Cuáles son las ciudades más importantes de este
p^s?
12. Almost all of the important metáis are
found in Brazil. 13. The monetary system ofis
Brazil is the same as that of Portugal. 14. The
number of navigable rivers in Brazil is so great
that few railroads have been built. 15. Brazil
finds its chief source of wealth in its agriculture.
16. The chief agricultural products are coffeeao
and rubber. 17. Brazil imports large quantities
of all kinds of manufactured products.
í,a,i,z.dDvGoogIe
328 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
XX
El Uruguay
(Paces 53-58)
I. I En qué puerto del Uruguay hacía escala e!
buque F 2. ¿Qué es Montevideo? 3. ¿Qué es
la capita! de un país ? 4. ¿ Cuáles son los límites
del Uruguay ? 5. j Cuál es el área de esta repú-
S blica ? 6. i Hay otras repúblicas Sud-Americanas
más pequeñas que el Uruguay f 7. i Cuál es la
población del Uruguay ? 8. ¿ Cuál es la forma de
gobierno de este país f 9. ¿ Es una república
federal o unitaria? 10. ¿Qué significa una repu-
lo blica unitaria ? 1 1- i Cuántos estados hay en una
república unitaria ? 12. i Cuáles son las cámaras
legislativas de la república? 13. ¿En qué con-
siste la riqueza principal del país ? 14. i Hay
riqueza mineral en la república ? 15. ¿ Está ade-
15 Untada la enseñanza pública en este país ? '
16. We tried to find out whether there was any
one on board wbo could telt us about Uruguay.
17. The chief products of Uruguay are wheat,
corn, and cattle. 18. Uruguay imports manufac-
aotured products, but not on a large scale. 19. In a
few years Uruguay will need to import very Httle,
for its own industries are increasing very fast.
3,a,l,zt!dbvGüÜgIC
QUESTIONS AND EXERaSES 339
20. The mineral wealth of Uruguay is very great,
but as yet undeveloped. 21. Uruguay has an
excellent system of public instruction. 22. In
this respect Uruguay is very advanced and con-
tinúes to progress very rapidly. 5
Montevideo
(Paces 58-60)
I. ^* Sobre qué río se halla situada la ciudad de
Montevideo F 2, ¿Dónde se paró el vapor? 3.
i Cómo se trasladó el pasaje del vapor a la ciudad ?
4. i £n qué clase de vehículo se paseó el Sr. Smith
con su familia por Montevideo i' 5. ¿Cuál es la 10
plaza principal de la ciudad ? 6. j Qué es una
plaza ? 7, i Dónde está la catedral de Mon-
tevideo f 8. i Son bonitos los edificios de las
escuelas ? 9. i Existe una universidad en Mon-
tevideo ? 10. ¿Qué nombre tiene el parque deis
Montevideo ?
II. A launch transferred the travelers from the
steamer to the dock. 12. They found Montevideo
extremely beautiful. It is a city of fine buildings,
squares and parles. 13. Among the buildings 30
3,a,l,z.dDvG00gIe
330 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
which imptessed the travelers most were the
university, the cathedral, the schools and the
banks. 14. When they returned to the dock,
they found the launch waiting for them.
XXII
Preliminares
(Paces 6z-68)
5 I. J En qué hotel de Buenos Aires se hospeda el
Sr. Smith con su familia ? 2. i Quiénes van a
ser los intérpretes de la familia Smith ? 3. i Por
qué ? 4. i Dónde han aprendido tos muchachos el
español ? 5- i A qué banco se dirigen los Smith, al
10 día siguiente ? 6. ¿ Con qué objeto van al banco f
7. i Por qué avenida pasan ? 8. J Qué hay en el
centro de la avenida ? 9. ¿ Qué nombre tiene el
ediñcio jaspeado al ñnal de la avenida ? 10. i Es
un ediñcio oficial o privado f 11. jQ"^ ^^ ^'
15 obelisco ?
12. Since we have no money, the first thing to
do is to go to the bank. 13, The boys will have
to accompany their father, for they can speak
Spanish and he cannot. 14. The bank to which
aoMr. Smith wishes to go is on Rivadavía St.
íiailizodbvGoOglf
QUESTIONS AND EXEROSES 33 1
15. The principal Street of Buenos Aires, which the
travelers have already seen, is the Avenida de
Mayo. 16. When the weather is warm the people
like to sit at the little tables on the sidewaiks, in
front of the cafés. 17. A long Hne of electrics
lights divides the street Ínto two parts.
EiJ EL Banco
(Pages 69-74)
I. j Entra toda la fatniHa en el banco? z.
¿Necesitan hablar español con el conserje del
banco ? 3- i Qué documento tiene el Sr, Smith
para el gerente del banco .? 4. ¿Qué es una carta»
de presentación ? 5. j Es el gerente amigo del
Sr. Smith ? 6. ¿ Sabía el Sr. Smith que su amigo
estaba allí ? 7. ¿ Cuánto montaban los cheques
del Sr. Smith contra el banco ? 8. ¿ Qué cantidad
quería el Sr. Smith en moneda argentina ? 9. 15
i Cuál es el sistema monetario de la Argentina i
10. ¿ Cuál es el cambio entre la moneda argentina
yladelos EE.UU.?
II. Mr. Smith wishes to cash one of his checks
in the bank. 12. As soon as George began toao
3,a,l,z.dDvG00gIe
333 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
speak Spanish, the porter interrupted him, saying
that he could speak English, 13. I have a letter
of introduction for the manager of the bank.
14. Mr. Smith did not need his letter of ¡ntroduc-
s tion for the manager, for he found that the assist-
ant manager was an oíd friend. 15. Mr. Wendell
had been many years in Argentina. 16. After
Mr, Smith had endorsed (endonar) his check, the
clerk took it and soon brought him the amount
10 in Argentine money. 17. Mr. Wendell went out
to the automobile and Mr. Smith introduced him
to his family. 18. After taking leave of his
friend, Mr: Smith boarded a street car in order to
go to the office of Vidal Brothers, importers.
Haciendo Negocio
(Pages 74-78)
5 I. i Cuál era el negocio de la casa Vidal Hnos. ?
2. £1 comercio de la Argentina, i es a crédito o at
contado ? 3. i Cuál es la diferencia entre los dos
sistemas ? 4. i Cuáles son los plazos que se
conceden en la Argentina ? 5. i Qué comisión
«ofrecieron al Sr. Smith .'' 6. ¿ Aceptó el Sr. Smith
las condiciones ? 7. i Cuánto tiempo duró la
3,a,l,z.dDvG00gIe
QUESTIONS AND EXERCISES ¡^ '
conversación ? 8. j A dónde fueron a almorzar ?
9. Después del almuerzo, i a dónde fueron ?
10, ¿ Con qué avenida de Nueva York puede
compararse la calle de Rivadavia ? 1 1 . ¿ Por qué ? .
12. If you are willing to adapt yourself to ours
methods and grant us long credits, we shall buy
Urge quantities of goods from you. 13. Mr,
Smith found that he could grant Vidal Brothers
the terms which they desired. 14. After they
had planned all the details of the business, the 10
Argentine merchant invited them to lunch.
15. The streets in the older part of the city are
very narrow. 16. Almost all of the furnishings
of the restaurant have been imported from Europe.
17. The English and the Germans carry on an is
extensive importing and exporting business with
Argentina.
XXV
La Argentina
(Paces 86-91)
I. i Cuáles son los límites de la República
Argentina ? z. ¿ Cuál es el área de esta repú-
blica ? 3. i En cuántas provincias se divide ?k
4. i En cuántos territorios ? 5. j Cuál es la
í,a,i,z.dDvGoogIe
334 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
forma topográfica de este país ? 6. i Qué nombre
especial recibe la llanura de este país ? 7. j Cuál
es la única región montañosa de la república ?
8. i Cuál es el pico más alto de los Andes argen-
5 tinos ? 9. i Cuántos pies de altura tiene el
Aconcagua i 10. i Son extremas las tempera-
turas del país? II. j Cuál es la población de la
Argentina ? 12. ¿ Cuál es la forma de gobierno ?
13. ¿Cada cuándo eligen a! presidente de la
10 república? 14. j Cuántos años sirve el presi-
dente? 15. ¿Cuántas son las Cámaras Legis-
lativas ?
16. Argentina consists fot the most part of a
broad and level ptain. The only mountains are
15 in the west along the Chilean frontier. 17. The
country has only two large rivers, the Paraná and
the Uruguay, 18. The extremes of temperature
are not very great. The hottest weather is found
in the North, the coldest in the South. 19. Argen-
lotina was discovered by the Spaniards ¡n 1515.
It remained under Spanish domination until 1810.
20. Independence was declarad in 1810 and during
the next few years the republican form of govern-
ment was estabUshed. 21. It is now so late that
as I cannot tell you anything more. To-morrow we
shall go together to the park and then I can give
you further information.
3,a,l,z.dDvGüÜgIC
QÜESTIONS AND EXERCISES 335
XXVI
El Día del Señor
(Pages 91-93)
I. l Qué significa "el día del Señor" ? 2. ¿ Con
quién fué la familia Smith a la iglesia ? 3. i Qué
vieron en la calle ? 4. i Qué hacían los hombres
al paso de las banderas ? 5. i Continuaron ha-
blando de la Argentina í 6. i A qué iglesia fueron ? 5
7. ¿Qué es una iglesia? 8. ¿A quiénes encon-
traron después de los servicios ? 9. j Dónde
tenía las oficinas el cónsul americano ? 10. i Qué
es un cónsul ?
II. We shall have to walk. I2. Let us go for a »
walk. 13. Let us go to church. 14. We have
been to church. 15. After the services, let us go
to the park. 16. See how the people are running.
17. There is no need of running. 18. At the
cióse of the service Mr. Wendell presented hisij
friends to the American Cónsul. 19. After dinner
we shall go for a drive in the park.
íiaiiizodbvGoogle
336 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
La Argentina — (Continuación)
(Paces 94-99)
I. i En qué consiste la riqueza principal del
país ? 2. i Qué es un acre ? 3. j Cuáles son los
productos principales que cultiva la Argentina ?
4. i Cuál es el más importante de estos productos ?
s5- i Dónde se hallan las plantaciones de vides ?
6, i Con qué otros productos están haciendo
ensayos ? 7. ¿ Es la cría del ganado importante ?
8, { Cuáles son las industrias que existen en el
país ? 9. i Hay mucho capital extranjero en el
10 país? 10. ¿Cuáles son las naciones que tienen
más capital invertido en ta Argentina F 11.
i Cuáles son los productos que importa la Argen-
tina ?
12. The Argentine Republic consists of prov-
rsinces and territories. 13. Each province has its
own government. 14. The territories are under
the central government. 15. Agriculture and
stock-raising (ganadería) are the chief sources of
wealth, 16. Argentina raises and exports large
zoquantities of wheat, 17, On the pampas there
are great numbers of cattte, horses and sheep.
18. Frozen meat is exported in large quantities.
..Oüglc
QÜESTIONS AND EXERCISES - 337
19. As the tanneries and shoe faetones increase in
number, the export of hides decreases, 20. For
many years England and Germany have been
investing capital in Argentina, The railroads
have in general been built with foreign capital. 5
Las Pampas
(Pages roi-107)
I. i De qué estación salió el tren para las pam-
pas ? 2. i Con quién viajaba el Sr. Smith ?
3. i Eran los coches del ferrocarril cómodos f
4. i Cómo se dividen los campos de las pampas ?
5. i Qué son alambreras ? 6. i Cómo calculan w
la tierra en la República Argentina ? 7. i Cuesta
la tierra mucho dinero en la Argentina ? S. ¿ Por
qué cuesta tanto ? 9. i Cuál es el origen de la
propiedad argentina ? 10. i Existen pequeñas pro-
piedades en este país ? 15
II. The wheat fields extended on both sides of
the railroad as far as ene could see. 12. The rail-
road tracks in Argentina, as in Spaín, are wider
than they are in the U.S. Therefore the cars
are wider and more spacious. 13. The valué ofao
_,.,i,z<,d..,GüügIc
33$ ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
good land in Argentina is very hígh. 14. The
large estates consist of land which was occupied
by the early colonists and has been handed down
undivided to their descendants. 15. I n general,
5 the estates are very extensive, so that a large part
of the land is owned by a few men. 16, There
are not very maiiy small farms in the older parts
of the country.
XXIX
La Estancia
(Pages 107-109)
I. ¿Tiene la casa de la estancia jardín? 2.
io¿ Es la casa de madera o de piedra ? 3. i Qué es
un jardín ? 4. i Qué clase de árboles había en el
jardín ? 5. ¿ Qué hicieron el estanciero y su
huésped después de comer i 6. i Cuáles son las
plagas de las pampas f 7. ¿ Es el sistema de la
is irrigación bueno ? 8. ¿ Cuáles son los ríos per-
manentes de la zona de Buenos Aires ? 9. i De
dónde nacen los otros ríos ? 10. i Son general-
mente buenas las cosechas ?
II. The farm house stands tn a garden. It is
30 surrounded by palm trees. In front of it is a small
í,a,i,z.dDvGoogIe
QUESTIONS AND EXERCISES 339
pond. 12. I did not wish to attend the opera or
the races and so I have retumed to the farm.
13. Most of the small farmers are English or
Scotch. Their farms are in the South. The land
there is not so good as it is here in the pampas. 5
14. Every year or two our crops suffer from
drought and locusts. 15. Most of the rivers are
formed by the melting of the snow in the Andes.
They are dry half the year.
XXX
Jira de Inspección
(Paces 110-120)
I. i Cómo siembran los campos en la Argentina ?»
2. l De dónde importan estas máquinas ? 3. j En
qué época del año siegan ? 4. ¿ Qué son los
gauchos P 5. i Dónde se guardan las máquinas .
agrícolas ? 6. i En cuántas clases se dividen ?
7. ¿Qué es una máquina sembradora? 8. ¿Qué 15
es una máquina emparvadora ? 9. ¿ Qué es un
rastrillo ? 10. ¿ Qué es una segadora f 1 1 . ¿ Qué
es un campo de pasto ? 12. ¿ Qué es una laguna ?
13- i Qué es una majada de corderos ? 14. ¿ Qué
clase de corderos vio el Sr. Smith ? iS- ¿ Qué es»
una manada de caballos ? 16. ¿ Qué hace el
3,a,l,z.dDvG00gIe
340 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
gaucho con el lazo ? 17. ¡ Qué clase de caballos
eran los de. la manada P iS. ¿ Estaba el ganado
bien cuidado ? 19. ¿ Qué es un rodeo ? 20.
i Qué es un marqueo P 21. i Cómo se marca una
22. Many laborers come from Italy to work on
the larga ranches duríng the harvest. 23. The
farmers import a great deal of machinery from the
U. S. and from Europe. 24. The American ma-
ochinery does more work butit ismore complicated.
25. When it is broken it is more difficult to repair
it. 26. The European machines are heavier and
harder to run. 27. Mr. Smith learns from the
planter how the machinery can be improved.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABULARY
ABBREVIATIONS
a., adjective.
past dtscr., past descrip
adv., adverb.
(imperfect indicative).
an., artiele.
pers., person, personal.
cond., conditional.
pl., plural.
eonj., con^unction.
poss., possessive.
d(f., definite.
p. p., past participle.
dem., demonstrative.
prep., preposition.
pTíj., present.
/ai., future.
pret., preterí t.
kypolk., hypothetical.
pron., pronoun.
imper., imperative.
«/., reflexive.
imperf., imperfect.
TíL, relative.
tndef., indehnite.
s., substantive (noun).
indic, indicative.
sing.', singular.
intCT]., interjection.
jubj., subjunctive.
interr., iiiterro|ative.
ir., transí ti ve.
0., verb.
m.. masculine.
— , word repeated.
neut., neuter.
//(, first.
p., panicLple.
í¿, second.
pdit ahs., past absolute (pre-
3d, third.
terit).
a, prep., at, ¡n, to, wíth, with-
in, from; as sígnof personal
direct object it cannot be
transí ated.
ab&jo, adu., downi mis—,
further dowi), further along.
abalaiuarGe, v. refi., to rush.
abandonar, t.tr., to abandon,
abarcar, v. tr., to embrace,
see, reach, eover.
abarrotado, -a, a., stowed,
iaden, crowded.
341
_,_,i,z<,d..,GüügIf
342 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
abertura, /., opening.
abierto, -a, a., open; f.p.
o/ abrir.
abismo, m., abyss, deptlis.
abogado, m., lawyer.
abotiar, p. tr., to enrích, fer-
tilize.
abono, m., fertilizer.
abrazar, v. tr., to embrace i
te abraza tu padre, your
loving father; — se, p.
ffft., to shake hands, em-
brace.
abrazo, m., embrace.
abrigado, -a, a., sheltered.
abrigo, m., shelter, overcoat;
— de pieles, fur coat; al
— de, sheltered from.
abril, m., April.
abrir, v. tr., to open; — se,
V, refi., to be opened, open
up ; en un — y cerrar de
ojos, in a trice, in the
twinkling of an eye.
abrumador, -a, a., over-
whelming.
abstenerse, v. refi., to refrain,
abstracto, -a, a., abstract.
abstuviese, ut and jj pers.
sing. imperf. subj. of abs-
abnela, /., grandmothec.
abtmdancia, /., abundance.
abundar, v. intr., to abound.
abusar (de), v. intr., to im-
pose upon.
acabado, -a, a., finished, per-
Fect.
acabar, c tr., to fínish ; — se,
V. refi., to come to an end,
be ñniíhed; — de hacer,
to stop, cease, fínish doing;
have just done; al — , on
fínishing.
academia, /., academjr;
— Kaval, Naval Academy;
— Militar, Military Acad-
emy.
acaparado, -a, a., engrossed,
monopolized.
acceso, m., access.
aceite, m., oil; — mineral*
minera) oil.
acelerar, v. tr., to basten,
acento, m., accent.
aceptar, p. tr., to accept.
acera, /., sidewalk.
acerado, -a, a., steeled, plated
or tipped with steel.
acerca, adp., about, as to;
— de, prep., about, upon,
concerning, as to.
acercar, o. tr., to approach,
place near; — so, o. refi.,
to approach.
í,a,i,z.dDvGoogIe
VOCABULARY
343
acero, m., steel.
acerquémonos, i^( pers. pl.
pres. sub]'. of acercarse,
acertado, -a, a., fit, proper.
Acevedo, a Spanish sur-
adamar, V. tr., to applaud,
acdaim.
acomodada, -a, a., adapted,
acomodar, s. tr., co adapc,
suit, please; — se, p, re/l.,
to settie, agree.
acompañado, -a, a., accom-
panied.
«compafiax, v. tr., to accom-
pany.
acompasar, t>. ir., to regúlate,
' adapt.
Aconcagua, m., an extinct
volcano in the Andes, be-
twcen Chile and Argentina,
23,080 feet high ; a river of
Chile.
acontecimiento, m., event.
acoraiado, m., battieship.
acordar, n. tr., to agree upon,
settie ; remind ; — se, e.
refi., to agree, come to an
agreement, remember.
acorde, m., accord, harmony,
acortar, o. ir., to shorten.
acostarse, c refi., to líe down,
acostumbrado, —a, a., usual,
customary.
acostumbrar, d. tr., to accus-
tom; — se, v. refi., to be-
come accustomed.
acre, m., acre.
actitud, /., attitude, posture.
activamente, adv., actively.
activo, -a, a., active.
activo, m., working capital,
acuático, -a, a., aquatic.
acudir, p. intr., to have recourse
to, come up to, come to.
acueducto, m., aqueduct.
■cuerdo, m., agreement.
acufiacifin, /., coinage.
adelante, adv., further, for-
ward, ahead; más — ,
ademAs, ado., besides ; — de,
prep., besides.
adifis, interj., adieu, goodbye.
adivinar, c. tr., to divine,
guess, discem, suspect ; — se,
o. refi., to be solved, be
adininistraci6n, /., adminis-
admlnistrador, m., adminis-
trator, managei,
3,a,l,z.dDvG0ügIf
344 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
■dminiitrativo, -a, a., admin
■.dmiiabl órnente, adv., ad-
mirably.
admiraciúti, /., admiration,
wonder. .
admirar, c. tr., to admire,
wonder ai.
adobar, v. tr., to tan.
adoptar, i>. tr., to adopt.
adoración, /., adoiatíon.
adorar, s. ir., to adore,
adornado, -a, a., adoraed.
adornar, s. tr., to adom.
adquirir, s. tr., to acquire.
aduana, /., custonrihouse,
advertir, v. tr., to warn, in-
aéreo, --a, a., aerial,
aereoplano, m., aeroplane.
afán, m., eagerness; con — ,
eagerly.
afanado, -a, a-, eager, in
has te.
afectar, v. tr., to affect, as-
afectlsimo, -a, very affec-
tionate, very fond ¡ in
letters, su — amigo, yours
very sincerely.
afectuoso, -a, a., afFectionate.
afeitarse, o. rcft.i to shave.
afilado, -a, a., sharp.
afirmar, v. tr., to afHrm.
aflicción, /., affliction.
aflojar, v. tr. and inír. , to relax,
weaken.
afmo., abbr. Tor afectísimo,
afortnnadamente, adn., for-
tunately.
África, /., África,
africano, -a, a. and i., Afrlcan.
afuera, adv., out, away; mar
— , out to s
afueras, /. pl., s
lying districts.
agarrar, v. tr., to grasp ; — se,
V. Ttfi., to cling, el indi,
hold on.
agente, m., agent ; — de cam-
bio, bill-brolcer.
agilidad, /., agÜity.
agitar, o. tr., to wave, shate,
agitate; — se, v. refi-, to
wave, be waved, become
agonía, /., agony, death-
struggle.
agosto, m., August.
agradable, a., pleasing, agree-
abte, pleasant.
agradablemente, adv., plea-
santiy.
agradecer, o. tr., to be
grateful, thank.
3,a,l,z.dDvG0ügIf
VOCABULARY
agradecido, -a, a., grateful.
agrandar, t>. tr., xa enlarge,
aggrandize.
agiagar. c. ir., to add.
agrícola, a., agricultura!.
agrút]omo,-a, a., land, ofland.
agrupación, /., giouping,
aggregation.
agna (el), /., water.
Aguaquí, a town in Perú,
aguardar, v. tr., to await, wait
fot.
agnenido, -a, a., warlike.
agnja, /., needle, pointer.
lahl, interj., ah I
ahli adv., there.
ahinco, m., energy.
aliora, adv., now.
altorrar, v. ir., to save.
Ahsmada, Agustín de — y
VUIalón (1700-1760), Vice-
roy of New Spain. Favor-
ably remembeted in South
America; Calle de — , a
Street in Santiago, Chile.
Alda, an opera by Verdi.
aire, m., air, manner.
airoaamente, adv., gracefully.
airoao, -a, ü., lively, graceful.
aislar, o. ir., to isotate.
ajustado, -a, a., fitted, regu-
lated.
ajttstar, v. tr., to adjust, settie,
fit.
al, eontraction of a el.
alambrada, /., wiie fence, wire
inclosure.
alambre, m., wire.
alambrera, /., wire netttng,
caí basket.
alameda, /., pubtic park, malí,
promenade.
alarmante, a., alarming.
alarmar, o. tr., to alarm.
alaiftn, -ana, a., sorrel.
alborotado, -a, a., disturbed,
agitated, excited.
alcanzado, -a, p.p. of alcanzar,
attained, obtained.
alcaniar, o. Ir., to attain,
alcohol, m., alcohol.
al«>h61ico, ra, a., alcoholic
alegrarse, v. refl., to be happy,
be glad.
alegre, a., merry.
alegría,/., joy, happiness.
alejar, c. tr., to remove; — Be,
V. rifl., to depart.
«lemán, -ana, (i.iini/j.,German.
Alemania, /., Germany.
alfalfa, m., alfalfa,
algazara, /., noise, shouting,
algo, indef. pron., anything -
3,a,l,z.dDvG00gIe
346 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
something; aíh., somewhat,
at all.
algoáia, m., cotton.
alsniea, inJef. pron., some one,
somebody.
alcfln ' set lifaao.
•Igano, -a, a. and pron., some,
any; some one, any one.
alimentar, v. ir., to feed,
nouiish, support.
alma (el),/., soul.
almacén, m., store, ware-
house.
Almagro, a Spanish explorcr,
friend and associate, after-
wards rival, of Pisarro.
almonar, v. intr., to breaicfast,
lunch,
almueno, m., breakfast,
lunch,
alojado, -a, p.p. of alojar,
quartered, lodged.
alojar, o. Ir., to quarter, lodge.
alpaca,/., alpaca,
alquiler, m., hire ; de — ,
for hire, public.
alrededor, aJo., around ; —
de, prep., around.
alteración, /., alteratJon.
alterar, v. tr., to alter.
alternar, v. intr., to altérnate ;
— se, p, rfjl., to assodate,
mingle.
altiplanicie, /.. lofty plain.
altitud, /., altitude.
alto, -a, a., high; Alto, m.,
"The Heights", a distríct
neai La Paz.
altura,/., height.
alumno, m., pupil.
Alvear, Carlos Haila —
(1785-1827), a distin-
guished general and diplo-
mat of Argentina ; avenida
— , an avenue in Buenos
Aires.
alsai, D. Ir., to raise.
allá, adv., there, yonder; más
— , fuither on, beyond.
allf, adv., thece.
amabilidad, /., kindness.
amable, a., kind.
amanecer, r. intr., to dawn.
amante, m., lover.
amante, a., loving, fond.
amargo, -a, a., bitter.
amarillento, -a, a., yellowish.
amarillo, -a, a., yellow.
tr., to tie, lash.
Amazonas, m. jing., the Ama-
zon River.
embiciOn, /., ambition.
ambicioao, -a, a., ambitioiu.
ambos, -as, a., both.
América, /., America.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABULARY
347
Amerícan.
amigo, ~B, ffi., /., friend.
AmÍKOi -a, a., friendly.
amenito, -a, m., /., [ittie
friend, young friend, dear
friend.
amistad, /., fríendship.
amistoso, -a, a., friendly.
amo, m., owner, employer.
amoldarse,
oneself.
to adapt
to pile,
gather, heap up.
amor, m., love.
ampliar, o. refi., to increase,
broaden.
amplio, -a, a., ampie, spa-
cious, broad.
Amnnátegul, Miguel Luis
{1628-1888), a celebrated
Chilean historian ; CaUe de
— , a Street in Santiago.
analizar, c. tr., to analyze.
anca,/., haunch.
ancla, /., anchor; echar — b,
antlado, -a, p.p. of anclar,
anchored.
anclar, o. tr., to anchor,
ancho, -a, a., broad.
ancho, m., breadth.
anchura,/., breadth.
andaluz, ~a, a. and r., Anda-
lusian. Andalusia is a cap-
taincy general of Spain,
comprising most of the
southern part of the kii^
dom. It Í6 very rich in
agrículture and in minerals,
andar, v. intr., to go, walk;
fueron andando, they
waiked, went on foot.
andar, m., pace, rate of speed.
andarivel, m., girtline, ferry
cable, wireway, cable
carrier; car basket.
andén, m., platform (along
track in railroad station).
Andes, m. pl.. Andes.
Ai^oletto, an Italian sur-
angosto, -a, a., narrow.
ángulo, m., angle.
anlmacifin, /., animation. Ufe,
animado, -a, a., animated.
animal, m., animal,
animal, a., animal,
animar, v. tr., t<
anxious, be eager for.
ansiosamente, •u/o., anxioüsiy.
íiaiiizodbvGoogle
348 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
ansioso, -a, a., anxiouB, eager.
Antirtico, m., Antarctic.
ante, prep., be f ore.
anteojos, m., pL, spectacles;
fieldglass, marine glass; —
de campaSa, tield glass,
marine glass.
antepalco, m., vestí bule or
small parlor connected
with an opera box.
antepasado, m., ancestor.
anterior, a., anterior.
antes, adv., before, formerly ;
— de, prep., before ; — que,
— de qne, conj., before.
anticipado, -ñ, a. and p.p. of
anticipar, early, antictpated.
anticipar, e. Ir., co anticípate,
antifaz, m., veil, mask.
antigua mente, adv., anciencty,
of otd, in olden times,
antiguo, -a, a., ancienti a
la antigua, in the otd styte.
AntüUs, /. pl., West Indies;
El Har de las — , The
Caribbean Sea.
Antofagasta, a seaport of
Chile,
anual, a., annual.
anunciar, c. ir., to announce.
afiadir, p. ir., to add.
aflo, m., year; el — que
Tiene, next year.
apaciguar, t>. ir., to pacify,
appease, assuage.
apagar, o. tr., to put out,
extinguish, drown.
aparato, m., a p patatús, in-
strument; — telefónico,
telephone apparatus, tele-
phone.
aparecer, v. intr., to appear.
aparejo, m., equipment, ap-
paratus, gear ; prepara-
aparente, n., appatent.
aparentemente, adv., appar-
apariencia, /., appearance.
aparte, adv., aside> aside
from.
apeadero, m., alighting place,
stopping place, small rail-
way station.
apenas, adv., scarcety.
apetito, m., appetite.
apüUdo, -a, ü., and p. p. of
apifiar, pytamidal, clustered,
crowded together.
aplaudir, tr. tr., to applaud.
aplicar, p. tr., to apply, em-
ploy.
aplomo, m., aplomb, potse.
apoderarse (de), t>. refi., Cake
possession of, provide one-
selfwith.
3,a,l,z.dDvGüÜgIf
VOCABULARY
349
cpostar, t>. tr., to bet.
aprender, v. tr. and intr., to
learn.
■preBurar, v. ir., to hasten;
— se, p. rejl., to hasten.
apretar, v. tr., to clasp, press.
apretCn. m., clasp.
aprieta, jd pen. sing. fres.
ÍTidie. of apretar.
aprisionado, -a, a. and p. p. oj
aprisionar, confined, im-
prisoned.
aprisionar, v. tr., to confine,
aprobación,/., appToval.
aprobar, v. tr., to appfove.
apropiado, -a, a., suitable.
aprovechado, -a, a. and p. p. of
aprovechar, develo ped.
aprovechar, v. tr., to use,
develop, take advantage of ;
— 8«, V. Ttfl., to avail one-
self of.
aproiiiD adámente, adv., ap-
proximately.
aproximarse (a), v. refi., to
draw near to, approach.
apuesta, /., waget, bet.
apuesto, /Jí pers. sing. pres.
indie. of apostar,
apuntalado, --a, p. p. of apun-
talar, propped, supported.
a ptop, sup-
apuntalar, c
port.
apuntar, v. Ir., to note, re-
mark, mention, suggest,
State,
apunte, m., memorándum,
apurar, p. tr., to worry; — se,
V. refi., to worry.
aquel, aquella, dem. a., that.
aquél, aquiUa, aqutllo, dím.
pron., that, that one, the
former, the other one.
aquí, adv., here; por — , this
«quietarse, v. refi., to becomé
quiet.
Araucano, l¡A,f., an eptc poem
on the conquest of Chite,
by Alonso de ErcJlta y
Zúñiga.
araucano, -a, a. and s., Arau-
canian, the native Indian
stock of Chile.
arbitrar, v. intr., to arbítrate,
írbol, m., tree, shaft.
arboleda, /., gtove.
arcada, /., arcade.
arco, m., arch, bow.
área, m., área.
arena, /., sand, arena, ring.
Arequipa, /., a city of Perú.
Argentina, /., Argentina.
íiaiiizodbvGoogle
35© ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
aiKentino, -
Argen-
Arica, a city of Chile,
árido, -«, <3., aríd.
aristocracia, /., aristocrac)'.
ariatociátlcc, -a, a., aristo-
cratic
aritmética, /., arithmetic.
Armada, La, /., The Armada,
armada, /., armada, fleet.
armadura, /., armor.
arquitecto, m., architect.
arquitect6nico, -a, a., archi-
tectural,
arquitectura, /., architecture.
arrancar, ». ir., to wrest, start,
begin, project; t. intr., to
start, leave.
arrastrar, v. tr., to drag, drag
off.
arrastre, m., dragging, haul-
age ; mulaa del — , mule-
teams used Fot draggingdead
animáis out orthe bull ring,
arrebato, m., surprise, ñt,
rapture, ecstasy.
arreciar, v. tr., to freshen,
arreglar, v. tr., to arrange,
put in order, manage; —
la cabeza, to cut the haii ;
— se, V. Teji., to be arranged,
to "fix up", dcess.
arreglo, m., arrangement,
formation, tetm, expression.
arTepentirse, v. refi., to repent,
regret.
arriba, adv., up, abo ve, on
deck, upstairs; cseata — ,
up grade ; pito de — , upper
floor ; de — abajo, frora the
top down, from top to bot-
tom, as inferiors.
arribo, m., destín ation, ar-
arrojar, v. tr., to throw.
arroyo, m., brook, driveway,
center of street, Street,
arroz, m-, rice,
arte (el),/., art.
articulo, m., article.
artífice, m., artiticer.
Artigas, Jos! Gerraslo
(1764-1850), one of the
iiberators of Uruguay.
artillerfa, /., artillery.
artiata, m., /., artist.
artísticamsDte, ade., artisti-
cally.
artístico, -a, a., artistic.
asalto, ffl., assault, violence,
attack, access.
ascender, c. tr. and intr., to
asceiiai6n, /., ascent.
ascensor, m., elevator.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABULARY
351
Ascotán, a station in Chile,
not far from the Bolivian
frontier,
asegurado, -a, a., assured,
insured, sure.
asegurar, c, Ir., tó assure, in-
sure, guarantee, secure,
make sure of, obtain.
■sentir, v. intr., to assént.
aseslDar, v. tr., to assassinate.
así, adv., thus, so; — que, as
just so; — mismo, just so,
¿Iso, likewise.
Asia (el),/., Asia.
asiento, m., seat.
asintlfi, jrd pers. sing. pret.
of asentir,
asistir, V. intr., to be present
at, attend, help.
asociar, v. tr., to join, asso-
asombrado, -a, a. and p. p.
of asombrar, surprised,
amazed.
asombrar, 0. tr., to surprise;
— se, o. refi., to be surprised.
asombro, m., amazement, be-
wilderment.
asombroso, -a, a., amazing,
bewildering.
Mpecto, m., aspect.
ispero, -«, a., rough, steep.
, /., spiin
; hacerse
be dashed
astro, m., star, constetlation.
astronomía, /., astronomy.
asunto, m., subject, maiter,
atacar, v. tr., to attaclc.
atenclAn, /., attention.
atender (a), p. tr. and intr., to
attend to.
atendido, -a, a. and p. p. of
atender, attended.
atentamente, adj)., attentively.
atento, -a, a., intent upon,
attentive to, mindful of;
sincere (in the closing of a
letter).
atestado, -a, a. and p. p. of
atestar, ñlted; attested.
atestar, c. ir., toíill; toattest.
atinado, -a, a., sensible,
atmósfera, /., atmosphere.
atmosférico, -a, a., atmos-
phsric.
atracado, -a, p. p. of atracar,
moored, anchored.
atracar, v. tr., to overtake,
approach ; to moor.
atrfis, adv., behind, backwards.
atravesar, v. tr., to cross.
atrio, m., vestibule.
3,a,l,z.dDvG00gIf
352 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
atropello, m., crash,
pling, coltision.
aumentar, b. tr.
aumento, m-, increase.
■tuque, con}., although,
if.
■usencia, /., absence.
austral, a., southem.
Australia,/., Australia,
automático, -a,
automóvil, m., automobile.
autonomía, /,, autonomy.
autónomo, ~a, a., autonomous.
autor, m., author.
autoridad, /., authorít}'.
anxiliBT, a., auxilia ry.
avanzar, v. intr., to advance,
ave(el),/.,bird.
■Tengo, ist and jr¿ pers. pres.
subj. of avenir.
avenida,/., avenue.
Avenida Alvear, an avenue in
Buenos Aires, named Ln
honor of Carlos Mada
Alvear (1785-1827). a"
Arge minian general and
diploma t.
— — Beira Mar (seashore).
Rio de Janeiro.
Central, Rio de Janeiro.
Colón, Columbus Av-
enue, Lima.
de la Libertad (Libeny),
Buenos Aires.
de las Delicias (delights),
Santiago, Chile.
del iS de Julio, Mon-
tevideo. The avenue talces
¡ts ñame fiom the date of
the adoption of the Con-
stitution, July 18, 1830.
de Hajo, Buenos Aires.
An avenue of Buenos Aires
famous all over the world
for jts beauty. For the
ñame see below.
del iS de Uajro, Buenos
Aires. In May, 1810, the
Spanish Viceroy was ex-
pelled from Buenos Aires
and on the 25th of the same
month the local govem-
mentwentintoeffect. The
Argentmians date their in-
dependen ce from this day.
Pedro Montt, Val-
paraíso, Chile. The streét
is named in honor of Pedro
Montt, a distinguished
Chile an statesman and
diplomat, who was elected ,
presiden! in 1906. His
father and brother had
both held the office before
him.
í,a,l,z.dLjvG00gIe
VOCABULARY
«vetürae, o. i
accept.
aventurarsv,
ffi., to agree to,
o. Tí/., to risk.
•Tentorero, m., adventurar;
— del monteo, ordinary
adventurer.
avergonzado, -a, a. and p. p.
of avergonzar, abashed,
sheepish.
avergonzar, c. ir., to shame,
averiguar, 0. Ir., to ascertain.
aviaciOn, /., aviationj campo
de — , aviation park.
avidez, /., eagerness, avidity.
avisar, c. tr., to inrorm, ad-
aviso, m., information.
Af acucho, a ciiy of Bolivia ;
calle de — < a street in La
Paz.
ayer, adv., yesterday ; —
tarde, last evening, yester-
day afternoon.
Aymará, an Indian tiibe of
Botivia i language of the
ayuda, /., help.
ayudar, f>. tr., to help, aid.
azada, /., hoe.
azar, m., hazard, chance.
aaogue, m., quicksitver.
azotar, v. tr., to whip, strike.
azúcar, m., sugar; calla de
azufre, m., sulphur.
azul, a., blue; — verdoso,
greenish blue.
babor, m., port, larboard.
bagaje, m., baggage.
baUa, /., bay; — adentro.
Bahía, seaport and state of
Brazil.
bailar, c. tr. and intr., to dance,
baile, ffl., dance,
bajar, v. intr., to descend,
alight, come down, ga
down; qne no baja de,
which is not less than; v.
Ir., to lower, bring down,
put down.
bajo, -a, a., low; los —a, the
lower floors; a la baja
ciudad, down town.
bajo, adv., under.
balancear, v. intr., to balance,
waver, rock, . pitch ; — se,
V. refi., to balance,
balanceo, m., tossing, rocking.
balanza, /., balance, state.
Balboa, Vasco Nufies d«
(1475-1518); a Spanish
3,a,l,z.dDvG00gIe
354 ELEMENTARY SPANIS&^AMEBICAN READER
explorer, the ducovcrer oí
the Padfic; a mounuin
Panamá.
ImüInmi, ir., the unit of a
rcDcy of the Republic of
Panamá, wonh one dollar
in U. S. gold.
bak4ii, IR., balcony; — cor-
rido, an upper galletr or
balcony haviog several «i-
talconaje, m., balconies, gal-
balde, es — , adt., in vain.
ballena, /., whale.
bascario, -a, a., banking.
banco, m-, bench, bank.
■banda, /., band, troop; side.
bandada,/., flock.
bandera, /., flag.
banderilla, /., a small dart
decorated with ribbons.
banderillero, m-, bullfighter
who thrusts small darts
into the neck ot shoulders
of the bull to excite him.
banqueta, /., seat, stool.
bañar, o. ir., to bathe; — ae,
p. refi., to liathe.
bafio, m., bath; cuarto de
— , bathroom.
barandilla, /., rail, bulwaik.
barato, -a, a., cheap.
bcrba, /., cfaio, bcaid.
barbaridad. /.. harbaritr.
barbarie, /., barbarism.
barco, m., boat, bark, ^p.
barquilla, /-, boat, bark.
bairanca, /., gorgc, ravine,
predpíce.
barranco, m., bairanca.
barreno, m^ blast-holc, Uast.
barrefio, m., tub, tank.
barrera, /., bairier, barricade.
barril, m., báirel, cask.
barrilla, /., bar, rod.
barro, m., clay.
base, /., base.
Bas OUapo, a point on the
Panamá Canal.
bastante, a., enough.
bastar, p. intr., to suffice.
batea, /., tray, trough, punt.
batuta,/., baton.
baúl, m., trunk; — de cama-
rote, steamer tronk; —
mundo, large, deep trunk.
bautizar, v. Ir., to baptize,
ñame.
Beatriz, Beatrice.
bebé, m., baby.
beber, v. tr. and intr., to drínk.
bebida, /., drínk, beverage.
Belga, m., Belgian, a native
of Belgium.
bello, -a, a., fair, bcautiful.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABULAKY
355
bendito, -a, a., blessed.
b«neflcio, m., advantage,
prolit, b«ne(it.
bergsntlii, m., brig, brigán-
berlina, /., carriage, front
compartment of a railroad
car.
Bernardo, Bernard.
Bernardo O'Higgioa, see
0*Higgina.
besar, v. tr. and inlr., to kiss.
WbUoteca, /., libráry.
bien, adv., well, very.
bigote, m., mustache.
billete, m., noce, bitl, ticket;
— de banco, banknote.
binúculoB, m. pl., íield glass,
marine glass.
Birú, a river of Perú. The
Inca word from which Perú
¡s detived.
bismuto, m., bismuch.
bisaterU, /., cheap jewelry.
blanco, -a, a., white.
blanco, m., whitcness ; vestido
de — , dressed in white.
blancora, /., whiteness.
blando, -a, a., soft.
blanquecino, -a, a., whttish.
bloque, m., block.
Uttia, /., blouse.
boa,/., boa.
boca, /., mouth, end.
bocamanga, /., (pl. boca-
mangas), the lawer pan
of the sieeve, wristband,
cuff.
bocoy, m., hogshead.
bodega, /., cellar.
Bolto, Arrigo, a distinguisbed
Italian composer, of the
I9th century.
boleta, /., ticket, voucher.
Bolívar, Simún (1783-1830),
one of the greatest figures
in South American history.
He was. bom in Venezuela.
Between 1810 and 1826 he
drove the Spaniards out of
Venezuela, Colombia, Ecua-
dor, Perú, and Bolivia, and
organized the entire stretch
of territory into one repub-
lic, which, however, fell to
pieces soon after his death.
Solivia,/., Bolivia.
boliviano, -a, o., and s.. Bo-
liviana pertaining to, or a
native oF, Bolivia.
boliviano, m., boliviano; the
unit of currency in Bolivia,
worth about $0.39.
bolñllo, ffl., purse, pocket.
bomba, /., pump; — impe-
Lente, forcé pump.
í,a,i,z.dDvGoogIe
356 ELEMENTARY SPANISIt-AMERICAN READER
bombero, m., fireman; Plaza
de los — s, a square in
Valparaíso,
bonaereose, a., of Buenos
Aires; el — , inhabitant or
native of Buenos Aires,
bondad, /., kindness, generos-
ity.
bondadoso, -a, a., generous.
bontsimo, -a (superl. of
bueno, -»), a., very good,
excellent.
bonito, -a, a., pretty.
borato, m., borace.
bOfaz, ffl., bórax. .
borda,/., edge, gunwale, deck ;
desde la — , fiom on deck.
bordear, v. tr., to border, skirt.
bordo, m., ship, side of a ship ;
t, — , aboard.
borla,/., fringe.
borrar, c. ¡r., to erase, remove,
obscure, blot out.
bosque, m., grove.
botánico, -a, a., botanJcal.
bote, m., boat.
botella,/., bottle.
bot6n, m., button.
bovino, -a, a., bovine, having
todowithcattle; ganado — ,
neat cattie, homed cattie.
boya, /., buoy.
Branco (Portuguese word) =
Blanco
Rio — ,
a river of
Brazil ;
ñame of
an avenue
in Rio
de Janei
o.
BrasU, m.
Brazii.
brazo, m..
arm; —
, taborers.
" hands
",
break, m
, break
(kind of
carriage).
brere, a.
brief, short ; — 8
brevedad,/., brevity.
brillante, m., diamond.
briUantei,/., brilliance, gleam.
brillar, r., intr., to shine.
brisa, /., breeze.
británico, -a, a., Britísh.
Broadway; la parte baja de
— , Lower Broadway.
bromear, c. intr., to jest, joke.
bronce, m., bronze, brass.
brotar, c, intr., to sprout,
bloom, spring forth.
brote, m., bud, blade.
brfljtüa, /., compasa,
brujulear, o. intr., " xo see
tbe sights ".
bruma,/., haze.
bruscamente, adv., roughly,
suddenly.
brusco, -a, a., abrupt, sud-
den, rough, sharp.
bruto, -a, a., coarse, rough;
en -^, in the lough.
í,a,l,z.dDvG0ügIf
VOCABULARY
357
buen, bueno, -a, a., gobd.
Buenos Aires, the capital of
Argentina.
buey, m.,oK.
Buin; Cuartel — , ñame of
batracks in Santiago.
bulevar, m., boulevard.
buque, m., boat, ship.
buque-refrlgsrador, m., re-
frigera tor-ship.
burro, m., ¿oitíey, ass ; stupid
person.
buscar, f. tr., to seek, look
for, look up.
butaca,/., armcbair; orchestra
cabalgar, p. tr. and intr., to
caballar, a., equine; ganado
— , horses.
cabaUerta, /., cavalry.
caballero, m., gentleman.
caballo, m., horse ; — de
carreras, race horse; a
— , on horseback.
cabana,/., cabin, hut.
cabeceo, m-, pitching.
cabecera, /., chief seat at the
table, head of the lable.
caber, v. intr., to fit, suit, be
contained; les cupo en
suerte, it fell to their lot.
cabeza, /., head.
cable, m., cable,
cablegrafiar, v. ir. and intr.,
to cable,
cablegrama, m., cable mes-
cabo, ffi., cape, end, tip, poínt ;
llevar a ^, to biing to an
end, fínish.
Cabo Blanco, a cape on the
coast of Perú.
Cabo de Hornos, Cape Hoin.
cabotaje, m., coasting trade.
cabrio, -a, a., having to do -
with goatsi ganado — ,
goats.
cacao, m., cacao, cocoa.
cada, pron., each, every; -^
cuando, whe nevar.
cadena,/., chain, tange.
caer, v. intr., to fall; — se,
p. ríjt., to fall down ; dejar
— , to let fall, drop.
café, TR., cotFee ; café,
caja, /., box, safe, bank; —
de Depósitos y Consigna-
ciones, a bank in Lima.
caj6n, m., cash box, money
drtiwer, safe.
calado, m,, draught.
Calamá, a town of Chile, on
the Solivian frontier.
í,a,i,z.dDvGoogIe
358 EXEMENTAKY SPANISH-AMERICAN READER
calcinar, e. tr., to calcine,
calcular, v. tr. and intr., to
calcúlate, reckon.
cilcolo, m., calculation, reck-
ontng.
caldera, /., boiler.
calefacciAn,/., heating system.
calentar, v. tr., to heat ; — se,
p. rejt., to get warm, be-
come heated.
caliche, m., native saltpeter,
crude sodium n ¡trate,
callchero, -a, a., nitrate, of
(for, producing, carrying,
etc.) nitrate ; campo — ,
nitrate bed.
calidad,/., qualit)'.
ctlido, -a, d., warm.
caliente, q., warm, hot.
calificar, v. tr., to characterize,
describe.
California, /., Calirornia.
caliza,/., calcium carbonate,
gypsum.
calma, /., calm, quiet.
I calma t, inUrj., quiet!, keep
quiet t
calmar, ü. tr., to calm; — se,
p. rtfi., to become calm.
callado, m,, footwear, boots
and shoes.
calzftn, m.; in pl., breeches.
Callao, m., a seaport of Perú.
callar, e. tr. and inir., to keep
silent; — se, e. refi., to
cease speakingí be silent.
calle, /., Street.
Calle Abnmada, i street in
Santiago; named in honor
of a Vtceroy of New Spain.
Amtmitegnl, a street in
Santiago, Chile, named in
honor of a celebrated Chil-
ean historian.
Aracucho, La Paz.
Callao, Buenps Aires.
Cangallo, Buenos Aires.
de la Catedral, Santiago.
de la Florida, Buenos
Aires.
de la Moneda, Santiago.
de la Reconqnlsta,
Buenos Aires.
de Lima, Callao, Peni.
del Parque, Patk Street.
del EsUdo, State Street,
Santiago.
del 35 de Hayo, Monte-
video. Named in honor
of the anniversary of the
independence of the La
Plata States, May 25, rgto.
de Mercaderes, Lima.
Lavalle, Buenos Aires.
The street is named in
honor of General Lavalle*
D,Q,l,Z.dDvGüÜglC
VOCABULARY
359
(1797-1841), who fought
under General San Martín,
for the independence of
Argentina.
Sivadavia, Buenos Aires,
named in honor of
the statesman Bemardino
Rivadavia (1780-1845).
Ccllejeo, m., sauntering about ;
de — , aeeing the síghts.
cama. /., bed.
camarera, /., waitress, stew-
ardess.
camareto, m., steward.
camarote, m., cabin, atate-
Cambiar, v. tr. and intr., to
chuige, exchange; al —
de mases, changing hands.
cambio, m., exchange ; casa
de — , exchange office,
money changer's ; en — ,
on the other hand ; agente
de — , bill-broker.
camioM', V. intr., to walk.
camino, m., way, road; en
— de, on the way 10.
camitfn, nt., dray, truck.
campana,/,, bell. -
campafln, /., cacnpaign, field.
campesino, m., counttyman,
peasant.
campo, ffi., field, country;
casa de — , country hogse,
farmhouse; en el — , in
theopenair; a — traviesa,
acrosE lots, across country.
canal, m., channel, canal ; —
a nivel, sea levet canal,
canalizar, v. tr., to canalize,
ditch.
canalizo, m., channel.
cancha, /., open space.
candelabro, m., candlestick,
chandeiier.
candente, a., white-hoi.
canoa,/., canoe.
cansar, e. tr., to weary, tírej
— se, o. refl., to become
weary.
cantanto, m., singar,
cantera, /., quarry.
cantidad, /., quantity.
cafia, /., cañe.
caflaveral, m., sugarcane field.
calíerla,/., water main, or pipe,
calloa, m., cannon; gorge.
capa, /., cover, coveríng,
cloak.
capacidad,/., capacity.
capear, v. intr., to ride out a
atorm (nautical term), to
flaunt a bright-colored
cloak before a buU.
capital, ffl., capital (money
invested in business).
í,a,i,z.dDvGoogIe
36o ELEMENTARV SPANISH-AMERICAN R^ADER
capital, /., capital, chief city.
capitalista, m., capitaJíst.
capitin, m., captaín.
capote, ffi., cloalc; — depaeeo,
waiking cloak.
cara, /., face; — a — , face
to face ; ir de — , dar — ,
característico, -a, a., charac-
teristic.
¡ caramba I interj., excbmation
of surprise or disgust.
carbftn, m., coal.
carbonera,/., coal bin.
carcajada, /., loud laugh;
retr a — a, to laugh noisily.
carestía, /., lacle.
carga,/., charge, burden, load ;
trenes de — ^, freight trains.
cargado, -a, p. p. of cargar,
laden.
. cargar, c. tr., to load,
cargo, ffi., burden, load,
charge ; a su — , in his
cariño, m., aSectíon.
carne, /., flesh, meat,
carrera, /., race, race track,
carreta, /., cart.
carretera, /., wagón road,
highroad.
carro-helador, m., refrigera-
carromato, m., two-wheeled
camiaje, m., car, carriage,
wagón,
carta,/., Ietter,chart,map; ^-
de navegar, nautical chart.
cartera, /., portfolio ; — de
viaje, traveling portfolio,
cartulina, /., ticket; paste-
casa, /., house, home, dwell-
ing; ñrm, establishment ; a
— , home (after a verb of
motion) ; en — , at home;
en la — , in the house; —
bancaria, banking house ;
^-~ de cambio, exchange
ofHce ; — de préstamos,
pawn shop ; — de repre-
sentaciones, commission
house i — qninta, farm-
house i — ■ Rosada, " The
Pink House", a government
building in Buenos Aires,
containing the Preside nt's
residence and varíous gov-
ernment offices; — Vidal
Hnos., the ñrm of Vidal
Brothers,
casco, m., shetl, cask, hoof,
hutl, helmet, section.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABULARY
361
caserio, m. (sing.), buildíngs.
casi, adv., almost.
casita, /., cottage.
caso, m., case, insta nce.
castellano, -a, o. and i., Span-
ish, Castilian ; Spaniard ;
el ^, the Spanish language.
casualidad, /., chance, acci-
dent ; por — , by chance,
accidentally.
catalin, "ana, a„ s., Catatan,
Cátalo nian. Catalonia is
a captaíncy-general in the
northeastern part of Spain.
It is a very important
commercíal and industrial
section. The capital, Bar-
celona, is the chief manu-
facturing center and prin-
cipal seafKirt of Spain.
catedral, /„ cathedral.
categoría, /., category.
catorce, fourteen.
canee, m., trench, bed of a
cancho, m., india rubber.
causa, /., cause, reason, case,
causar, 0. ir., to cause,
cautivar, 0. tr., to captivate.
cavar, v. ir., and inlr., to dig.
cayfl, id. piTs. sing. pret. of
caer,
cazador, m., hunter, chasseur.
cazar, o. tr., to hunt.
cebada, /., barley.
ceder, v. ir,, to cede, yield.
celebrar, v. tr., to celébrate,
com memórate,
celoso, -a, a., jealous, zealous.
cemento, m., cement.
ceniza, /., ashes; gris de — ,
ashen gray.
centavo, m., cent; the hun-
dredth part of the Spanish
manetary unit.
centellear, v. intr., to sparkle,
flash,
central, a., central.
ceUr, V. tr., to bind, inclose
tightly, fit closely.
cerca, prep. and adv., near,
near by ; — de, aboui.
cercanía, /., neighborhood ;
las ^s, suburbs.
cereal, m., cereal, grain.
cerebro, m., brain.
ceremonia, /., ceremony.
cerrar, o. ir., 10 cióse; v. intr.,
to fall (of night).
cerro, m., ridge.
Ceno de Pasco Hinin^ Co.,
an American Corporation
engaged in business in Perú,
certeza,/., certainty.
3,a,l,z.dDvG00gIf
362 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
cervecero, -b, a., brewing.
cerrecera, m., brewer.
Cerrero, a S pañis h súmame,
cerrez*, /., beer; fibricc de
— , brewery.
cerril, /., nape of the ncck.
Ceaar, tt. inlr., to ceasc
cesemos, ist pers. fres, iubj,
cesti, /., basket.
cetáceo, ffl., whale, cetacean.
cicerone, m., guide.
. cien, jee dente,
ciencia, /., science.
ciento, hundied ; por — , per
cierto, -a, a., certaín, sure.
dgarro, m., cigar.
cima, /., peak, top.
cinco, fíve.
clncnenta, fiity.
cintura, /., waist, girdle,
belt.
circulación,/., circulation.
circular, o. intr., to circuíate,
move about.
círculo, ni., circle.
cita, /., engagement, appoint-
ment; dar — , to malee an
appQÍntment.
citar, V. Ir., to cite, quote.
dudad, /., city; a la baja — ,
down town,
Ciudad de los Reyes, Limai
Pem.
dvll, a., civil.
drillzar, p. tr., to civilize;
D — , without civiiization.
claridad, /., deamest, bríght-
darisimo, -a, a., very bright,
very clear,
claro, -a, a., clear, bright;
— que, of coune.
clase, /., dass, kind, grade,
clavado, -a, a., exact, precise,
clavaf, o. tr., to fasten, ñx;
— >e, P. «/., to stick.
davd, m., pink, <
demente, a., mild.
diente, m., /., client, c
dima, m., climate.
cloro, m., chiorin.
cobrar, n. tr., to collect, cash.
cobre, «., copper.
cobro, m., collection.
coca, /., coca, a narcotic
plant of South America, es-
pecially of Perú,
coche, m., coach, car.
cochecillo, m., carriage (small).
coclie-correo, m., maiI car.
cochecito, m., small coach,
coche-fumador, m., smoking
3,a,l,z.dDvG00gIf
VOCABULARY
coche-resUinraiit, m., dining
car.
coclie-aalAii, m.t paHor caí.
cochero, m., dríver, coach-
cocina, /., kitchen.
cocinera,/., cook(woman).
cocinero, m., cook (man),
codo, m., elbow ; de — ■, lean-
ing.
coger, B. tr., to catch. '
coja, id ptTS. prei. luhj. of
coger,
cojear, o. intr., to limp; d«
qué pie cojean, on what foot
they limp, how they are
disposed.
cola,/., tail, rear.
colegio, m., college; — de
JesoiUs, Jesuit College
(Colón),
colgar, c tr. and intr., to hang,
sugpend.
colocado, -a, p. p. oj colocar,
placed, sttuated.
colocar, to put, place, lócate;
— se, o. refl., to be situated.
Colombia, /.> Colombia,
colombiano, -a, a. and 'i.,
Colombian.
Col6n, Columbus ; a city of
Panamá ; Avenida — ,
Street in Lima; Teatro
363
the opera house in Buenos
colonia,/., colony.
colonial, m., colonial, colonist.
colonial, a., colonial,
colonizador, m., colonizer.
colonizador, ~a, a., colonizing.
colono, m., colonist, farmer.
color, ffi., color,
colosal, a., colossal.
coloso, m., coloEsus.
columbrar, c. tr., to discern.
columna,/., column.
combatir, e. tr.^to combat.
comedor, m., dining-room.
comensal, m., companion,
table companion.
comentar, t. ir. and intr., to
remark.
comenzar, t. ir. and intr., to
comercial, a., commercial.
comerciante, m., merchant.
comercio, m., commerce, busi-
cometer, c. ir.,
entrust.
cometido, m., purpose, task,
I commission, charge, trust.
c6mico, -a, a., comic.
comida, /., food, jneal.
comienzo, m., beginning.
3,a,l,z.dDvG00gIe
364 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
comislún, /.
comiBioniata, m., commüsion
merchant, agent.
como, ado., how, as, smce ;
as if; — que, sincei con-
sideríng that; — ^ se dice, as
is said ; — quiera, however,
wh a te ver.
cOmo, interr. adv., how f
what? what! — no, why
not, certainly.
c6modttmente, adv., suitably,
comfortabiy.
comodidad, /.^ comfort, ease.
cOmodo, -a, a., comfortable.
compadecido, -a, a., sympa-
ttietic, pitying, moved to
compassion.
compafieTo, m., companion.
compafifa,/., company; — de
transportes, forwatding
company; hacerle — , lo
keep him (her) company.
comparar, c. tr., to compare i
compararse, v. reji., to be
compatriota, ni., compatriot,
fello w-coun try m an .
compendiar, 0. tr., to eptt-
competencia, /., rivalry, com-
petí tion.
competir, t>. intr., to com-
pete, vie, challenge com-
petition.
complacer, c. tr., to please,
gratify, oblige, satisfy.
complacido, -a, a. and p. p. of
complacer, graiüied.
comirietamente, adv., com-
completo, -a, a., complete,
full; por — , completely.
componer, o. tr., to compose,
repair, put ín order; — se,
f>. refl., to arrange ihe cloth-
ing ; Gomo te las compones,
how you will do it.
compositor, m., composer.
compra, /., puichase.
comprador, -a, o. and s., pur-
chasing \ purchaser.
comprar, v. ir., to buy.
comprender, r. tr., to under-
stand, comprise ; hacerse
— , V. refl., to make oneself
und^rstood.
comprobar, v. tr., to prove.
comprometerse, v. refl., to
promise, bind oneself.
compuerta, /., lock (of a
canal).
computar, o. tr., to compute.
comunicadCn, /., communica-
íiaiiizodbvGoogle
VOCABÜLARV
comunicar, e. tr, and intr., to
communicate.
con, prep., with, in compari-
sonwith; — que, bywhkh.
conato, m., attempt, efTort.
Goncfldw, t>. tr., to concede,
grant.
ConcepdAn, a dty of Chile,
concertado, -a, a. and p. p.
o/ concertar, harmoníous ;
agreed upon, setcled.
concertar, b. tr., to seCtle,
barga in, adjust.
condnir, p. tr. and íntr., to
condude.
condición, /., condition.
cAndor, m., cóndor,
conducir, v. tr., to conduce,
conducta,/., conduct.
conductor, m., conductor,
condujese, ut and jd pers.
sing. imperf. subj. of con-
ducir,
condujo, ¡d pers. sing. pret.
indic. of conducir,
conduica, isi and ¡d pers.
Hng. prej. subj. of conducir,
conferencia, /,, conference.
confesar, v. tr., to confess.
configuración, /., configura-
confinado, -a, p. p. o/ confinar,
confined, limited.
365
confinar, to confine, limit.
conflicto, m., conflict.
conformarse, t>. rejl., to con-
Form.
conforme, a., agreed; — a, ac-
cording to, in confoimity
with.
conformidad, /., conformíty;
de — , in order.
confundir, v. tr., to confuse;
—se, V. tifi., to merge.
congeBti6n, /., congestión,
congreso, m., congress.
cónico, -a, a., cónica!,
conmemorar, v. tr., to ,coni-
conmigo, with me.
conmover, f. tr., to move,
affect.
conmovido, -a, a.andp. p. of
conmover, alTected, moved,
touched.
cono, m., cone, peak.
conocer, v. tr., to know, to
be acquainted with; se
les conoce en la cara, it
can be seen in their faces,
one can tell by looking at
conquista, /., conquest.
consecuencia, /., result, con-
seque nce.
conseguir, 0. tr., to obtain.
í,a,l,z.dDvG00gIf
366 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
contejo, m., council; counsel,
advice; Consejo EbcoIu,
School Board.
coneerje, m., concierge, jani-
coni«rva,/., conserve, canned
conserrador, -a, a., conserva-
o preserve
conserve, save.
considerable, a..
consider-
able,
consideracifin, /.,
considera-
conalgiiaciOn, /., consignment.
consigo, with him, with you.
consiguiente, a., consequent,
following; por — , conse-
que nt)y.
consistir, v. intr., to consist.
constancia, /., persistence.
constante, a., constant.
constantemente, adv., con-
stan tly.
constar, v. tntr., to consist of.
construcci6n, /., construction.
construido, -a, a. and p. p. o¡
construir, construCTed, built.
construir, v. tr., to construct.
cónsul, m., cónsul.
consulta, /., consultation, in-
consumir, r. tr., to consume.
contabilidad, /., accounting.
contacto, m., contact.
contado, -a, a., few, rare; al
— , cash, for cash.
contadnila, /., accounting, ad-
mtnistration.
contar, v. tr., to count, rccount,
relate ; — con, reckon with,
possess.
contemplar, o. tr., to con-
témplate.
contener, v. tr..
contain oneself, refrain.
contenido, m., contení,
contentarse, e. refi., to contení
contento, m., joy, contení,
contento, 'B, d., glad, happy,
pleased.
contestación, /., answer.
contestar, v. tr., lo answer.
contienda,/., contest,
contigo, with you.
contiguo, -a, a., contiguous.
continuaGifin, /., coniinuaiion.
continuamente, ade., con-
tinually.
continuar, v. tr. imd intr., lo
í,a,i,z.dDvGoogIe
VOCABULARY
contradecir, t>. tr., to
dict,
coDtrmmaeatre, m., boi
contrario, m., opposite, co
trary; al — , on the co
trary.
contr asentido, m., paradox.
contraste, i
contratista,
contrato, i
parlamento de — s, depart-
ment of sales and pur-
chases.
contundente, a., crushing,
convincing, decided.
convencer, v. tr., to convince.
conveniente, a., advanta-
geous, advisable, agreeabU.
convenir (en), e. intr., to
agree to, consent to.
convento, m., convent.
conversaciCn,/., I
conversar, o. intr.
conversión, /., conversión,
convertir, e.
convicción, /.
copa, /., goblet; sombrero
de — , silli hat.
copia, /., abundance.
copiosamente, adv., abun-
da ntly.
copioso, -a, (t; abundant.
coiazAn, m„ heart.
367
Coicanclia, Inca city in Perú.
Corcovado, a mountain in
Rio de Janeiro.
cordero, m., latnb. -
cordial, a., cordial, hearty.
cordialidad, /., cordiality.
cordillera,/., mountain range;
— del litoral, coast range.
córdoba, a citf in Spain.
coro, m., chorus ; ■ — , in
chonis, tt^ether.
coronado, -a, p. p. of coronar,
crowned, wreathed.
coronar, v. Ir,, to crown, com-
plete, perfect.
coronel, m., colonel.
correctamente, adv., correctly.
corredor, m., bookmaker;
corridor.
corregir, v. tr., to correct.
correo, m., mail ; — del día,
day'smail.
Correos, m. pl., Post Office;
— y Telégrafos, Post and
Telegraph Office.
correr, v. intr., to run, slide;
p. ir. to chase, run after;
— el caballo, to race ; — ae
t. refi., 10 slide, slide back;
to be ashamed.
correspondencia, /., corre-
_,.,i,z<,d..,GüügIt:
368 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
corresponder, v. intr., to cor-
res pond.
correspondiente, a., corre-
sponding.
correspondiente, m., corre-
corrida,/., race; — de toros,
butl fight.
corrido, -a, ^. ^. o/ correr, run-
ning ; boleOn — , let halda.
corriente, /., current, stream ;
— Hnmboldt, an ocean
current oñ the coasc of
South America.
corriente, a., current.
cortador, m., cutter.
cortador, -a, a., cutting.
cortar, r. tr., to cut ; cortin-
dole el terreno, gainjng on
him.
corte, m., cut; — de Culebra,
the Culebra cut, a very
deep and difEcult cut on the
Panamá Canal.
corto, -a, a., short.
cosa, /., afTair, matter, thJng.
cosecha, /., crop, harveat.
cosmopolita, a., cosmopolitan.
cosmopolita, m., cosmopolite.
cosmopolitismo, m., cosmo-
costa, /., coast.
costado, ffl., side.
costar, V. tnlr., to cost.
Costa Bica {" Rich Coast "),
the southernmost of (he
Central American repubUcs,
just northwest of Panamá.
coste, ni., cost, price.
costoso, -a, a., expensa ve.
costumbre, /., custom, habit ;
de — , customary, usual.
cotidiano, -a, a., daÜy.
coupi, m., coupé, carriage,
companmentofrailToadcar.
crecer, v. intr., to grow, in-
crédito, m., credit.
creer, v. tr., to believe; ja
lo creo, by a II means, ccr-
cremallera, /., cog-work, cog
and ratchet work, clock-
crepúscnlo, m., twilight.
cresta, /., crest.
cria, /., breeding, raising)
criada, /., maidservant.
criado, m., manservant.
criar, V. tr., to breed, raise.
criollo, -a, a.. Creóle,
crisis, /., crisis,
cristal, m., crystal.
cristalizado, -a, a. and p. p. of
cristalizar, ciystallized.
j,.,i,z<»in.,GoogIf
VOCABULARY
cristalizar, t. intr., to crystaU
lize.
Cristo, m., Christ; — de los
Andes, Chrísi of the Andes,
cronómetro, m., chronometer.
Cmcero Alto, a lofty moun-
táin ridge ¡n Perú,
cruel, a., cruel,
crueldad, /., cruelty.
— se, p. refi., to cross, pass,
cuaderno,ffi.,notebook,memo-
raniium book.
i;uadra, /., scableí hombre
de — , groom.
cuadrada,/., square.
cuadrado, -a, a., square ;
squared, placed, set; milla
cuadrada, square mile.
cuadrilla,/., troop, troupe,
cuadro, tn., square, check ;
a — B, checked, ¡n checks.
cuajado, -a, a., coagulated.
cual (el, la), pron., whicb,
who; cada — , each and
¿cuál? interr. pron., which ?
which one f
cualquier, a., any, any one;
cualquier otra parte, some-
where else, anywhere else.
369
whatever.
cualquiera,
whichever, whatever you
cuando, adv., when; de vei
i cuándo ?, interr. oda., when t
cnanto, -a, a., how much, how
many; unos — s, a few,
some; en — , as soon as;
en ^ a, as to, in regard to.
jcnfinto? interr. a., how
much ? how many f
cuartel, m., quarters, bar-
racks ; — general, general
quarters, head quarters ; —
Buin, barracks in Santiago,
Chile.
coarto, -a, a., fourth.
cuarto, m., fourth, quarter;
room ; — de dormir, —
para dormir, sleeping room ;
— de bafio, bath room ; —
de derrota, chart room:
cuatro, four.
cubierta,/., deck; — de paseo,
promena de deck.
cubierto, -a, a. and p. p. of
cubierto, m., cover (knife,
fork, spoon, napkín).
cubrir, c tr., to cover; — se,
V. refi., to be covered, be-
3,a,l,zt!dbvG00gIt:
370 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
come covered, become over- cnltiTaf, v. Ir., to culti-
cast.
codiaTa, /., spoon.
cnchilla, /., blade, knife.
cuchillo, M., knife.
cuello, ffl., neck.
cuenta,/., account; tener en
— , take account oí, take
into consideration i por — ,
on account.
cuerda, /., cord.
cuerpo, m., body; — faculta'
Uto, teaching forcé,
cuesta, /., slope, incline,
mountain side; — arriba,
up grade,
cuesta, cuestan, ji pen.
sing. and pl. pris. ind.
of costar.
cuestiAn, /., question, matter.
cueva,/., cave.
Cuevas, Las; last station in
Argentina, on th« Tians-
Andean railway.
cuidado, ffl., care ; I — I look
itl t
■el
cuidar, c. tr., to care for, look-
out for, attend to.
culminante, a., culminating.
culpa,/., fault, blame.
cultivable, a., arable, till-
able.
cultivo, ffl., cultivation.
culto, -a, a., culturcd, en-
lightened.
culto, ffl., cult, worship.
cumbre,/., peak.
cumplido, ~a, a., full, com-
plete i courteous; y bien
— , and well done,- good
measure, to spare.
citmpUr, c ir., to fulfitl, carry
out, accomplish; — can,
to comply with, fulfill.
evna,/., eradle.
cundir, v. inlr., to spread,
yield, propágate.
cufia, /., wedge.
cufiada, /., sister-in-law.
cufiado, m., brotlier-in-law.
cupo, j¿ peri. sing. pret. indie.
o/ caber.
cúpula, /., cu pola, dome,
tower, turreti — giratoria, .
revolving turret.
curiosidad, /., cuHosity.
curioso, -a, a., curious.
curso, ffl., course.
curtiembre,/., tannery.
curtir, V. tr., to tan.
curva, /., curve.
cúspide, /., peak, point.
cuyo, pron., whose.
3,a,l,z.dDvG00gIf
VOCABULARY
371
¿GÚfo?, inUrr. pron., whosef
Cuzco, the oíd Inca capital
of Perú.
CH
' Chagras, a river oF Panamá,
chai, m., shawl.
chaleco, m., vest.
ríuütí, m., mansión, villa,
" cottage".
Challapatft, a city of Bolivia.
champagne, m., champagne.
chapurrado, -a, p. p. of chapu-
rrat, broken (of language).
chapurrar, n. Ir., to speak (a
language) biokenly.
chaqueta, /., jaclcet, short
coat.
charlar, o. intr., to chat.
charolado, -a, p.p. of charolar,
polished, shining.
charolar, 0. tr., to varnish,
chauffeur, m., chauffeur.
cheque, m., check.
chico, ffl., child.
Chile, Chile ; Río — , a tiver of
Perú,
chileno, -a, o. an¿ j., Chilean.
Chileno-alemin, m., Chilean-
GhlUai, V. h
scream.
o crcak, hisi
Chimborazo, a lofty peak of
the Andes in Ecuador.
chimenea,/., chimney, funnel.
chinchilla, /., chinchilla.
Chino, m.. Chínese.
chispa,/., spark.
chispazo, m., spark.
chocante, a., provoking,
shocking.
chorro, m., jet.
chubasco, m., gust, squall.
dama,/., lady.
dar, c. tr., to give; — a la
calle, to open on the strect ;
— con, to meet with, find ;
— la electricidad, to turn
on the electricity ; -^ñna,
to tinish ; — las doce, to
sirike twelve ; — para todo,
to be enough for all ; :■— por
terminado, to consider fin-
ished ; — la vuelta com-
pleta, to make a complete
turn (circuit) ; — se, v,
intr., to occur.
dársena, /., ínner harbor,
dock, basin.
dato, m-, fact, figure, átate-
me nt. Ítem, point.
de, puf; of, fiom, by, with,
as, than, for.
í,a,i,z.dDvGoogIe
372 ELEMENTARY SPANISH- AMERICAN READER
áehtjo, adv.tbcTteathi — de,
prep-, under; por — , down,
below, along below.
deber, v. tr., to owe, have to,
be obliged to, must, ought.
debido, -e, a. and p. p. of
deber, due.
decente, a., decent,
decidido, -a, a. and p. p.
of decidir, ¿etermined,
decided, resol ute.
decidir, n. Ir., to decide; ---se,
o. refi.y to resolve, deter-
d ácimo, -a, a., tenth.
decir, f. (r., to say; es — , that
is, that is to say ; querer
— , to mean ; que digamos,
decir, m., word, statement,
dictum.
decisi6ii, /., decisión, detec-
dedsíTO, -a, o., decisive.
declarar, v. tr., to declare,
declive, m., slope.
decorado, m., adornment, de-
decorativo, -a, a., decorative.
dedicado, -a, p. p. of dedicar,
dedicated, devoted.
dedicar, v. tr., to dedícate, de-
dedo, m., finger.
defecto. I»., defect.
defender, c. tr., to defend,
forbld.
defensa, /., defense.
deficiente, a., deficient.
definitivo, -a, a., detínitive,
final ; de un modo — , de-
finitively, definitely, fínally.
dejado, ~a, p. p. of dejar, teft ;
— al natural, left in the
dejar, v. tr., to leave, abandon,
altow, permit, except, omit;
— de, to fail, to cease, stop,
Iceep fcom ; no puedo — de,
I cannot but, cannot help.
del, eontraction of de el.
delante, adv., ahead, in front ;
— de, prep., ¡n front of,
demanda,/., request, demand.
demÍB, a., besides; los — ,
the test; por lo — , for the
rest, in other respects.
demasiado, a. and adv., too,
too much; excessively.
democrático, -a, a., demo-
demostrar, v. tr., to demón-
strate, explain, prove.
demuestra, $d ptrs. sing.
pres. indú. of demostrar.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABULARY
dénos (dé, impíT. o/ dar,
plus nos, pron.), give us.
densidad,/., density.
denso, -a, a., dense.
dentro, adv., withín ; — de,
prep., within, inside of,
denunciado, -a, p. p. of de-
nunciar, decía red.
denunciar, v. tr., to denounce,
betray, declare.
departamento, m., depart-
dependencia, /., dependence,
the dependen ts, household,
establishment.
depender, v. tr., lo depend;
— de, depend upon.
dependiente, a., dependent.
depositante, m., depositor.
depositar, v. ir., to deposit,
place, put down.
deposito, m., deposit i bag-
gage-room,
depreciación,/., depreciation.
dereclio, m., right ; law ; duty.
derecho, -a, a., light; a
. nuestra derecha, on our
right.
derramar, v. tr., to shed.
derribado, -a, a. and p. p.
of dertibar, thrown down,
ruined, falkn.
373
o throw down.
derribar, v. ir
demoiish, ruin.
derrota, /., destruction, de-
feat; course of a ship;
cuarto de — , chart room.
derrumbar, v. tr,, to throw
down, overturn ; — se, p.
re/i., to tumble down.
desaflar, v. tr., to defy.
deaaffo, m., defiance, duel.
desagradable, a., unpleasant,
disagreeable.
desaparecer, p. intr., to dis-
appear.
desaparecido, -a, p. p. of des-
aparecer, vanished.
desarrollado, -a, p. p- of des-
arrollar, developed.
desarrollar, v. r., to unroli, un-
fold, spread, develop ; — se,
c. re/i., to grow, develop.
desatar, v. ir., to untie, loóse.
desarnnar, o. intr., to break-
fast.
desayuno, m., breakfast.
descansar, v. inir., to rest.
descarga, /., unloading.
descargar, v. tr., to unload,
discharge.
descender, v. intr., to descend ;
c tr,, to lower.
descendiente, m., descendant.
descenso, m., descent.
í,a,i,z.dDvGoogIe
374 ELEMENTARV. SPANISH-AMERICAN READER
I ovcrtop,
descollar, r. (:
exce!.
dMComponer,
divide, lespV
deacomniial, a.
desconfiado, -a, a., distrusted,
discredited.
desconocido, -a, a., unknown,
descontento, -a, a., dissatis-
fied, discome nted.
descubierto, ~a, a. and p. p. oj
descubrir, discovered, un-
covercd, unproieeted ; al
— , open, disclosed, unpro-
tected.
descubrir, v. ir., to discover,
uncover, discern; —se,
p. rtfi., to take off one's
hat.
descuento, m., discount.
descuidar, v. ir., to neglect.
desde, prep., from.
desdeflar, v. tr., to disdain.
desdoblar, r. tr., to unfold.
desear, v. tr., to desire.
desechar, r. tr., to get rid of.
desembarque, m., landing,
desembocar, n. tr. and intr.,
to empty, come out, emerge.
desencanto, m., disappoint-
daseo, m., desire.
deseoso, -a, a., desírous.
desfiladero, m., narrow defile.
desfilar, v. tr., to defile, match
off; to unroll.
deagarro, tn-, rent, breach.
deabielo, m., melting.
deaierto, -a, a., deserted,
barren, desoíate,
deserto, m., desert.
desigual, a., unequal.
deslizar, o. intr., to slip,
slide ; ^se, p. refi., to glide,
glide along, slide, evade,
deslumbrante, a., dazzling.
deslumhrar, c. (r., to dazzle,
glare, perplex.
desmenuzar, f . tr., to break up,
crumble.
desmoronamiento, m., crutn-
desnivel, m., unevenness,
slope.
desnudo, -a, a., bare, naked.
desocupado, -a, a., unoccu-
pied, idle.
desolación, /., desolation.
desolador, 'a, a., depressing.
despacio, ado., slowly.
despachar, r. tr., to issue, dis-
par ch, forward. .
despacho, m., oflice; — dQ
billetes, ticket office.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABÜLARV
375
desparramado, -a, a., scat-
tered.
despedida,/., departure, fare-
well.
despedir, v. Ir., to bid fare-
weU, see one ofF, give out,
send forth, dismiss; — se,
p. rffl., to take one's leave,
bid one another good-bye.
despensa, /., pantry.
despertar, p. ir., to awaLen,
desplazamiento, m., displace-
desplazBT, v. tr., to displace,
desplegar, f. tr., to unfold.
desplomar, c Ir., to throw out
of plumb.
despreciar, v. ir., to depre-
cíate, des pise. .
después, adv., afterwardi —
de, prep., after; — que,
con]., after.
destacarse, f. r(fl., to stand
out plainly, project.
destello, m-, spark.
destilar, v. tr., to distit.
destinado, -a, p. p. of destinar,
destined, bound Tor.
destinar, v. ir., to assign, des-
destino, m., dcstinationi con
— a, bound for.
destruido, -a, a. and p. p. of
destruir, destroyed, ruined.
destruir, o. tr., to destroy.
desv&n, m., attic; i
de-
tofai
desventaja, /., disadvantage.
desviacifin, /., variation, de-
desviar, V. Ir., to lead ofF,
turn off, swcrve, shunt.
Détallle, a French military
paínter of the i9th cen-
tury.
detallado, -a, a., detailed.
detalle, m., detail; por — s,
at length ; al — , at retaü.
detener, r. Ir., to detain ; —
se, e. refi., to stop, stop over.
deterümlento, m., care, tact.
determinado, -a, a. and p. p.
of determinar, determined,
determinar, v. tr., to deter-
detrás, ado., behind, after; —
de, prep., behind.
deuda,/., debt.
deudo, m., relative.
di, imper. sing. of decir,
día, m., day; — de sol,
sunny day.
diablo, ítt., devil; iquS — si,
what in the world !
3,a,l,z.dDvGpOgIe
376 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
dialecto, ffl., dialect.
dlilogo, m., dialogue.
diarlo, -a,a., daily, per day.
diario, m., journal; — de
navegaciftn, logbook; Dia-
rio, daybook.
dibujo, m., drawing, deslgn,
pattem.
dice, j¿ peri. jíng. pm. indic.
of decir.
dicho, -a, a. and p. p. of decir,
said, aforesaid, above-men-
diciembre, m., December.
dictar, v. tr., to díctate,
dieciocho, eighteen.
dieciséis, sixteen.
diecisiete, se venteen,
dieron, jd pers. pl. pret. indic.
of dar.
diestro, -a, a., skillful.
diez, d., ten ; a las — , at ten
diferencia,/., difTerence; a —
de, with the difference of,
in distinction to.
diferenciar, f. tr. and inir.,
to difFerentiate ; — se, o.
refi., to differ.
diferente, a., dilferent.
difícil, a., diflicult.
dificultad, /., difficuhy.
diga, 3d pirs. sing. pres.
subj. of decir; used as a
folite ccmmand, díganos,
teirus.
digamos, ist pers. pl. pres,
subj. 0/ decir,
digno, -a, a., worthy.
dimensiCn, /., dimensión,
diminuto, -a, a., small, minute,
dinamita,/., dynamite.
dinero, m., money.
di6, 3d pers. sing. pret. indic.
ofinr.
dios, m., god.
Dios, m., God.
diosa, /., goddess.
dique, ffl., dike, dam.
dirección, /., direction; con
— a, beading for.
directamente, ado., directly.
directo, -a, a., direct.
director, m., director,
dirigir, V. tr., to direct, con-
duct; manage ; — se, o. r/í-,
to siart for, go.
disciplinante, m., flagellant.
discípulo, -a, m.,/., pupil.
discurso, m., discourse, lec-
discutir, V. tr., to discuss;
—se, V. Ttjl., to be dis-
diseminado, -a, p. p- of dise-
minar, scattered.
_, ,l,z<,i:,.,GüÜglc
VOCABULARV
diseminar, v. ir., to scatter,
disgustado, -a, a., disgusted.
dismlnucÜD, /., diminution.
disparado, -a, p. p. of dis-
parar, shot ofF.
disparar, o, ir., to fire ; — se,
p. rejl., to run away, go off.
disponer, v. ir., to dispose, ar-
range, settle ; — se, p. refl.,
to get ready.
disposición, /., disposition, ar-
rangement.
dispuesto, -a, a., disposed,
arranged, ready.
disputa, /., dispute,
distancia,/., distance; a ~,
¡n the distance.
distinguir, v. Ir., to distinguish,
discern, make out.
distintivo, -a, a., distinctive.
distinto, -a, a., distinct, dif-
ferent.
distraer, f. tr., to distract,
divert, draw ofF; me dis-
traie, my attention was dí-
verted,
distrito, m., district.
diverso, -a, a., diverse,
divertirse, o. refi., to divert
oneself, have a good time,
dividido, -a, p. p. of dividir,
divided.
dividir, dr., to divide; — se,
V. refi., to be divided.
divisar, v.U., to make out, dís'
doblar, V. Ir., to double, bend,
fold, tum.
doble, a., double.
dobl6n, m., doubloon ; an oíd
gold coir of Spain and
Spanish America, of vary-
ing valué, but roughty about
Í8.00; a gold coin still
curre nt, but no longer
coined, in Spain, worth
aboui $5.00.
doce, twelve.
documento, m., document.
dolor, M,, grief, pain; El Valle
del Dolor, a former valley
in Santiago.
Dolores, the nitrate center of
the Department of Pisagua,
Chile; the sceneof a battle,
Nov, 19, 1879, in which
the Chileans gained a
sweeping victory o ver the
a r mies of Perú and Bo-
livia.
doméstico, -a, a., domestic.
dominar, c. tr., to dominate ;
no lo dominamos, we are
domingo, m., Sunday.
3,a,l,z.dDvG00gIe
378 ELEMENTARY SPAXISHh-AMERICAN READER
dominJo, m., dominión, con-
trol.
Dos, a title of respect for
gentlemen, used only be-
fore the Christian ñame.
donde, adv., where; a — ,
whither; de — , whence;
en — , whcre.
dftnde, interr. adv., where ?
¿de — ? whence, from
dorar, v. tr., to gild.
i las -
o'clock.
doaeientas etncuenta, two
hundred üfty.
doscientoi, -as, two hundred.
draga,/., dredger.
drama, m., drama.
dudu, /., douche, shower-
bath.
duda, /., doubt.
duefio, m., owner, proprietor,
duraciOn, /., duration.
durante, prep., during.
durar, v. intr., to last, endure,
remain.
duro, -a, o., hard, rough.
economía, /., economy,
nomics.
económico, -a,
economical.
ecuador, m., equator.
Ecuador, m., a country of
South America,
ecuatorial, a., equatorial.
ecuatoriano, -a, a., Ecuado-
ecbar, v. tr., to cast, throw,
put, place, pour; to malee;
— a andar, to set out;
-^e a reír, to burst into
laughter; — anclas, to an-
chor, cast anchor; — ds
menos, to miss.
edad, /., age.
edificación, /., construction of
a buildingi edification.
edificar, r. tr., to buiid.
edificio, m., building, edilíce.
Eduardo, Edward.
Eduardo VII, Edward VII,
King of England, 1901-
1910.
educar, v. tr., to edúcate.
EE. Üü., Estados Unidos.
efectivamente, adv., indeed,
actually, as a matter of face.
efectivo, -a, a., effective.
efectivo, m., cash, capital.
efecto, ffi., effect, result ; llevar
a — , to carry out, put into
eflPect.
í,a,l,z.dDvG0ügIf
VOCABULARY
379
Egipto, m., Egypt.
ejemplar, m., copy, sample,
specimen.
ejemplo, m., example; por — ,
for ex ampie.
ejército, m., army.
ei, pron., he, him, it.
el, mase. díf. arl., the ; — de,
that of.
elabor&do, -a, a., eUborated,
worked out.
El Dorado, the land of gold.
El dora do.
elector, m., elector,
electricidad, /., electrícity ¡
dar la — , to turn on the
electricity.
eléctrico, -s, a., electric, elec-
trícal.
elegancia, /., etegance.
elegante, a., elegant.
elegir, v. tr., to choose, select,
elemental, a., elemental, ele-
mentary.
elevación,/., ele vation, height.
elevado, -a, a., elevated, hígh.
elevador, m., elevator (for
grain).
«levar, c tr., to elévate, raJsc.
elipse, /., ellipse ; Elipse
. Militar, the tniütary para de
ground in Santiago.
ella, perj. pron., she, her, it. .
ellas, pers. pron., pl. of ella,
they, them.
ello, pers. pron., neut., it.
ellos, pers. pron., pl. oj 61, they,
emancipador, m.., liberator.
embajador, m., ambassador.
embarcacitfn, /., boat, vessel ;
embarlcation.
embarcadero, m., wharf,
quay, dock,
embarcar, v. tr. and intr., to
ship, embark ; — se, v. refl.,
to go on board.
embargo, m., embargo; sin
— , notwithstanding, never-
embarque, m., loading, ship-
embestir, v. tr., to chargc.
émbolo, m., pistón, plunger.
emocidn, /., emotion.
emocionado, -a, a., moved)
affected.
empalme, m., junction. -
emparvadora ; miqtUna — ,
machine for p¡ling grain for
threshing.
empecemos, ist pers. pl. pres.
subj. of empezar.
empeflado,-a,^.p.o/empefiai,
pledged, bound, oblíged.
í,a,i,z.dDvGoogIe
enardecido, -a, p. p. oj enar-
decer, kindled, inllamed,
blazing.
enardecerse, v. refi., to be
kindied, infiamed.
encaminarse, v. refi., to start
encantado, -a, a., enraptured,
spellbound.
encanto, m., magic, chariri.
encapotarse, o. refi., to be-
380 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
empefiar, v. tr., to pledge.
empequefiecer, o. tr., to dimln-
ish.
empezar, v. ir. and intr., to
fegin.
empiece, jjJ and jd fers. sing.
fres. subj. of empezar,
empieza, jd pers. sing. pres.
iniie. of empezar,
empleado, -a, p. p. of em-
plear, employed, used.
empleado, m., employee.
emplear, r. tr., to employ, use.
emprender, v. tr., to enfer
upon, undertake.
empresa, /., enterprise, un-
dertaking.
empujado, -a, p, p. of em-
pujar, driven.
empujar, v. tr., to push, drive.
empuje, m., blow, stroke,
empuliadura, /., hilt.
en, prep., in, ¡nto, on, upon,
wthin; — camino de, on
the way to; — cuanto, as
soon as ; — cuanto a, as to,
in regard to ; — esto,
meanwhile ; — medio de,
amid, between ; — seguida,
at once, immediately.
enamorada,/., sweetheart.
enamorado, -a, n., enamored.
encargar, c. tr., to order ;
— se de, to take upon one-
seír, take charge of.
encargo, m., order; por — ,
by (per) order.
encender, v. tr., to set ñre to,
light.
encendido, -a, a., kindied,
lighted, illuminated, blaz-
ing, glowing.
encerrar, v. tr., to inclose.
encima, adv., above, on top;
— de, prep., on, upon, on
top of; por — , along the
top, upon, superfícially.
enclavado, -a, p. p. of encla-
var, embedded, driven in,
inserted.
enclavar, r. tr., to insert,
embed, dnve in.
encontrar, v. tr,, to find, meet,
í,.nz<,d.vGoogIf
VOCABüLARY
hit upon ; — se, e. refi,, to
be found, be situated, ex-
ist; — se con, to meet with,
to And.
cneoivBdOi -a, a., bent,
encrespar^ to roughen.
enctudivdo, -a, a., framed,
indosed.
encuentro, m., meeting, en-
counter.
endentado, m., cog and
ratchet, gear.
endorso, m., indorsement.
endurecido, -a, a., hardened.
enemigo, m-, enemy.
energía, /., energy.
enero, m., January.
enfadar, d. (r., to anger¡ —se,
V. refi., to become angry.
enfermedad, /., illness; —
de la altitud, mountain
sickness.
enfilar, v. tr., to place in
Une.
enfocado, -a, a., focused.
enfrente, adv., in front, oppo-
site; — de, prep., in front
of, opposite.
enganche, m., hooking, hitch-
ing, harnessing.
engarzado, -a, a., incrusted.
engolfar, f. ít., to engulf;
be
mersed, absorbed,
engranaje, m., gear, gearing.
enjambre, m., crowd, swarm,
tangle, network.
enormemente, adv., tremen-
dously, exceedingly.
enrejado, -a, a., latticed.
ensanchar, e. ir., to widen, ex-
pand; — se, e. re;?., to widen.
ensafia miento, tn., ferocity,
cruel ty.
ensayo, m., essay, attempt,
experiment.
ensefianza, /., instruction.
ensefiar, t>. ir., to show, teach,
explain.
ensillar, v. tr., to saddle.
ensuefio, m., dream, iüusion^
entendámonos, ist pers. pl.
pres. subj. oj entenderse,
usíd as poUte imper.
entender, to understand ;
— se, e. refi., to be under-
stood; to be a
of
enterado, -a, a., informed.
enteramente, adv., entirely.
enterarse, r. refi., to (ind ou'
inform oneself.
íiaiiizodbvGoogle
382 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
«nterOi ->• a., entire, com-
plete! por — , as a whole,
wholly.
«ntoncea, adv., then.
lentral come on, attack !
entrada,/., entrance.
entiaflaBr /. pl., entrails, in-
enttar, o. tr. and intr,, to en-
ter; to register; — en, to
enter upon, begin,
entre, prep., between, among ;
por — , through.
entreacto, m., interval, inter-
entrecruiar, t>. tr., to cross, in-
entregado, -a, p. p. of entre-
gar, delivered.
entregar, v. tr., to hand over,
deliver, intrust ; deliver
entrepuente, m., deck.
entretanto, adv., meanwhile.
entretener, v. ir., to detain,
occupy, entertain ; — se,
V. refl., to chat, talk, amuse
oneself.
entretenido, -a, a., lively,
pleasant.
entretuvo, jd pers. sin%. prtl.
indic. of entretener,
«ntreviata, /., interview.
entrevistUBe, c. rrfi., to inter-
view, have an interview.
entumecer, v. tr., to benumb.
entusiasmado, -a, a., enrap-
tured, enthusiastic,
entusiasmo, m., enthusiasm.
enumerar, c. Ir., to enumérate.
enviar, v. tr., to send.
envidiar, v. tr., to envy; no
tienen nada que — a, they
have no reason to envy, they
challenge competition with.
envolver, v. tr., to wrap up,
envelop, involve; — se, to
be or become invotved ; to
merge, blend.
envuelto, -a, p. p. of envolver,
wrapped, ín volved, shuc
out, shrouded.
episodio, m., episode.
época,/., epoch, period.
equidistante, a., equidistant.
equilibrio, m., balance, bal~
equipaje, m., baggage, equi-
page, equipment; — de
maso, hand luggage.
equivalente, a., equivalen!.
equivalente, m., equivalent.
equivocación, /., mistake, er-
equivocado, -a, p. p. of equivo-
car, mistaken.
3,a,l,z.dDvGüÜgIf -
VOCABULARY
383
equivocarse, v. refl., to be mis-
Caken, make a mistake.
era, eran, ¡d p(rs. sing. and pl.
imperf. ináic. oj ser.
Ercilla, Don Alonso de — ;
Zfifiiga (1533-' 594)1 a Span-
ish poet and explorer ;
author of La Araucana,
epic poem- 6n conquest
of Chile.
ereccifin, /., erectmg; struc-
ture, building.
erguir, v. ir., to raise up
straight; —se, v. refl., to
stiaighten up, rise, rise up
erróneo, -*, a., erroneous.
esbelto, -a, a., graceful, svelte,
tall.
escala, /., scale, range, stop,
ladder.
escalar, v. tr., to scale.
escalera, /., staír, stairvay.
escalerilla, /., small or narrow
staSrs, ladder.
escalinata,/., platform, porch,
steps, escalator.
escapado, -a, p. p. of escapar,
on the run.
escapar, v. inlr., to escape,
run away ; —se, v. refl., to
escape, run away.
escaparate, m., show-window.
escape, m., escape, flíght; a
todo — , at full speed.
escasez, /., scarcity, lack,
pioverty.
escaso, -a, a., scarce, scanty.
escenario, m., the stage.
esclavizar, ti. tr„ to enslave.
escocés, -esa, a. and /.,
Scotch; Scotchman.
escoger, v. tr., to choose.
escogida, -a, a., select,- choJce.
escollera,/., jetty, breakwater.
esconder, b. tr., to conceal.
escribir, r. ir. and intr., to
escrito, p. p. of escribir,
escuchar, d. tr. and intr., to
escuela,/., school ; — Normal,
Norma! School; — MIU-
tar, Military School ; —
Superior, High School.
escultor, m., Sculptor.
escultura, /., sculpture.
ese, esa, dem. a., that.
ése, ésa, dem. pron., that, that
esfera, /., sphere.
esforzado, -a, a., resolute.
esforzarse, p. refl., to en-
esfuerzo, m., eiTort, endeavor.
íiaiiizodbvGoogle
384 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
esmeíalda, /., emerald.
eso, dím. pron. neut., that;
a — de, about; ¿so es — ?,
isn't that so f isn't that the
case f ; por — , on that ac-
count, for that reason.
«Bpaelo, m., space, realm.
espacioso, -a, a., spacious,
broad, ampie,
espada, /., sword.
espada, m., bull fighter armed
witlj a sword.
espalda, /,, shoulder, back;
a nuestras — s, behind us.
espantar, v. tr., to Frighten.
España, /., Spain.
espaflol, -a, a., Spanish.
Espaflol, m., Spaniard.
esparcido, -a, a., scattered.
especial, a., especial, s pee i al.
especialmente, i2iÍTi.,espedall>'.
especificado, -a, p. p. of es-
pecificar, specified.
especificar, v. ir., to specify.
especticulo, m., $pectacle,
sight.
espejo, m., mirror; Lo Es-
pejo, the aviation park in
Santiago,
esperado, -a,p- p. of esperar,
hoped for, expected.
esperar, c. tr., to hope, hope
for, await, expect.
espeso, -a, a., thick, dense,
espesor, m., thickness.
espiar, v. tr., to espy.
espléndidamente, adv., splen-
didly, magnifieently.
espléndido, -a, a., splendid.
espolique, m., footman, gUide,
muleteer.
esposa,/., wife.
esposo, m., husband.
espuela, /., spur.
espuma, /., foam, lather.
esquina,/., comer.
establecer, v. ir., to establish.
establecimiento, m., establish-
estaca, /., stake, pole.
estaciftn, /., season; state,
condition; railway statíon;
— de paso, way station ; —
de término, terminal sta-
tion ; Estación del Medio-
día, South Station; Esta-
ci6n del Gran Sud, Grand
South Station (of Buenos
Aires) ; Estacifin Término,
Terminal ; — Gran Central,
Grand Central Station (of
New York).
estacionado, -a, p. p. of esta-
cionar, statiqned.
r., to post, sta-
í,a,l,z.dDvG00gIf
VOCABÜLARY
385
estadO) m., state, conditíon;
Estado, State ; Estados
Unidos, United States,
estampido, m., crack, repott,
blast, explosión.
estancia, /., farm, ranch;
farmhouse, dweiling.
estanciero, m., farmer,
rancher.
estanque, m., tank, pond.
estafio, nt., tin.
estar, o. intr., to be; — do
más, to he superfluousi —
devuelta, to have returned,
to be back; — ; para, to be
on the point of, be about
to ; — bien, to be well ; está
bien, it is well, very good,
ali ríght.
estatua, /„ statue; — de la
Libertad, Statue of Lib-
erty (N. Y.).
estatura,/., stature, height.
este, m., East; al—, on or
to the east; KIo del — ,
East River (N. Y.).
•ste, esta, den. a., thís.
éste, ésta, dím. pron., th¡s,
this one ; the latter.
estepa, /., steppe, prairie.
estéril, a., steríle, barren.
esterilidad, /., sterility, bar-
sterling.
estilo, ffi., style.
estllÓETafo, m., fountain pen.
estirar, v. tr. and intr., to
stretch, tighten.
esto, dem. pron- neuí., this, this
thing; — es, that's right;
«n — , meanwhile.
estocada,/., stab, thrust.
estoque, m., sword, rapier.
estorbar, v. tr., to hinder, ob-
estiamb6tico,-a, a., grotesque,
estrecho, -a, a., narrow.
estrecho, m., strait ; el — de
Magallanes, the Stráits of
Magellan.
estrella,/., star,
estrellado, -a, a., starry,
starred.
estrellarse, o. rijl., to dash to
pieces, shatter.
eBtiibacl&n, /., steep slope,
steep face of a mountain.
estribar (en), n. intr., to base
upon, rest upon ; to consist.
estribo, m., base, foot, step;
stirrup.
estribor, m., starboard.
estruendo, m., noise, turmoíl.
estudiar, v. ir. and intr., to
estudio, m., study.
3,a,l,z.dDvG0ügIf
386 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
ntúplio, -«I a., atupid.
«tapa. /., Etage, stopping place,
resting place,
•temo, -a, a., etecnal.
aocalipto, m.) eucalyptus.
Bnropa, /., Europe.
europeo, -a, a. and j.,
Eurapean.
eritar, e. ir., to avoid. .
evocadfin, /., evolcing, evoca-
evocar, t. ir-, to evolce, cali out.
exactamente, ado., exactly.
exacto, -a, a., exact.
examinar, o. tr„ to examine.
•xcavaclto, /.
excavar, v. tr.
exceder, r. tr., to exceed.
excelencia, /., exccllence i por
— , par excelUnet.
excelente, a., excellent.
excepción,/., exception.
excepcional, a., exceptional.
excepto, ^rfp. (irrtg.p.p.of vx-
npttx,formodeTn exceptuar),
except.
exeeptoando, prep. {prei. parí.
of exceptuar), exceptmg.
exceptuar, f. tr., to except.
exclamación, /., exclamation.
exclamar, v. tr. and intr., to
exclusivo, -a, a„ exclusive.
excurtíOn, /., excursión,
excurtionlsta, n
exhibir, V. tr., to exhibit.
existencia, /., existence, pres-
existlr, e. intr., t
éxito, nt., exit, is:
expediclAn,/., expedición; for-
warding, shipping.
expedicionario, m., traveler,
experimentar, o. tr. and intr.,
to experíment, experíence,
feel, suffer, undergo.
expirar, e. intr., to expire.
explanada, /., esplanade.
explicación,/., explanation.
explicar, o. tr., to explain.
explorador, m., explorer.
explorar, o. ir„ to explore.
explosiAtt, /., explosión.
explotacifin, /., exploitation,
operation.
explotar, t>. tr., to exploit.
exponer, v. tr., to expose, di»-
exportaci6n, /., expoiting, ex-
pon ation.
exportar, v. tr., to export.
expresado, -a, a. and p. p. of
expresar, expressed, stated,
aforesaid.
3,a,l,z.dDvGüÜgIf
VOCABULARY
•sprasaX) o. tf„ to express,
State.
e^reti6a,/., expression.
«zpTMlTO, -a, a., expressive,
heaity, cordial .
expreso, -a, a., express.
expreso, m., express tiain.
€Xpi***, ffi., express, Express
Co.
extender, r. tr., xo extend ;
—se, p. reft., to extend,
spread out.
•xtentamente, adv., exten-
sively,
extensión, /., extent, área.
extenso, -a, a., extensive,
spacious.
extinguido, -a, a., extinct.
axtingoli, e. tr., to extinguish.
extraer, v. tr., to extract.
extranjero, -a, a. and /., for-
eign ; foreigner ; al — ,
abroad ; en et — , abroad,
in foreign parts.
extraflo, -a, a., strange, sur-
prising, foreign.
extraordinario, -a> a., extraor-
dinary.
Extremadura, /., an oíd prov-
incc in southwestem Spain,
north of And al usía. Al-
though rich in coal and
varíous metáis, the chief
387
industiy is the raising of
domestic animáis, espe-
cially swine.
extremidad,/., extremity, end.
extremo, -a, a., extreme, last.
extremo, m., end, extreme.
ftbrica, /., factory, fabríc,
material,
fabuloso, -a, a., fabulous.
facclftn,/., Teature.
ficil, a., easy.
facilidad, /., ease.
facultar, v. tr., to faciliute,
fumish, supply.
factura, /., technique, work-
manship, handiing i in-
facturado, -a, a. and p. p. of
facturar, checked ; invoiced.
facturar, v. tr., to invoice, bilí ;
check (baggage).
facultad, /., faculty; — de
Hedícina, Medical School;
— de Derecho, Law School.
facultativo, -a, a., optional;
cuerpo — , teaching forcé,
fachada,/., fa^ade.
faena,/., task, toil.
faetón, m., ómnibus, cany-
all.
falta, /., lack, want.
íiaiiizodbvGoogle
388 ELEMENTARY SPANTSH-AMERICAN READER
faltar, r. inlr., to lack, to be
wanting; do faltaba más,
I should say so, that goes
without saying.
fallar, v. inir., to be wanting,
lack, faii.
faUo, m., decisión.
familia,/., family.
famoso, -a, a., famous, cele-
bra ted.
fanega, /., a grain measure,
about 1.6 bushels; a land
fascinado, -a, p. p. oj fascinar,
fascina ted.
fascinar, v. tr., to Fascinate.
fase,/., phase.
fastidiarse, t>. refi., to be or
become weary, to be dis-
gusted.
fatígadlsimo, -a, a., very tired.
fatigado, -a, a., tired, wearied.
favor, m., favor ; a mi — , in
my favor, to my order;
hágame el — , do me thc
favor, pie ase.
fÉ, /, faith.
fecundo, -a, a., fertile.
federal, a., federal,
feliz, a., happy, fortúnate,
fenómeno, m., phenomenon.
feo, -a, a., ugly, hideous, dis-
gusting.
fermentado, -a, p. p. of ítt-
mentar, ferraented.
fermentar, v. inlr., to ferment.
feroz, a., fierce, cruel, savage,
wild.
fiel, a., faithful.
fiera,/., beast, wild beast.
fleau,/., feítivalj hoiiday.
figura,/., figure, form.
figurar^ c. tr. and intr., to fig-
ure, ■ form, design; — se,
V. reji., to think, imagine,
consider. .
figurín, m., fashion-plate, lay-
figure, style.
fijar, V. tr., to fix, fasten ; gaze
at; — se*' te refl., to note,
observe, keep in mind, take
into considera tion.
fijo, -a, a., fíxed, fastened.
fila, /, une, file, row.
Füadelfia, PhiladeSphia.
filtro, m., filter.
fin, m., end, purpose; por — ,
finally.
final, m., end.
finalmente, adv., (inally. i
finca, /., estáte, farm, ranch.
fineza, /., courtesy.
fino, -a, a., fine, minute ;
firma, /., firm, firm
signa ture.
3,a,l,z.dDvG0ügIf
VOCABULAEV
389
firmar, f. tr., to sign.
firme, a., tirm, stiong.
física, /., physics.
físico, -a, a., physical.
flaco, -a, a., thjn, weak.
flamenco, -a, a., Flemish.
flanqueado, -a, a. and f. p. of
flanquear, flanked.
flauta,/., ñute.
flecha, /., arrow.
flor,/., flower, bloom; — de
Inca, a shrub, with bril-
liant red blossoms, found in
the territory formerly ruled
by the Incas; a — de
tierra, just peeping out of
the ground.
floreciente, a., (lourishing,
prosperous.
flota, /., fleet ; la — Blanca,
the White Fleet, the fleet
of the United Fruit Co.
flotar, V. intr., to float.
fluente, a., fluent.
flnentemente, adv., fluentiy.
fogonero, m., fireman, stoker.
follaje, ffl., foliage.
fomentar, v. tr., to foment,
promote.
fondear, v. intr., to cast anchor.
fondo, m., depth, background,
bottom; de a cuatro de
— , four deep, by fours.
fondo, -a, a., deep ; — mo-
reno, deep brown.
formar, o. tr., to form.
formidable, a., tremendous,
fornnidable.
fortaleza, /., fortress.
fortfsimo, -a, a., superl. of
fuerte, very strong.
fortuna, /., fortune.
fOsforo, m., match,
frac, m., dress-coat ; de — ,
full evening dress.
fracaso, m., ruin, downfall,
fragmento, m. fragment.
fragor, m., noise, crash, crash-
ing.
frail«, m., friar.
francamente, adv
francés, -esa, a. and /.,
French; Frenchman; a la
francesa.inthe French style.
francÉB, m., the French lan-
guage.
Francia,/., France.
Francisco, m., Francis.
franco, -a, a., frank, free.
frase, /., phrase, sentence,
sayLng.
frecuencia, /., frequency ; con
■, frequentiy.
frecuentar, d. ¡t., to frequent,
attend.
, frank ly.
í,a,i,z.dDvGoogIe
39° ELEMENTAftY SPANISH-AMERICAN READER
ftKuentB, a., frequent.
freno, m., rein, bairier, brake.
frente, /., fotehead, face,
front, water front; hacer
— , to face ; — a, fadng,
in front of ; al — de, at the
head of.
fresco, -a, a., fresh, cool;
■1 — , in the open air.
frifoilflco, -a, a., refrigerat-
ing; centro — , packing
frigorífico, ffl., refcigerating
frío, -a, a., cold.
frío, m., cold; hacer — , to
be cold (speaking _ of • the
weather); tener — , to be
cold (speaking of persons).
frontera, /., frontier, boun-
dary, border.
fronterlio, -a, a., frontier,
boundary.
fruiciOn, /., enjoyment.
frutal, a., fruit-bearing, fruit.
fruto, m., fruit.
fué, J¿ pers. sing. pret. indie.
o/ ser OT Ir.
fuego, m., fire.
fuente, /., source, spring,
fountain.
tatrau, sd pers. pl. pret. i«4ic.
fuerte, d., strong.
fuerza, /., forcé, streogth,
power i — ei, it is neceuary.
fueie, ist and jd pers. sing.
itnferj. subj. of ser or Ir.
fugitivo, ~a, a., fugitive, «*•
ful, ist pers, sing, pret. iWte.
of ser or ir.
fuimoi, ist pers. pl. pret. t«-
dic. of ser or ir.
fumador, m., smoker; smok-
ing room, smoking car.
funcionar, v. intr., to function,
run, perform, opérate.
fnndta, /...function, perform-
ance.
fundición, /., tmelting,
smelter.
fundar, v.
fundir, V,
smelt.
funicular, a., funicular.
fuigfo, m., baggage-car.
furia, /., futy.
futuro, -a, fl., future.
futuro, m., future.
gabarra,/., Üghter.
gabinete, m., office, cabinett
room; — de trabajo, study.
galería, /., gallery, corridor.
o found.
, melt.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABULARY
391
galerna, /., a Btoimy noith-
west wind.
gtd6a, ffl-i galloon, trimming,
lacct braid.
galopar, o. intr., to canter,
gallop.
galope, ffi., gallop; a — ' ten-
dido, at fuU speed.
galleta, /., haidtack, biscuit.
gana, /., desire; tener —a,
ganadería, /., stoA raising.
ganadero, -a, a., having to do
with cattie, having to do
with stock raising.
ganadero, m., cattie breeder.
ganado, m., cat'tle, stock ;
— bovino, cattie; — ca-
ballar, horses; — cabrío,
goats; — mular, mules;
— ovino, sheep ; — vacuno,
cattie.
ganar, t>. tr., to gain, obtain.
garantía, /., guarantee.
Oard Laso de la Vega; Ke
Laao de U Vega,
garganta, /., throat.
gaia, /., gas.
gaitar, o. ir., to spend, waste.
gasto, m., charge, expense.
Oatl) j Chavea, a well-known
commerdal firm of Buenos
Aires.
Oattin, a point on the Panamá
Canal, wheie the great
dam across the Chagresis
located.
gancho, m., cattie dríver, cow-
boy of Argentina.
gemelos, m. pt,, field glass,
marine glass.
general, a., general ; por lo
— , in general.
general, m., general.
generalmente, adv., gener-
ally.
gCnero, m., kind; goods,
merchandise ; doth ; los
generosidad, /., generosity.
genio, ffl., genius.
gente, /., people.
geografía,/., geography.
geogrUco, -a, a., ge<%raphi-
cal.
gerente, m., manager.
gesto, m., face; gesture;
bearing.
gigante, m., giant.
gigante, a., giant, gigantic.
gigantesco, -a, a., gigantic.
ginete, m., horseman, rider.
girar, tr. inlr., to turn, whirl;
girando sobre si mismo,
tuming upon itself.
giratorio, -a, a., revolving,
íiaiiizodbvGoogle
392 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
rotary ; sillOn — -, swivel
chair ; cúpula giratoriR,
revolving turret.
giro, m., turn, revolution,
tu mover, business, draft,
exchange.
{lobo, m-, globe, lamp.
KObeniador, m., governori
gobernar, v. ir., to govern,
gobierno, m., govern raent.
Gold Hill, elevation on line
of Panamá Canal.
goleta, /., schooner.
golfo, M„ gulf.
golpe, m., blow, stroke,
amount; — de vista, gen-
eral view, ensemble ; un
buen — , a pretty large
amount (number) ; de — ,
suddenty.
golpear, n. ir., to beat,
strike.
goma,/., rubber.
gorra,/., cap.
gota, /., drop.
Goya (1746-1828), a cele-
brated Spanish painter,
leader of the Spanish
school of tbe eighteenth
century.
goiar, V. intr., to rejoice ; —
de, to enjoy.
goioBO, -a, a., joyful, cheerful.
gracejo, m., wit ; con — ,
witiily.
gracia, /., grace, elegance ;
joke ; las — s, thanks ;
gracias a Dios, thank the
grado, ffl-, grade, degree.
graduador, m., gauger.
graduarse, r. refi., to be gradu-
ated.
gran; tff grande,
grande, a., great, large, tall.
grandemente, adv., greatiy.
grandeza, /., greatness,
grandiosidad, /., magnili-
grandioso, -a, a., grand, mag-
granito, m., granite.
grano, m., grain.
grasa, /., fat, grease.
gratamente, adv., pleasingly,
gracefully.
grato, -a, a., pleasing, accept-
able, pie asa nt.
gratuito, -a, a., free, gratui-
gris, a., gray; — de niebla,
misty gray.
Greenwidí, a city in England,
from the observatory in
.,GoogIe
VOCABULARY
393
which longitude is generally
reckoned.
gribu, V. intr., to ciy, shout.
(rito, ffi., cry, shout.
(Tolescament*, adc, gto-
tesquely.
grúa, /., crane.
grueso, -a, a., thick, fat, cor-
pulent; el — de la fuena,
the main body.
pupo, m-, group.
(nano, m., guano.
guante, m., glove.
guardador, m., guardián,
warder, herder; — de puer-
cos, swineherd.
guardaí, v. tr., to guard, keep.
guardia, /., guard ; de — , on
guard, on duty.
guardián, m., guardián.
Gnayana, /., Guiana, a terri-
tory in South America, be-
tween Venezuela and Brazil.
, Its three divisions are
owned by Great Britain,
F ranee, and Holland respec-
tively and form the only
possessions of foreign
powers in South America.
Guayaquil, a city of Ecuador
situated on the gulf bearing
the same ñame.
guerra,/., wat.
guerrear, v. tntr., to wage war.
guerrero, m., warrior.
guia, m., guide.
guiar, V. ir., to guide, escort,
guipuT, m., an elabórate and
cumbersome system of
knotted cords, of difFerent
colors, used by the Incas
for keeping their records.
gustar, V. tr., to taste; v. intr.,
to like, enjoy ; me gusta, I
like ; — de, to enjoy.
gusto, m., taste, pleasure.
H
ha, 3d pcTs. sing. fres, ináic. of
baber.
haber, d. ir., to have (tisfd
only ai auxiliary to form
compound tenses) ; o. im-
pers., to be, to exist; hay,
there is, there are; había,
there was, there were; lia
habido, there has (have)
been ; in expressions of
time, dos 'días ha, two days
ago ; — de, v. intr., to have
to, to be to; I qué ha de
estar ! how can she be I of
course she is not I ; hay que,
it is necessary; no hay de
que, it doesn't matter, don't
í,a,l,z.dDvG0ügIf
394 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
Ubil, a., skillful.
habilidad,/., sLill.
babilidoio, -a, a., dexterous,
skillful.
habitación, /., room, dwelling.
babitantfl, m., inhabitant, oc-
bablar, v. tr. and intr,, to
speak.
hace, jJ peri. ítng. prts. ín-
dic. oj hacer, since, ago,
for, it is (extent of rime).
hacendado, m., planter.
hacer, t>. U., to 4o, make,
cause, pack, manage, con-
duct, carry on, transact,
gain, acquire ; — ae, c.
fvjf., to become; — elfaror,
to do the favor, have the
kindncss; baca el favor,
pleasei — ii«c«cÍo(s), to
acquire or transact busi-
ness; — el oao, to flirt; —
práctica de, to practice ; —
las vecea, to play the part,
serve as; — se cortar el
pelo, to have the hair cut ;
— se comprender, to make
oneself understood ; — se
cargo, to take charge of;
—se obedecer, to make
oneself obeyed.
bacía, ¡d pers. sing. imperf.
indie. of hacer, for, since,
ago, it was ; — on rato que
navegaban, they had heen
sailing for some time.
hacia, pr^p-, toward.
hacha, /., ax.
halagar, o. tr., to flatter.
hallado, p. p. of hallar, dis-
covered, found, situated.
hallar, p. tr., to lind ; — se, p.
refi., to be, be found, be
situated.
hambre,/., hunger i tener — ,
to be hungry.
hambriento, -a, a., hungry.
halla, lít and ¡d pers. ling.
cond. of hacer.
harina, /., flour, meal.
harinero, -a, a., made of flour,
pertaining to flour; fibrica
harinera, flour mili.
basta, adv., «ven; prep., rill,
until, as far as, up to; —
luego, — pronto, — la rista,
good-by, till we meet
again; — maflana, until
to-mortow; — qne, eonj.,
until.
hay, irr. impers. pus. indie. of
haber, there is, there are.
haya, ist and ¡d pers. ring.
pres. jubj. of haber.
í,a,i,z.dDvGoogIe
VOCABULARY
395
he,' iit ptTS. ling. pTtt. indie.
of haba.
hé, Ínter}., see I behold ! —
aquf, see here.
hectolitro, m., hectoliter.
hecho, -a, p. p. of hacer,
hecho, m., deed, fact.
helado, -a, a., and p. p. of
helar, cold, frozen.
helar, v. tr. and inir., to freeze.
hélice, /., helix, screw, pro-
peller; de doble — , twin
hemisferio, m., hemisphere.
henchido, -a, p. p. o/ henchir,
ñlled, filled up, choked up.
henchir, v. tr., to fill, titl up,
cram, cholee up.
heredar, t>. tr., to inherit.
herida, /., wound.
herir, v. tr., to strike, wound;
herido de muerte, mortally
wound ed.
hermana,/., sister.
hermano, m.., brother.
herméticamente, ade., hermet-
hermético, -a, a., hermetical.
hermoso, -a, a., beautifut.
héroe, m., hero.
hicieron, j¿ peri. pl. preU
indic. of hacer,
hidrografia, /., hydrography.
hidrográfico, -a, a., hydro-
graphic.
hierba, /., grass, blade of
grass.
hija,/., daughter.
hijo, m., son; loa —a, cfail-
dren.
hilar, f. tr., to spin.
hUera,/., Une, row.
hilo, m., thread, line, wire.
hipódromo, m., hippodrome,
racetrack.
hipoteca,/., mortgage.
hipotecar, v. tr., to mortgage.
hipotecario, -a, a., having to
do with mortgages, dealing
in mortgageB; Banco Hipo-
tecario, a bank ¡n Santiago.
Hlspaniola,/., island of Hayti.
historia, /., history.
histérico, -a, a., historie, his-
hlio, ¡d peri. 3Íng. pret. indie.
of hacer.
Hnos., abbr. of Hermanos.
hoja, /., leaf.
hojear, v. tr., ro mrn the
leaves of a book.
holandés, -esa, a., Dutch.
Holanda, /., Holtand.
hombre, m., man, fnend, fel-
low ; I — 1 man alive !
í,a,i,z.dDvGoogIe
396 ELEMÉNTARY SPANISH-AMERICAN READER
" nuestio — ", our friend ;
espera, — , wait, can't you I
hombro, m., shoulder.
homírico, -a, a., homeric.
honda, /., sling.
hondonada, /., ravíne, glen.
hotfor, m., honor,
hora,/., hour, time; ¿qué —
es ? what time is it ?
horario, m., hour hand ; ob-
servatory ; standard time,
horizontal, a., horizontal.
horizonte, m., ha rizón.
hormiguear, o. inlr., to swarm.
homo, ffi., furnace, oven.
Hornos, Cabo de — , Cape
Horn.
hortaliza, /., garden-truck,
vegetables,
hospedar, v. tr., to lodge, en-
talce lodgings, stop, remain.
hospitalario, -a, a., hospitable.
hotel, m., hotel,
hoy, adv., to-day ; — mismo,
this very day ; — por — ,
this very day, right now.
hubieron, ¡d pen. pl. pret.
indic. of haber,
hubiese, isl and ¡d pers. sing.
imperf. subj. o/ haber,
hubo, jd perj. sing. pret.
indic. of haber.
huerto, m., garden, orchard.
hueso, m., bone.
huésped, ffi., guest.
huevo, m., egg.
humanidad,/., humanity.
humano, -a, a., human, hu-
Hnmboldt, Alezander von,
(1769-1859), a distin-
guís hed Germán scientist.
He spent the years J799-
1804 in making the ñrst
journey of scientific explora-
tion through México and
South America; corriente
westem South America.
húmedo, -a, a., damp, humid.
humilde, a., humble.
humo, m., smolce.
hundido, -B, a., and p. p. of
hundir, sunk, sunken,
hundir, o. ir., to sink, dñve;
— s«, V. refl., to sink, be
buried, bury itself.
I
iba, ii¡ and jd pers. sing.
imperf. indic. of ir.
idea,/., idea.
ideal, ffl., ideal,
ideal, a., ideal.
VOCABULARY
397
idioma, m., language.
iglesia, /., church; — de la
Merced, Grace Church,
ignorar, v. tr., not to know, to
be ignorant of.
igual, a., equal ; de — ^a — , as
equals.
Igualar, v. tr., to equal, equal-
iluminacifin, /., Jlli
iluminado, -a, a., and p. p.
of iluminar, illuminated.
iluminar, c. tr., to i Ilumí-
nate; — se, o. reA., to be
Hghted.
imagen, /., image.
imaginar, v. tr. and inlr., to
imagine; — se, f. refi., to
imagine, to fancy.
imaginario, -a, a., imaginary.
imagínese, ¡d pers. sing.
prei. subj. of imaginarse,
imitacifin, /., imitation.
imitar, v- tr., to imítate,
impaciente, a., impatient.
impasible, a., impassive, un-
moved.
impelente, a., impelí ing, forc-
ing; bomba — , forcé pump.
impelir, f. tr., to impel, forcé.
Imperar, v. inír., to command,
prevail.
imperial, a., imperial.
imperial, m., imperial ; the
roof of a car or ómnibus.
impermeable, m., waterproof;
— de mar, oilskins.
implacable, a., implacable.
imponente, a., imposing.
imponer, i?. ir. and intr., to im-
pose ; to créate an imposing
impiession.
importación,/., importing, im-
portation.
importador, m., importer.
importador, -a, a., importing.
importancia, /., importance.
importante, a., imponant.
importar, v. tr., to import; t>.
intr., to be of importance,
to be of moment, to make
a difFerence; — a, to con-
cern ; no importa, it doesn't
matter; no me importaría,
I shouldn't object, I should
be willing; ¿te importaría
algo? should you mind ?
should you be willing f
imposible, a., impossible.
imprescindible, a., indispen-
sable.
impresiSn, /., impression.
impresionado, -a, a. and p. p.
of impresionar, impressed,
deeply affected, encited.
3,a,l,z.dDvG00gIe
¡g8 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
Impieiioiiar, r. tr., to impressi
influence.
imptdur, r. tr., to dríve, im-
impnlao, m., impulse.
Impiivo, jd pers. sing. prtt.
indie. of Imponer.
InacMilble, a., inaccessible.
inacotable, a., inexhaustible.
¡naugniacita, /., inaugura-
tion.
Inaugural, a., inaugural.
Inaugurar, v. tr., to inaugúrate,
inca, a. and i.. Inca, Incan.
Ínc«nMrlo, m., censer.
Incierto, -«, a., uncertain.
indinado, -a, a., and p. p. of
Inclinar; indined, disposed.
inclinar, t>. ir. and intr., to
slope; to incline, persuade,
incomparable, a., incompar-
able.
inconmensurable, a., bound-
less, immeaiurable.
inconveniente, a., unfittíng,
unsuitable.
inconTenlente, m., diScuity,
objecdon; tener — , to
have an objection, to ob-
ject.
increíble, a., incredible.
incrustado, -a, a., and p. p, of
incrustar, incrusted.
incmatar, v. tr., to incrust.
inculcar, c tr., to incúlcate.
indecible, a., inexpressible,
unutterable.
indeciso, -a, a., irresolutc.
Independencia, /., independ-
ence.
Independiente, a., independ-
en!.
IndetcriptiMe, a., indescrib-
able.
indicadOn, /., indication.
indicadOT, rn., indica tor, sign.
indicador, -«, a., indicating,
pointing.
indicar, v. tr., to indícate,
designate, point out.
indiferencia,/., indifference.
indignado, -a, a., angiy.
Indio, -a, a., Indian.
Indio, m., Indian.
IndlapenaaUe, o,, indispen-
sable.
indudablemente, ade., un-
doubtedly.
indoatria, /., industry.
indvatrial, a., industrial.
inesperado, -a, a., unex-
pected, unforeseen.
inevitable, a., inevitable.
infalible, a., infallíble.
infancia, /., infancy.
infantería, /., infantry.
D,Q,i,z.dDvGoogIe
VOCABULARY
399
Infelicidad, /., infelicity, un-
happinesE.
Infeliz, II., unhappy; el — ,
the popr fellow.
interior) a., inferior, lower.
infinidad, /., inAnitr.
infinito, —a, a., inünitc.
infinito, ffl-, the infinite, in-
influencla, /., influence.
infonnacifin, /., information ;
despacho de - — , infor-
mation burean.
Inforniar, v. tr., to inform;
— ae, p. refl., to inform
oneself, to find out.
infonnatÍTO, -a, a., informa-
tive; datos — i, informa-
tion.
Ingeniería,/., engineeríng.
ingeniero, m., engineer; — d«
minas, mining engineer.
ingenio, m., genius; engine,
sugar mili.
ingenioso, —a, a., ingenious.
Inglaterra,/., England.
Inglés, -esa, a. andt., English,
Englishman.
inhospitalario, -a, a., inhospi-
Uble.
iniciadSn, /., initiation.
iniciar, v. ir., to initiate, in-
augúrate.
inmedlatemente, ade.y imme-
diately.
inmediato, -a, a., immediate;
— a, next to, aJjoining.
Inmensidad, /., immensity.
Inmenso, -a, a., immense.
inm6vü, a., motionless, fíxed.
innegable, o., undeniable.
InnoTaciSn, /., innovatíon.
Inqnisicidn, /., Inquisition,
Holy Office; an ecclesiasti-
cal court establíshed early
in the thirteenth century ;
Plaza de la — , a square in
iasalobre, a., unhealthy.
insistir, r. intr., to insist.
iaspecclOn, /., inspection.
inspeccionar, b. tr., to inspect.
Inspector, w., inspector, con-
inspiraciSn, /., inspiration.
inspirar, r. tr., to inspire, en-
courage.
instalado, 'a, p. p. of Instalar,
installed.
instalar, v. tr., to install.
instintiTamente, adv.
tively,
institudOn, /., institution,
instituto, m., ¡nstitute; -
Tecnología, Institute
Technology.
de
_,_,i,z<,d.,GüügIt:
400 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
instrucción, /.
instruido, -a, p. p. of instruir,
instructed ; educated, in-
formed ; muy instruida,
well-informed.
instruir, c tr., to instrucc.
insulto, m., ¡nsult.
Instimersible, a., unsinkable.
intacto, "B, a., intact.
intelÍBencia, /., inteilígence.
intsUfante, a., íntelligent.
intensidad, /., intensity.
intenso, -a, a., intense,
intentar, v. tr., to try, at-
tempt.
intento, m., attempt.
intercalar, o. ir., to intercálate,
interpose.
Interés, m., interest.
interesado, -a, a., and p. p. o/
interesar, interested.
interesante, a., interesting-
- interesar, v. tr., to interest;
—se, p. Tirfi., to be inter-
ested, take an interest.
. interior, a., interior, inner.
t interior, m., the interior, in-
intermitente, a., intermittept.'
internar, c. tr., to penétrate;
— se, p, refi;, to probé,
penétrate. '■.
interponer, v. tr., t9 interpose.
intirprete, m., interprete;,
interpuso, sd pers. ñng.
pret. indic. of interponer,
interrogar, v. tr., to question.
interrogatiTO, -a, a., qUes-
tioning, interrogative.
interrogatorio, m., question-
ing, interrógalo ry.
interrnmpir, c tr,, to inter-
interrenir, v. intr. to inter-
latety.
, intímate, fa-
perplexed.
Intimamente, adv..
Intimo,
intrigado, -a, t
embarra ssed.
introducción,/,, introducción,
introducir, o: tr., to introduce,
inlitil, a., useless.
inútilmente, oda., uselessly,
invertido, -a, a., and p. p. oj
Invertir, invested.
invertir, t
mviemo, m., wintel
if^ar, f. tr., to invite,
ir, o. intr., to go ; va el cheque,
the check is drawn; como
van las cosas, how Business
is, how affairs are; — se,
p. refi., to depart, go away.
3,a,l,z.dDvG00gIf
VOCABULARY
401
go; —se i. escape, ta run
away, decamp.
iifuiO, sd fers. stng. pni.
indio, of erenir.
IrUnda, /., Ireland.
irlandés, -«sa, a. ands., Irish,
Irishman.
irregnlaiidad, /., irregularity.
irresistible, a., ¡rresistible-
Irrigaclfin, /., irrigation.
Irse ; see ir.
isla,/., island; — Hispaniola,
the island of Hayti; — de
Gobernador, Governor's
Island, in New York Har-
bor; — del Sol, Island of
the Sun, in Lake Titicaca.
Italia,/., Italy.
italiano, -a, a. and 1
Italian.
izquierdo,
1, a., left.
J
jabón, m., sgap.
jaguar, m., jaguar.
Jaime, James.
jamelgo, m., oíd thin horse;
" hack", " skate".
jardín, m., garden, park.
jardinlllo, m., small garden,
small park.
jardincillo, m., small garden,
small park.
marbled.
jaspe, m., jasper.
jaspeado, -a, a.
mottled.
jaula, /., cage ; — de ascensor,
eleva tor, eleva tor-car.
jefe, m., chief, head.
jipijapa, /., very fine woven
straw used in the so-called
Panamá or Ecuador hats.
jira,/., outing, excursión, tour.
jockeg, m., jockey; Jockejf-
Club, a club in Buenos
Aires.
Jorge, George.
jornal, m., daily wage, wages.
jornalero, m., day laborer.
José, Joseph.
joven, a., young.
joven, m., youth, young man,
young fellow.
joya,/., jewei.
joyería, /., jeweiry; jewelry
Juan, John.
júbilo, ta., joy, merriment,
juego, m., play, game, match,
jueves, m., Thursdayi el —
que viene, next Thursday.
jugar, o. íf . and inir., to
play.
juicio, m., judgment, deci-
í,a,i,z.dDvGoogIe
403 ELEMENTARV SPANIS^AMERICAN READER
juUo, m., July. .
juBul, m., marsh; grounil
covcied with nithet; El
Juncal, a station on the
Chilean side of the Andes.
junio, m.. June.
JunUr, V. tr., to join, unite,
attack; — se, r. refi. (a,
Junto, -a, a., joined, together ;
— a, cloBc to, next to, near ;
en — , together.
JuBtamente, adv., exactly,
just, just so.
Justicia, /., justice.
Jnito, -a, a., just, fair, exact.
Juventud, /., youth, young
peo pie.
K
küo * kilogramo.
kllSgramo, m., kilogram.
UlSmetio, m., kilometer.
Eoati, an islán d in Lake
Titicaca.
L
L » libra, the abbreviadon
for pounds sterlíng.
la (ji¡. las), def. art. fem. ting.,
the; — ' de, that of ; — b de,
those of.
la (p¡. lai), peri. pron. act.
sing. ffm,, her, it.
labio, m., lip.
laboratorio, m., laboratory.
labrado, -a, p. p. of labrar,
worked, wrought, tilled.
labranza, /., tilling, titlage.
labrar, t>. ir., to till, work.
lacafO, m., lackey.
La Cruz, a city of Bolivia.
lado, ffl., side i por m — , on
his part.
UdriUo, ffi., bríck.
lagar, m., wine-press.
lago, m-, lake, vat, tank;
Lago del Inca, a lake in
Chile.
Ugrima,/., tear.
laguna, /., lake.
Itmina, /., sheet, píate,
lana, /., wool.
lanar, a., of wool, woolly,
wool-bearing.
lancero, m„ lancer.
lúndau, m. (jil. — x), landau.
langosta,/, locust. .
lanza, /., lance,
lanzar, o. tr., to dart, hurí;
to send along; to send out,
to give off.
La Paz, a city of Bolivia.
lápiz, ffi., pencil.
largo, -a, a., long¡ alo — de,
along.
Las Cuevas, the last station
.■-,i,z<»in.,GoogIf
VOCABULARY
403
in Argentina on the Trans-
Andean railway.
Laso de la Vega (El Inca),
Garci (1540-1616), a Pem-
vian mestizo, of Inca de-
scent, author of the " Royal
Commentanes of Peni ".
His works are a very
valuable source of ¡nfor-
mation on the colonial
lateral, a., lateral, side.
litigo, m., whip.
latfn, m., Latin, the Latín
language.
latino, -a, a. and s., Latin ; a
general term used to de-
scribe those races, arts,
ianguages, etc., which trace
their origin back to Rome.
latino- americano, -a, a. and
J., Latín- American ; a gen-
eral term describing the
Freneh-, Spanish- and Por-
tugiiese-speaking peoples of
America, from México to
Patagonia. -
Latí taro, an Araucanian chief
who fought against Val-
divia.
lava,/., lava.
lavabo, m., lavatory, wash-
lavadero, m., washing-ptacc,
laundry.
Lavalle, an Argentinian pa-
triot and general; Calle d«
— , lee under calle,
lavar, o. ir., to wash; — ae, v.
Tifi., to wash.
lazada, /., knot, bow-knot,
lazar, f. ir., to lasso.
lazo, m., lasso.
le, obj. fron., jd fers. ring.,
m. and f., him,'to him, for
bim; to her, for her; to
it, for it ; polite 2d pirs.
■í'ní-i you, to you, for you.
leal, a., loyal.
Iecci6n, /., lesson.
lecho, ffl-, bed, couch, base.
leer, p. tr., to read.
legación, /., legation.
legado, m., beques t, legacy.
legislatura, /., legislatura,
legítimo, -a, a., legal, legiti-
mate.
legua, /., league (measure of
di st anee).
legumbre, /., vegetable.
lejano, -a., a., distant.
lejos, adv., far; de — , far,
from áfar; a lo — -, far
away, in the distance.
lema, m., motto, device.
í,a,i,z.dDvGoogIe
404 ELEMENTABV SPANISH-AMERICAN READER
lengua, /,, tongue, language.
lente, m-, lens, eyeglasses.
leOn, m., lion.
les, obj. pron., ¡d pers. pl.,
m. and /., them, to them,
for them; poHte sd pers.
pin., you, to you, for you.
Lesseps, Ferdínaad de (1805-
1894) ; a French dipbmaC,
famous for the construo
tion of thc Suez Canal
(1859-1B69). He headed
the French company which
attempted to build the
Panamá Canal.
letra,/., letter, draft.
levantado, -a, p. p. 0/ levan-
tar, raised.
levantar, v. it., to raJse, lift;
— ae, V. Ttfi., to rise, arise,
get up.
levar, c. tr., to wejgh anchor,
sct sail; — se, o. reji., to
set sail.
levita, /., coat, frock coat.
leyenda, /., legend.
leyendo, gerund of leer.
Iey6, jd fers. sing. pret. in-
die. of leer.
liar, V. tr., to tie, bind, fasten.
libertad, /., liberty; con toda
— , freely; Avenida de le
— , an avenue in Buenos
Aires ; Estatua de la — ,
Statue of Liberty, in New
York harbor.
libra,/., poundi — eBterlina>
pound sterling.
Ubre, a., free.
librería, /., book>store, li-
brary.
libreta, /., notebook, memo-
rándum book ; — de lu-
gre bob, bankbook, pass
librito, ffl., little book ; — de
memorias, notebook, mem-
orándum book.
libro, m., book ; — de memo-
rias, notebook, memorán-
dum book.
lidia,/., fight, stniggle.
lidiar, V. intt., to fight, stru^le.
lienzo, m., Unen doch, canvas,
ligeramente, adv., lightly,
slightty.
ligero, -a, a., light, slight. ^
Lima, the capital of Peiu.
limeño, -a, a., and s., of, or,
pertaining to, Lima; citi-
zen or native of Lima.
limitar, v. tr. and intr., to limit,
bound, end, be bounded ;
limita al norte con, is
bounded on the north by.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABULARY
405
limite, m., límii, boundary.
limpieza,/., cleanness, cleanli-
ness, purity.
limpio, -a, a., clean.
Knea,/., line.
Uno, m., fiax.
lista, /., iist; — de correoB,
list of undelivered lettere;
General Deüvery.
listo, -a, a., ready.
litoral, a., literal,
literalmente, ado., literally.
litoral, ffl., shore, Uttoral.
LlTerpool, itnp>ortant city and
seapOTt of England.
lo, neut. dej. art., used otily witk
adjeclives.
lo, obj. pron., ¡d fers. ling.,
used witk mase, nouns de-
noting things, it.
lo, obj. proa, of jd Jing. neut.
ello ; often used as predicóte
to the verb ser: — ora, he
was so (it).
toa, a river of Chile,
local, a., local,
localidad, /., locality.
loco, -a, a., crazy, wild.
locomotora,/., locomotivo,
locura,/., folly.
lograr, c. tr., to attain, accom-
plish.
longitud,/., longitude, length.
longitudinal, a., longitudinal.
Londres, London.
lontananza, /., background,
distance; en — , far in
the distance, in the back-
ground.
los, pl. of m. def. art., the.
los, obj. pTon., ¡d pers. pl,
lote, m., lot.
luces, pl. of luz.
lucido, -a, ú., clear, brilliaht;
estamos — s, " we are in a
fix", " we are strapped",
lucir, V. intr., to shine; c. tr.,
to display.
lucha, /., struggle.
luchar, v. intr., to struggle,
fight.
luego, adv., soon; hasta — ,
tilt we meet, good-by;
lugar, m., place,
lugarteniente, m., lieutenant,
substituto.
Luis, Louis, Lewis.
Lnlsits, Louise, little Louise.
lujo, m., luxury.
lujoso, -a, a., luxurious, ete-
gant.
luna, /., moon.
Ivnch, m., luncheon.
lunes, m., Monday.
í,a,i,z.dDvGoogIe
4o6 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
luí,/., light; dará — , lo bring
to light; a todas laces,
from all points of view, by
atl means, ín every respect.
IX
Llal-llai, a city and important
Tailroad junction in Chile,
llama, /., llama,
llamada, /., summons, cali.
llamar, v. tr., to cali, summon ;
— 'Se, V. refi., to be called,
to be named.
llano, -a, a., smooth, level.
llano, nt., plain.
Sanura, /., plain.
llegar, e. tnír., to arrive, at-
lain ; al — , on arriving.
llegué, isl ptT!. !Íng. pret.
indie. of llegar,
llenar, c. tr., to lili.
- lleno, -a, a., full.
Uevaí, D. tr., to bear, carry,
wear, raise, lift, have; — a
cabo, to carry out, to íinish ;
— los libros, to keep books ;
— a la prActíca, to put into
elfect, pul into practice ;
— la vida, to live, to have
or lead a ufe.
llorar, v. intr., to weep.
llover, v. intr. and impers.,
to rain.
llueve, 3d pers. itng. fre
indie. of llover,
lluvia, /., rain,
lluvioso, -a, a., rainy.
macizo, -a, a., massive, solid,
compact.
Hachu Picho, an Inca city
¡n Peni,
madera, /., wood, timber.
madre,/., mother.
madrugada, /., dawn.
madrugar, v. intr., to dawn;
to rise early; e! — , early
maestra,/., teacher (woman).
maestría, /., skill, mastery.
maestro, m., master, teacher.
Uagallanes, a Poituguese
navigator and explorer, in
, the service of Spain. He
discovered in 1520 the
straits which bear his ñame.
Continuing his voy age
across the Pacific, he dis-
covered the Philippines,
where he was killed by the
natives in 1521.
magistral, a., of a master,
masteriy, magisterial.
magnifico, -a, a., magnificent.
'., m., maize, Indian corn.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABULARY
407
majada, /., flock.
majestuoso, -a, a., majestic,
imposing.
mal, m-, evil, wrong, misfor-
mal, ú., s^¿ malo.
malestar, m., díscomfori, in-
disposition.
maleta, /., grip, valise, suit-
case; — de mano, hand-
bag, grip.
malgastar, v. tr., to waste,
squander.
malicia, /., malice.
malo, -e, a., bad, evíl, imper-
fect, disagreeable.
mamA, /., mamma, mother.
Mama Oello Huaeo, the tute-
lary goddess of the Incas,
monada, /., drove.
Hanciaelli, a well-known
Italian orchestral leader.
Manco Capac, the tutelary
god of the Incas.
mancha, /., spot, stain.
manchar, e. ir., to stain, soil.
mandar, c. tr., to send, order.
mandato, m., order.
mando, m., command.
manejado, -a, p. p. 0/ manejar,
handled, managed.
manejar, v. tr., to handle,
manage, conduct.
manera, /., manner, wa/;
de esta — , in this way; de
ninguna — , by no means;
de todas -^-s, by all means,
absolutely.
manga,/., sleeve.
manifestar, v. Ir., to explain,
show, manifest.
maniobra, /., manceuver.
maniobrar, v. tr. and iatr., to
manipúlate.
manipular, v. tr., to manipú-
late.
mano, /., hand.
manojo, m., handful, bunch.
mansiOn,/., mansión.
manta, /., blanket; — de
viaje, steamer rug.
mantel, m., tablecloth.
mantelería,/., table linen.
mantener, v. tr., 1
mantllla, /., mantilla,
mantuvieron, ¡d pers. pl. pret.
indic. of mantener,
mantuvo, j¿ pers. ñng. pret.
indic. 0/ mantener,
manufactura, /., manufac-
manufacturado, -a, a., and
p. p. of manufacturar, man-
3,a,l,z.dDvG0ügIf
4o8 ELEMENTARY SPANISH-AMERJCAN READER
mannfkcturar, o. tr., to manu-
facture,
muinfactiirero, m., manufac-
matUna, /., momin^; ado.,to-
morrow; por la — , in the
moming; — por U — , to-
moiTow morning.
mafiansí adv., to-morrow, mor-
row; — pasado or pasado
— , the day after to-mor-
at the latest,
certain ; sometimes used ai
a maje, stibst., nn maflans,
a to-morrow, a future.
maquinilla, /., small machine i
— de escribir, typewriter.
maquinista, m., engineer.
mar, m. and /., sea; — aden-
tro, in the open sea, out to
sea ; — afuera, out to sea ;
— de fondo, deep sea., open
sea ; -~ de las Astillas, the
Caribbean Sea ; — del sur,
South Sea, southern Pacific.
maravillado, -a, a., surprised,
amazed.
maravilloso, -a, a., marvel-
ous, wonderful.
marcado, -a, a., and p. p. of
marcar, marked, promi-
nent, striking, branded.
marcador, m., marker; — de
Uerro, brandÍng-Íron.
marcar, n. tr., to mark, brand.
marco, m., mark, brand, irade-
mark ; frame, railiug.
marcha, /., march, course,
loute, run, speed ; en — ,
en route, in motion, moving.
marchar, v. intr., to match,
walk, go; — se, o. refi., to
depart, go awa/.
mareo, m., seasickness.
margen, m., margin, edge.
marido, nt., husband.
marina, /., marine ; — de
guerra, axvy.
marino, m., sailor.
mirmol, m., marble.
marqneo, m., branding.
marqnfis, m., marquis.
mmttm, a., bcown.
martes, m., Tuesday.
mario, m., March.
mis, adv., more, more highiy;
a lo — , at most, at the
oiitside ; — bien, rat her ; — o
menos, more or less.
masa, /., mass, crowd.
mascar, v. tr., to chew.
maetU, m., mast.
matador, m., matador, the
man who kills the bull in a
bull-ñght.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABULARY
409
matuizs,/., kilting, slaughtec.
matar, r. ir., to kill.
sUteriA, /., matter, material,
matrimonio, m., matrimony,
wedlock, married couple ;
el — Acevedo, Mr. and
Mrs. Acevedo.
máximo, -a, a., greatest, chUf,
principal,
máximum, m., máximum,
mayo, m., May.
mayor, a., greater, larger,
mayor, m., ledger.
mayoria,/., majority.
me, obj. pron. ist pers. ting.,
me, to me, for me.
mecanismo, m., mechan i sm ;
— de relojkria, clock work,
médano, m., sand pile, dune.
mediado, -a, o., said of some-
íking tkat kaj only about
half of its f-ull contents,
half-full, halF-spent ; a — s,
middle, about the middk.
medianoche, /., midnighi.
mediante, prep., hy means
of, by virtue of, in return
for.
medicina,/., medicine; Facul-
tad de — , Medical School.
medicinal, o., medicinal.
médico, ffi., physician, doctor;
— - de Sanidad, quarantine
médico, -a, a., mqdical.
medida,/., measure; a — qne,
according, according as.
medio, -a, a., half, average.
medio, m., middle, means,
measure; por — de, by
means of; por Iob —a, by
means.
mediodía, m., noon, midday,
meditar, v. tr. and intr., to
think over, meditate.
Hefist6feles, Meph ¡stop heles ;
a medieval term for Satán,
found in Goethe's Faust;
an opera by Boito.
mojor, a., better; el — , the
besi ; — dicho, better.
mejora, /., improvement.
mejorar, v. tr. and intr., to im-
melancOlico, ~b, a., melan-
choly.
melena, /., mane.
membrete, m., letterhead.
memoria, /., memory; note;
librito de — s, notebook.
mendonado, -a, p. p. of men-
cionar, above-mentioned.
mencionar, v. ir., to men-
íiaiiizodbvGoogle
4IO ELEMENTAftY SPANISH-AMERICAN READER
Mendoza, a city and province
of Argentina,
menor, a., tess, lesser, younger ;
el — , ihe youngesT.
menoB, adv., less ; a lo — , at
least; ~- que más, lacher
lesE than more ; más o — ,
more oí less.
mensajero, m., messenger.
menú, m., menú,
menudear, e. tr. and tntr., to
re pe a t, go into details,
menudo, -a, a., smatl ; a — ,
mercado, in.,marketi más — ,
better market, greater sale,
mercancía, /., merchandise.
mercantil, tt., mercantile.
mes, m., month.
mesa,/., table; platean; —
de trabajo, deslc.
meseta, /., platean,
mesilla, /., small table.
mesita, /., small table.
mestiio, -a, a. onds., of mixcd
blood, mixed ; mestizo,
half-breed.
meta, /., goal.
metal, m., metal,
meter, e. tr., to put in, place
in; — se, e. refl., to meddie.
jnterfcre, mtrude ; que se
metfa por los ojos, which
thrust itself upon theír vjew,
método, m., method; con — ,
systematically.
metro, m., meter.
metrdpoli, /., metrópolis.
Metropolitan, m., building of
the Metropolitan Life In-
surance Co., in New Vork.
mezcla, /., mixture, mingling.
mezclado, -a, a., and p. p. of
mezclar, míxed, mingled.
mezclar, c. tr., to mix.
mi, a., poss; my.
mf, obj. pron. ist pert. ling., me.
microscopio, m., microscope.
miembro, m., mcmber, limb.
mientras, adv., while, wben;
— que, conj., while; —
tanto, meanwhile.
mil, a., thousand; de a — ,
thousand, worth a thousand.
Hilan, Milán, a city of Italy.
militar, a., military; el — ,
military, soldier.
muréis, m., the monetary
unit of Brasil, worth about
Í-S5-
milla, /., mile.
millOn, m., million.
millonario, m., millionaire.
, niimbroBo, -a, a., ñbrous.
j-,i,z<»in.,GoogIf
VOCABULARY
411
mina, /., mine.
mineral, a., mineral.
minerai, m., mineral.
minería,/., mining.
minero, -a, 0,, mining.
minero, m., miner.
miniatura,/., miniature.
nifnlmo,-a, a., least, smallest.
mínimum, m.,
ministro, m.
minuto, -a, a.., minute.
minuto, m., minute.
mío, -a, poss. a. and pron.,
Imiral 2<í pers. sing. pres.
imper. of mirar, look ! see !
see there !
mirador, m., oriel, bay window,
lookout.
HirsfloreB, a point on the
Paqama Canal ; ñame of a
lock on the same,
mirar, v. tr., to look at, see.
miren, jd pers. p¡. pres. im-
per. OT pres. subj. of mirar,
mis, a. poss., m. and¡. pl.,ofmi.
miBi6n, /., misston.
misionero, m., missionary.
misiva, /., missive, letter.
mismo, -a, a., same, self-san
idéntica), very; lo — , t
same thing; lo — que, the
same as, just as, not only
. . . but also ; por tí — , by
himself.
Hisisipi, ffi., Mississippi.
misterio, m., mystery.
misteriosamente, adv-, mys-
teriously.
misterioso, -a, a., mygteríous.
Mistf, m., a lofty mountain
in Southern part of Perú.
mitad, /., half.
mitológico, -a, a., mythologi-
cal, legendary.
Mitre, Bartolomé (1821-
1906), an Argentinian
general, stateman, diplo-
mat, journahst, and author ; -
from i86i to 1868, ptesident
of the republic. His term
of offíce ushered in a períod
of great national prosper'
ity. His biography is al-
most a history of Argentina
in the nineteenth century.
mobiliario, m., furnituie, iit-
ting, equipment.
moda, /., fashion, style.
modelado, -A, p.p. 0/ modelar,
modeled.
modelar, v. tr., to model.
modelo, m., model, style ;
por — , as standard.
moderado, -a, a., modérate.
moderar, o. ir., to modérate.
3,a,l,z.dDvG00gIe
412 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
moderno, -a, a., modern.
modesÜB, /., modesty.
modesto, -t, a., modest.
modificar, v. fr., to modify.
modo, m., way, manner,
means, method ; de — que,
so that ; de este — , in this
way, on these conditions;
de nlagan — , by no means ;
un a — de desvin, a sort oí
attic; dei — mis exacta-,
mente posible, as exactly
as possible ; del mejor —
que pudieron, as weU as
they could,
molestado, -a, a-, and p. p. of
mole star.annoyed.offended.
molestar, v. ir., to annoy,
trouble; — se, o. rejí., to
trouble oneself, take the
trouble.
molestia, /., annoy anee,
boiher, trouble.
molesto, -a, a., annoy ing,
vexatious.
molino, ffi., mili; — s hari-
neros, flour milis.
Moliendo, a seaport of Perú.
momento, m., moment, in-
stante al — , immcdiately;
a los pocoa — , afrer a few
moments; de — , at pres-
ent, of a sudden.
moneda, /., money, coin,
mint; papel — , paper cur-
rency ¡ BI Palacio de lá — ,
the residence of the presi-
dent, Santiago, Chile.
monetario, -a, a., monetary.
monopolio, m., monopoly.
monopolizar, t>. tr., to monop-
monotonía, /., monotony.
monótono, -a, a., monoto-
monitruo, M.,
montado, 'B, a., and p. p. of
montar, mounted, ready,
equipped.
montante, m., amount.
montafla, /., i
montailoBo, -
montar, v. tr. and intr., to
mount, ascend, mount to;
— en, ro mount ; — a
caballo, to ride horseback.
montAn, m., heap, pile, crowd;
arenturero del — , common
adventurer.
monumental, a., monumental,
monumento, m., monument.
morada, /., abode, dwelling,
residence, sojoum, stay.
moreno, -a, a., bronn ; fondo
— , deep brown.
í,a,i,z.dDvGoogIe
VOCABULARY
413
moribundo, -■, a., moríbund,
morir, V. intr., to die, die
away, vanish, cease; to
kill ; — se, to die, die out.
morrillo, m., neck, nape of
the neck.
mortal, a., mortal, lethal.
mortificante, a., humiliating ;
lo — , the humiliation.
mortificar, 0. tr., to humiliate.
mosca, /., fly.
mostrador, m., counter ; —
corrido, a long, unbroken
mostrar, c. tr., to show, ex-
hibit.
motivo, ffl., motive, reason.
motriz, a., motive, motor.
mover, v. tr., to move, inspire,
impel; — se, to move, sway.
moTÍble, a., movable, mobile.
movido, -a, a., and p. p'. of
mover, moved, run, driven,
operated ; agitated, rough.
movimiento, m., movement,
' motion, activity.
mozo, ffi., lad, youth, waiter,
driver, groom, man-ser-
vant, employee, agent ; —
de la estación, station hand ;
— de la tienda, porter; —
del expresa, expressman.
muchacha,/., girl.
mnchacho, m., boy.
muchedumbre, /., multitude,
mucho, -a, a., much, many.
mucho, adv., highiy.
mudo, -a, a., mute, silent.
mueblaje, m., furniture.
mueble, m., movable; los
— s, furniture.
muelle, m., dock,
muerte,/., death.
muerto, -a, a., and p. p. of
morir, dead ; killed.
muestra, /., sample.
mujer, /., wife, woman.
muía, /., mulé ; las — s del
arrastre, mulé team used
for diagging the dead
animáis out of the buH-ring.
mular, a., of (pertaining to)
mules ; ganado — , mules.
muleta,/., a short stick with a
red flag, used .by bull-
fighter..
mulo, m., mulé,
múltiple, a., múltiple, mani-
fold, numerous.
multitud, /., multitude.
mundo, m., world ; todo el — ,
everybody; El Nuevo — ,
the New World,
municipal, a., municipal.
3,a,l,z.dDvG00gIe
414 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
municipio, m., town, (
mune, municipality.
mnril, a., mural.
innraUa, /., wall, city-wa
Hurillo (1627-1681), a great
Spanish painter, famous for
religious subjects.
murieron, jd pfrs. pl. prít.
indic, of morir,
murió, ¡d pCTS. sing. prít.
muro, m., wall, rampart.
museo, m., museum ; — de
Bellas Artes, Museum of
Fine Arts.
música, /., music, band.
muf, adv., very.
N
nacer, v. intr., to be born, lo
naciente,' a., infant, growing.
nacimiento, m., birch.
nacional, a., national.
nacioiiali<U<l, /., nationality.
nada, pron. indef., nothing,
anythihg ; | nada, nada)
keep still ! don't men-
tion it !
nadie, pron. indef., no one,
nobody.
Napoleón, Napoleón I of
France (1769-1811).
Ñapóles, Naples, a city of
Italy.
naranja, /., orange.
narraciAn, /., narrarion, story.
natural, a. and s., natural ;
naturaleza,/., nature.
nattualmente, adv., naturally,
of course.
naufragar, 0. inir., to be
wrecked, suffer shiptvreck.
naufragio, m., shipwreck.
náutico, -a, a., nautical;
milla a ~, knot, nautical
naval, a., naval,
navegable, a., navigable.
navegeci6n, /., navigation.
navegar, c. intr., to sa¡lt
navigate.
Navidad, /., Chnstmas.
naviero, -a, a., naval, marine,
shipping ; CompalUa a — ,
Steamship Company.
neblina,/., fog, míst.
necesario, -a, a., necessary.
necesidad, /., neeessity.
necesitar, v. tr., to need, to
necessitate; ae necesitaba,
one would need.
negar, v. tr., to deny, refuse.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABULARY
415
negocio, ffl., business ;
business.
negio, -A, a. and :
negro,
nervioso, -a, a.,
vigorous.
nevado, -■, a., snowy, snow-
• covered.
nevar, o. intr. and impcrs., to
ni, eonj., neither, nori-^aun,
nicho, m., ni che.
nieva, sd pers. sing. pres.
indic. of nevar,
nieve, /., snow.
ningún, see ninguno,
ninguno, -a, indtf. a. and
pron., none, not any; no
one, nobody.
ñifla,/., girl.
niflo, m., hoy.
nitidez, /., clearness, bril-
nivel, m., levet.
nivelado, -a, a., and p. p. of
nivelar, leveled, smoothed,
nivelar, n. tr., to level.
no, adp., no, not.
noble, a., noble,
noble, ffl., noble, nobleman.
nobleía, /., nobility, the
noche,/., night; de — ■, at or
by night ; buenas — -a,
good night ; esta — -, last
night ; media — , midnight.
nombrar, v. tr., to ñame, ap-
nombre, m., ñame.
norma, /-, nonn, standard.
normal, a., normal.
norte, a., north.
norte, m., the north; al — ,
to the north, at the north.
Norte Amirica, m., North
America,
norte-americano, -a, a. and
I., North American.
noB, obj. pron., Iit pers. pl.
m. and /., us, ourselves, to
US, for US.
nosotros, -as, pron., ist pers.
pl., we, ourselves ; after
prep., US, ourselves.
notable, a., notable. '
nota, /„ note, mark, rating,
notar, v. tr., ro observe, notice,
noticia, /., notice, piece of
news; in pl., news.
novedad, /., novelty, news.
novela,/., novel.
3,a,l,z.dDvG0ügIf
4l6 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
noveno, -a, n., ninth.
n«T«nts, a., nmety.
sovla, /., betrothed, sweet-
heart.
noTiembre, m., November.
nube, /., doud.
nublarse, b. refl., to be or to
become clouded, overcast.
núcleo, m., center, nucleus. ,
nudo, m., knoC.
nuestro, -a, pon. a. and pron.,
our; «1 — , los — s, ours;
— bombre, our fríend.
Nueva York, New York,
Nuevo Hundo, nt., the New
World.
numérico, -a, a., numetical.
número, m., number, aggre-
gate; nn sin — de, in-
numerable.
nnmeroBO, -a, a., numerous.
nunca, údv., never.
nutrida, -a, a., numerous,
considerable, brisk.
o, fon/'., or; bífore o-or ho-, i
becomis u.
oasis, IR., oasis.
obedecer, v. tr. and intr., to
obey; obedece a que, is
due to the fact that.
obelisco, m., obelisk.
objeto, ffl., purpose, objecc;
thing; con — , with the
purpose.
obligado, -a, a., and p. p. of
obligar, obliged, bound.
obligar, e. ir., to oblige, bind.
obligatorio, -a, a., obligatory.
obra, /., work, construciion.
observar, v. tr., to observe,
observatorio, m., observatory.
obBticulo, m., obstacle.
obstante, no — , adv., not-
withstanding, nevertheless,
obtener, o. tr., to obtain.
ocasiCn, /., occasion, oppor-
ocasionar, v. tr., to occasion,
océano, m., ocean.
ocultar, V. tr', to hide, con-
ceal ; —so, e. refi., to dis-
appear.
oculto, -a, a., hidden.
ocupado, -a, a., and p. p. of
ocupar, occupied, busy.
ocupante, m., occupant,
holder.
3,a,l,zt!dbvG00gIe
VOCABULARY
ocupar, p. ir., to occupy, em-
• ploy, possess; — se, v.
Tejí., to busy oneself.
ocniTido, m., event, episode.
ocnrrii, o. intr., to occur,
happen ; to be incurred.
ochenta, a., eighty.
ocho, a., eight ; a las —
menoa doce, a.t tweive
minutes to eight.
ochocientoa, -as, &., eight
hundred.
oeste, a., west.
oeste, m„ the west; al — ,
to the west, at the west.
ofender, v. tr., to ofFend.
ofendido, -a, a., ofFended,
piqued.
oñdal, m., officer, official.
oficina, /., office, bureau,
suite of offices; manu-
facturing plant, mining
plant (Chile),
ofrecer, v. tr., to offer.
O'Higgins, Bernardo (1776-
1842), a Cbilean patríot,
the emancipator of Chile
from Spanish rule,
oído, -a, p. p. of oír.
ofdo, m., ear.
oír, ». Ir- and intr., tobear.
ojo, m-, eye.
ota, /., wave.
oler, B. tr. and intr., to smell.
olfatear, p. ir., to smell, scent.
olor, m., odor.
olvidar, p. Ir., to forget; — se,
ü. refl., to forget, be for-
gotten; se me olvida, I
forget. '
Ollague, a
Sninibtis, m., ómnibus.
ondear, v. inir., to wave,
flutter.
Opera,/., opera.
Ópera, /., Opera House.
operación,/., opeíation, trans-
oplniOn, /., opinión,
oponer, b. tr., to oppose.
opresiún, /., oppression.
oprimir, r. . ir., to press, op-
press, crush ; el — , pressing.
6ptimo, -a, a., best.
opueato, -a, a., and p. p. of
oponer, opposed, opposite,
contra ry.
opulento, -a, a., opulent.
ora, adn., now, then ; — ,
orden, /., order; por — -, in
ordenar, b. tr., to order, ar-
range.
í,a,i,z.dDvGoogIe
ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
ordinario, -a, a., ordinary.
organizad <}ni /., organization.
organizado, -a, f.p. o/ organi-
zar, organized.
organizar, v. tr., to organize.
original, a., original, peculiar.
original, m., original.
originar, c. tr. and intr., to
origínate ; — se, v. tejí.,
spring, rise.
orgullo, m., pride.
orgulloso, -«, a., proud.
orilla, /., shore, bank, edge.
oro, m., gold ; papel — , gold
orquesta, /., orchestra.
Oruro, a city of Bolivia.
08,0(7. o/vosotros,you, to you.
oscilar, t>. intr., to oscillate,
waver, vary,
oscurecer, p. tr., to obscura,
darken; — se, v. rtfi., to
become darle, cloud over,
dísappear.
oscuridad, /., darkness, ob-
oBcuro, -a, a., dark, obscure.
oso, m., bear; hacer el — , to
flirt,
ostentar, v. tr., to show, show
olf, make a display of.
otofisl, a., of
tumnal.
otro, - a, a., other, another.
oveja, /., sheep.
ovino, -a, a., ovine, pertain-
ing to sheep; ganado — ,
oxigeno, m., ozygen.
oyeron, jd pers. p¡. pret.
indie. of oír.
oye, jd pers. sing. pret.
indie. of oír.
pabellOn, m., flag, pavilion.
pacer, v. tr. and intr., to feed,
pasture,
pacifico, -a, a., quiet, peaceful.
Pacífico, m., the Pacific,
padecer, v. tr. and intr., to
suffer.
padre, m., father.
pagar, v. tr., to pay.
pagaré, m., promissory note.
pago, m., pay, paymeni ; algo
de — , anything du tía ble.
pagues, 2d pers. sing. pres.
subj. of pagar,
pailebote, m., pilot boat.
país, m., couiitry.
paisaje, m., landscape, coun-
try side, country.
paja, ffl., straw.
pfijaro, m., bird ; vista de
— , bird's eye view.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABÜLARY
419
paje, m., page ; — del hotel,
bell-boy.
pala,/., shovel.
palabra, /., word; dirigir la
— a, to speak to, address.
palacio, m., palace; — de
Bellas Artes, Palace
(Museum) of Fine Arts;
— del Congreso, Hall of
Congress; — delaUoneda,
the Mint, the residence of
the president of Chile.
paladar, m., pal ate.
palanca,/., lever, brake, beam,
throttie.
palco, m., box; — de platea,
orchestra box.
paletada,/., shovelful ofearth.
pálido, -a, a., palé,
palma, m., palm, príze, fírst
rank; llevarse la — , to
win the prize.
palmera, /., palm tree.
palo, m., rod, stick, stake,
palpitadSn, /., palpJtation.
pampa, /., prairie, steppe ;
las — B, the piairies of
Argelina,
pan, m., bread, loaf; El Pan
de Aiflcar, the Sugar Loaf,
a mountain in the harbor of
Rio de Janeiro.
Panamá, m., Panamá ; El
Canal de — , the Panamá
Pan- Americanismo, m-, Pan-
Ameiicanism.
p&nicoj m., panic, fright.
panorama, m., panorama,
panorámico, -a., a., panoramíc:
pantalones, m. pl., trousers.
pafio, m., cloth.
pafluelo, m., handkerchief.
papá, m., papa, father.
papa, /., potato. This is the
' South American term.
papel, m, paper; — bancario,
banking paper; — oro,
gold notes,
par, ffl., pair, couple ; un — , a
few; otro — de millas, a
few miles farther, a few
miles more,
par, a., equal, like, even.
para, prcp., for, to, in order to ¡
— qae, canj., in order that,
so that.
parada, /., stop.
Paraguaj, m., Paraguay,
paraíso, m., paradise; am-
phitheater.
paraje, m., place, spot,
paralelo, -a, a., parallel.
paralelo, m., parallel.
páramo, m., desert.
3,a,l,z.dDvG00gIe
420 ELEMENTARY SPANISH- AMERICAN READER
ParanA, m., Paraná, a liver of
Brazil and Argentina.
parar, v. ir. andintr., toslop;
— s«, V. Ttfi., to stop.
parcialmente, adv., partially.
parecer, o. inir., to appear,
seem, resemble; me parece,
it seems to me, I should
think.
parecido, -a, a. and p. p. of
parecer, equal, like, similar.
pared, /., wall, partition.
pareja, /., pair, couple.
pariente, m. and /., relative.
París, París.
partamentario, -a, a., parüa-
mentary.
parlamento, m., parliament.
parodiar, c. ir., to parody.
parpadear, o. intr., to wihk,
blink.
parque, m., park; calle del
— , Park St. ; — Central.
Central Park; — de Pa-
Lermo, Palermo Park, a park
in Buenos Aires; — de los
Treinta ; Tres, a park in
Montevideo,
parroquiano, m., customer.
parte,/., share, partí de una
— , ononesideí de otra — ,
on the other side; por
todas — s, Qtí all sides.
particular, a., prívate.
particular, m., detail.
partida, /., departure ; game.
partir, r. intr., to part, depart,
start, run, branch ofF,
divide.
pasa-calle, m., march.
pasadizo, ni., passage, walk.
pasado, -a, a., and p. p. of
pasar, past; pasado mafia-
na or matlana pasado, day
after to-morrow.
pasaje, m., Fare, passage,
passengers, tickets ; — s
pora viajeros, ticket office;
al — , in passing.
pasajero, -o, a., passing,
ñeeting, temporary.
pasajero, m., passenger, trav-
eler.
pasaporte, m., pass, passpoit.
pasar, v. intr., to pass, hap-
pen, take place ¡ r. Ir., hand,
pass, reach ; — a ser, to
become ; — de, to exceed,
surpass, get beyond ; no
paso ' de la imitaci4n, I
don't get beyond imitating ;
que no pasa con, which is
not truc of, which is not
allowed by; — se, v. refl.,
to pass, elapse.
pasear, v. intr., to take a
íiaiiizodbvGoogle
VOCABULARY
421
pleasure trip; to walk, to
ride, to drivc ; — ^se, v.
• refi., to malee an excur-
pasefto, m., walk, strollí
— legnUr, a rather long
walk.
pttseo, ffi., walk, promenade,
drive, parade, excursión,
march.
paso, m., step, pass, pace,
passing, passage, iransit,
way; «1 — , in passing;
al — que, while; a su — ,
as they passed ; estar de
— , to be on the way, to
be passing through.
pasta, /., paste, noodles,
macaroni, vermicetli, etc.
pasto, ffi., pasture, grazing,
fodder, feed ; tierra de — ,
pasture land.
pastor, ffi., herdsman, shep-
herd.
PatB£oiúa, /., Patagonia, the
southernmost part of the
continent of South America,
belonging to Chile and
Argentina.
patata, /.i.potato.
patio, ffl., court, yard, garden \
— de las mfiquinas, engine-
patria, /., native land.
patriota, m., patríot.
paulatinamente, üdv., slowty,
gradúa I ly.
pansa, /., pause, stop, cessa-
Payta, a seaport of Perú.
paz, /., peace.
pebetero, m., censer.
peculiar, o., peculiar.
pecho, m., breast.
pedazo, m., piece, bít, frag-
pedestal, m., pedestal.
pedido, m., request, order ;
- de ensayo, trial-order.
pedir, o. ir., to ask for, re-
quest; al — algo, when
asking for anything.
pedrada, /., cast or throw (of
astone); matar dos pájaios
de una — , to kill two birds
with one stone.
pedrería,/., jeweiry.
pegajoso, -a, a., sticky, ad-
peinador, m., hairdresser;
wrapper.
peinar, p. ir., to comb.
peine, m., comb.
pelear, o. intt.,
fight.
peligro, m*., danger.
struggle.
_,.,i,z<,d..,GüügIt:
422 ELEMENTARY SPANISH-AMERJCAN READER
peligrólo, -~a, a., dangerous.
pelo, m., the hair.
pelnqnería, /., barber shop.
peluquero, m., barber.
pena, /., pains, toil, difliculty,
trouble, penalty, punish-
penolldftd, /., penalty, fine,
punishment.
pendiente, /., slope, declivity.
penetrante, «., penetrating.
penetrar, b. tr. and intr., to
penétrate.
penitente, m., penitent.
penoso, -a, a., difficutt.
pensar, f. irUr., to think, be*
lieve, intend; no piensa
mis qne en comer, he
thinks onty of eating.
peón, m., peón, serf, farm
pepita,/., nugget.
pe que fio, ~a, a., small.
pequello, m., child, little one.
pequeftuelo, m., child, little
child.
perder, v. Ir. and inlr., to lose ;
— de vista, to lose sight of;
— se, o. rejl., to be lost, lose
one's way, disappear.
pérdida,/., loss.
perecer, p. inlr., to perish.
perezoso, -a, a., lazy.
perfectamente, adv., perfectly.
perfecto, -a, a., perfect.
perforación, /., perforation. .
perfume, m., perfume, fra-
granté.
perímetro, m., perimetcr, dr-
cumferencc.
periódico, -a, a., periodical.
peiifidicD, m., periodical, newr-
paper, joumal.
periodo, m., period.
permanecer, o. inír., to re-
main.
permanente, a., permanent.
permiso, m., permission.
permitir, p. Ir., to permit.
pental, m-, chapatajos,
','chapj", strong leather
brecches, or overalls, worn
by cowboys.
Pemambnco, a city and sea-
port of Brazil.
pernoctar, v. intr., to pass the
pero, conj., but, however.
perseguir, v. tr., to purgue,
persecute.
persistencia, /., persistence.
persistente, a., persisten!,
persistir, o. intr., to persist.
persona,/., person.
personaje, m., person, peí-
j.,.,i,z<,d..,GüügIt:
^ersonil, a., personal,
personal, m., personnel.
perspectiva, /., prospect, per-
spective, view.
pertenecer, v. intr., to pertain,
concern, belong.
perteneciente, n., belonging,
concerning.
pertinente, a., peitinent, rele-
vant.
Perú, m.. Peni,
peruano, -a, o. and /., Peru-
vian,
pesado, -a, a., heavy.
pesar, v. tr. and intr., to weigh,
to weigh down, cause re-
gret; no me habrft pesado
el viaje, I should not have
regretted the trip.
pesor, ffl-, sorrow, grief; a
— de, in spite of, notwith-
standing.
peso, ffl., weight.
peso, m., peso, dollar; a coin
supposed to contain one
ounce of silver.
pétalo, m., petal.
petrificado, -a, a., petrified.
petrOleo, m., petroleum.
peznfla, /., hoof, foot of
cloven-footed animáis,
piano, ffl-, piano.
pica,/., shaip goad, lance, pike.
njiRY 423
picador, ffl., picador; horse-
man armed with a sharp
lance who takes part in a
bull fight.
pico, ffl., tip, top, peak ;
pidiendo, gerund of pedir,
pidieron, ¡d pers. pl. pret.
indic. of pedir.
pidÍ6, sd pers. sing. pret.
iniíiV.o/ pedir,
pie, m., foot ; de — , en — , on
foot, standingi a — , on
foot; al — del río, cióse to
the river.
piedra,/., stonc i — menuda,
pebbles.
piel,/., hide, skin.'
pierna,/., leg.
pieza, /., piece, coin, room.
pilotar, V. tr., to pilot,
piloto, m., pilot.
pino, m., pine.
pintor, m., painter.
pintura, /., painting.
pipa, /., pipe, caslc.
pisar, V. Ir., to tread, walk on.
piso, ffl., level, floor, story;
— de arriba, upper story;
— bajo, lower floor.
pista, /., trail, track.
pito, m-, whistle.
pizarra, /., blackboard, slate.
íiaiiizod^vGoogle
424 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
Pizarro, Francisco (1470-
1541), the conqueror of
Perú.
PiíUTo, Hernandoi the older
brotherof Francisco Pizarro.
plaga,/., scourge, pest, plague,
plan, m., plan.
plana,/., plain, level; U —
nuLjor, the oflicers, staíF.
planear, v. ir., to plan, make
plans, look ahead.
planicie, /., plain.
planta, /., plant, floor, story,
estatlishment ; — baja,
ground floor.
plantaci6n, /., plantation,
plant i ng.
plantado, -a, a., and p. p. 0/
plantar, planted, standing.
plantar, v. tr., to plant.
plata, /., silver.
plataforma, /., platform.
platanal, m., banana planta-
plátano, ffl., plane-tree, syca-
more; plantain út banana
(ttee and fruii).
platea, /., pit, orchestra.
plato, m., píate, course.
plaja, /., beach, shore.
plaza, /., plaza, square.
de Armas, Lima.
— — de Bomberos, Santiago,
named in honor of the city^s
exceptionally fine corps of
ñremen.
de la ConBtituci6ii,
Montevideo.
Grande de !a Ciudad,
Mendoza.
de la Independencia,
Montevideo.
— — de la Inquisición, Lima.
de San Hartfn, Buenos
Aires; seí San Hartfn.
plaza-jardín, /., public square
adorned with one or more
small gardens.
plazo, m., term, time, dates;
a — , on credit; a — s, by
installments ; a — s largos,
with long credits.
plazoleta, /., small square.
pleno, -a, a., ful!; de — ,
Fully, completely j en plena
pampa, right in the praírie.
pliego, m., sheet, fold.
plomizo, -a, a., leaden.
plomo, m-, lead.
plumaje, m., plumage.
pnenmitico, -a, d., pneumatic.
población, /., pieople, popula-
poblado, -a, a., and p. p. of
poblar, inhabited, peopledi
filled, covered.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABULARY
425
poco,
'poblar, V. tr., to people, {>opu-
late, settte.
a, a., littte, few;
o menos, about; -
— , little by little.
poder, V. tr. and intr., to be
able; —se, to be possíble;
no puedo menos de, I can-
not but, I cannot help;
puede mts, possíbly m
perhaps more,
poder, m., power.
poderoso, -a, a., powerful,
mighty.
podría, ist and ¡d pers. sing.
eond. of poder,
poético, -a, a., poetic.
político, -a, a., polite, politJc,
political.
político, ffl., politician.
polvillo, m., dust, fine dust..
polvo, tn., dust.
pomo, m-, pommel, hilt, guard.
ponchO) m., cloak, blanket.
poner, p. tr., to put, place
set about, begini — proa a,
to head for.
popa,/.,stern,poop.
por, prep., for, by, by m»
of, because of, for the sake
of, through, ■ about;
«qul, down here, this way;
— completo, entirely, com-
ptetely; — delante de, in
front of; — lo demfts, for
the rest ; — donde, through
which, by which ¡ —
' espacio de, during, for the
space of¡ — entero, as a
whole, entirely ; — fin,
ñnallyi ~ la manafia, in
the morning, mornings; —
mar, by sea; — en medio,
through; — medio de, —
medios de, by means of,
through the midst of, amid,
between ; ~ de pronto, for
the time being, for the
present, meanwhile, pres-
ently ; — lo pronto, tem-
porarily, for the time being ;
— lo que, wherefore, for
which reason, for whatever
reason, for whatever, and
so, in regard to; — orden,
per order; ¿ — qué? why ?
— esta razón, for this
reason; — ser, f rom being,
because it was; — sf solo,
(-a), by himself, herself;
— lo tanto, therefore, conse-
quently ; — flltimo, ñnally,
lastly; — valor de, to the
of, to the valué of.
D,Q,l,Z.dDvGOOglf
436 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
porque, conj., because.
¿por qué? aáv., why i
porqu£, m., the reason why.
porta, /., pon, porthole.
portefio, -B, a., of the harbor,
of the coast type.
portero, tn., porter.
portezuela, /., small door,
sliding door.
portillo, ffl., small door, nar-
ro w door, gangway.
portugués, -a, a. nnií/., Portu-
porrenir, m., future.
poseer, v. ir., to possess, own.
posibilidad,/., possibility.
posible, a., possible.
posiciAn, /., posición.
poste, m., post, point, place,-
position.
posterior, a., posterior, rear.
postre,ii.,last; ala — ,afterall.
postre, m., dessert.
postreramente, adv., lastly,
. postxlmería,/., last stage,end.
potente, a., powerful, poten t.
Potosí, m,, a city and región
in Búlivia, famous for its
once very rich silver mines.
potrillo, ffl., colt.
potro, m., colt, horsc; — de
sangre, thoroughbred.
poio, m., well, shaft.
práctica, /., piactice, knowl-
edge, experience; — d»
tiro, target-practice i hacer
— , to practice; que tenia
— de gente, who was abte
to judge people.
práctico, -a, a., practical.
práctico, m., pilot.
pradera,/., meadow.
precintar, v. tr., to bind, co tie.
precio, m., price, valué.
precioso, ~a, a., precious,
costly, valúa ble, beautiful.
precipltacldn, /., precipita-
precipitarse, t>. ufi., to rush
forward, rush headlong, fall
headlong.
precisamente, adt., exactly.
preciso, -a, a., necessary,
indispensable.
precursor, m., precursor.
precursor, -a, a., preliminar/.
predominar, v. tr., to pre-
preferencia, /., preference.
preferible, a., preferaUe.
preferir, v. tr., to prefer.
pregunta,/., quescion.
preguntar, v. tr., to ask.
preludio, m., prelude.
premio, m., prize, reward.
í,a,i,z.dDvGoogIe
VOCABULARY
prenda, /., garment, doalc.
prensa, /., press.
preocupar, n. ir., to preoccupy ;
— se, o, reft., to be preoc-
cupied, to worry.
preparación,/., preparation.
preparada, -a, a., and p. p. o}
preparar, prepared.
preparar, c /r., to prepare;
— Be, o. Tifi., to get ready.
preparativo, -a, a., prepara-
tory, preliminary.
preparativo, m., preparation.
preponderancia, /., prepon-
dera nce.
presa,/., dam; prey, booty,
spoil.
presencia, /., presence.
presenciar, v. tr., to view,
attend, be present at.
presentación, /., presentation.
presentar, o. tr., to present,
introduce,
presente, a., present ; los — s,
those present.
presentir, o. tr., to presage,
surmise.
presidente, m., presiden!,
presión, /., prcBsure.
préstamo, m., loan; cbbb de
— s, pawnshop.
presupuesto, m.,
prevenido, -a, o., and p. p. of
4!?
prevenir, prudent, fore-
warned, cautious, ready.
prever, o, tr., to forcsee.
previeron, jd pers. pl. pret.
indic. of prever,
previsión, m., caution, fore-
sight.
primario, -a, a., prtmary.
primavera, /., spring.
primer, see primero,
primero, -a, a., first; de
primera, first class; lo — ,
the first, first thing.
primo, "S, m. and f., cousin.
primor, m., skill.
primorosamente, adv., beauti-
fully.
principa], a., principal,
principal, m., chief, head,
principal,
principalmente, adn., princi-
pally.
principiar, v. tr. and tntr., to
principio, m., beginning ; al
— , at first.
prisa,/., haste, speed; de — ,
fast; a toda — , at full
prisionero, m., prisoner.
privado, -a, a., and p. p. of
privar, private; deprived.
privar, v. tr., to deprive.
í,a,i,z.dDvGoogIe
428 ELEMENTARY SPAOTSH-AMERICAN READER
privilegiado, -ft, a.,andp.p.of
priTÜegiar, privileged ; el
- — , priviteged person.
priTilegiRT, V. Ir., to bestow
privileges upon ; to favor.
priTilegio, m., privilege.
proa,/., prow, bow; a — , for-
ward ; poner — a, to head
for. •
probar, p. Ir., to prove, test,
findout.
proclamar, f. tr., to proclaim.
procurar, v. tr., to obtain,
procure,
prodigioso, -a, a., tremendous.
producir, V. ir., to produce,
productivo, -a, a., productive.
producto, m., product.
productor, m., producer.
profeaor, m., professot,
teacher.
profundidad, /., depth.
profundo, -a, a., deep, pro-
profusión, /., profusión,
programa, m., program.
progreso, m., progress.
promedio, m., average.
prometer, v. tr., to promíse.
promisión,/., promise; tierra
de — , the promjsed land.
promontorio, m., headland.
promontory.
prontamente, adv., piomptly,
quickly, speedily, immedi-
ately.
pronto, -a, a., prompt, quiclc,
ready; adv., soon; de — ,
suddenly, quickly; tan —
como, as soon as; por de
— , for the time being, for
the presen t, meanwhile,
presently; por Lo — , tem-
poraríly, for the time bcing.
pronunciación, /., pronuncia-
pronunciado, -a, a., andp. p. of
pronunciar, pronounced.
pronunciar, n. tr., to pro-
nouncci — se, v. rcfi., to
extend.
propagandista, m., propagan-
dist.
propagar, v. tr., to propágate,
propiamente, adv., properly,
adequately.
propicio, -a, a., propitious,
favo ring,
propiedad, /., prOperty.
propietario, m., owner, pro-
propina, /., tip, fee.
propio, -a, a., own, his own,
her own, suitable, fit; —
de, appropriate to, suitable
For, peculiar K>.
.,GoogIe
VOCABULARY
429
pioponer, o. tr., to propose,
suggest; — ae, o. rífi., to
purpose, plan, resol ve.
proporcionado, -a, a. and p.p.
of proporcionar, proportion-
ate; de un modo — , pro-
portionately.
proporcionar, v. tr., to propoT-
tion, apportion, assign, pro-
vide.
proposito, m., plan, purpose,
aim ; a — , suiíable, ñt,
for the purpose, to the
point ; apTopos, by the wny.
prorrumpir, t>. intr., to burst
forth, break out.
.proseguir, v. tr. and intr., to
proBÍga, //( and ¡d pers. sing.
pres. subj. of proseguir.
proslguiA, jd pers. sing. pret.
indic. oj proseguir,
prospectiva, /., prospect ; en
— , in prospect, in advance
(South America),
prospectivo, -a, a., prospec-
pasperar, tr.
per.
prosperidad, /., prosperity.
protector, m., protector,
protector, -a, a., protecting.
proteger, v. tr., to protect.
protegido, -a, p. p. 0/ protegir,
protected.
protestar, c. tr., to protest,
provenir, v. intr., to issue,
provincia, /,, province.
provisión', /., provisión.
proilinidBd, /., proximity.
prúMmo, -a, a., nearest, next,
folio wing.
prudente, a., prudent.
prueba, /., proof, test.
prueban, ¡d pin. p!. pres.
indic. of probar,
pfia, /., cog, tooth, barb,
blade.
publicar, n. tr., to publish.
público, -a, a., public.
público, ffi., the public.
puchero, m., stew of meat and
vegetables,
pudiendo, gerund of poder,
pudiente, a., powerful, in-
fluential.
pudieron, jd pres. pL pres.
indic. of poder,
pudiese, tit and jd pers.
sing. id imperf. subj. of
poder,
pudo, sd pres. sing. pret.
indic. of poder,
pueblo, ffl-, people, town,
community.
í,a,l,z.dDvG00gIf
43© ELEMEKTARV SPANISH-AMERICAN READER
puede, jd pers. sing. pres.
indie. o/ poder.
puedo, isí fers. sing. prei.
iWtV. of poder.
puenM, m. and /., bridge,
deck.
Puente del lau, the Inca's
Bridge, a natural bridge
on the Trang-Andean rail-
way.
puerco, m., pig.
puerta, /., door ; la — de U
calle, street-dooi.
pnerto, m., port, harbor; —
del Hambre, Port of Hun-
ger, a port on the coast of
Perú, where Pizarro and hig
men nearly starved on his
ñrst expedition.
pues, adv., then, well, well
then, for.
puesto, -a, p. p. of poner, set,
' placed, poised, put on.
puesto, m., post.
pulgada, /., inch.
pnlmdn, m., lung.
pulverizar, v. tr., to pulverize.
puma, /., puma, the South
American I ion.
Puno, a town on Lake Titi-
caca, Perú.
punta, /., point, end, lip ;
cape, headland.
Punta Arenas, a town in
southem Chile.
puntilla, /., point; de — t, oa
tiptoe.
punto, m., point, end, object,
detall; en — , sharp; — de
vista, point of view, stand-
point; —' menos que im-
posible, little short of im-
possible; subir de — , to
pass the limit.
puntual, a., punctual.
pupitre, ffl., desL
puro, -a, a., puré, clean, clear.
puf o, m., puré blood, white
person.
puso, jd pers. sing. pret^
indic- of poner.
que. «/. pTon. and a., who,
whom, which, <^at, that;
el ■ — , La — , los — , las — ,
the one (ones) who, whom,
which, that; that (those)
who, whom, which, that;
lo — ^, that which, what; de
lo — , than i lo — es llover,
what it is to rain; lo —
tiene el ir, what it means to
que, con.}., than, rather than,
for, when, that, untit, as ; —
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABULARY
431
yo sepa, as far as I know; a
— , that; en — , in that; —
esté bien, let it be médium.
¿qué? interr. pron. and a.,
who í whom ? which ? what ?
i — tal es ? what is it like f
how is it i how are you ?
I qué I, Ínter}., how! what!
^at al I — bien I how
well 1 1 — .... tan I what a !
quebrada,/., ravine.
quebrado, -a, a., and p. p. of
quebrar, broken, cugged,
jagged.
quebrar, t>. tr., to break;
—se, V. refi.., to be broken.
quedar, s. inir., to stay, re-
main; — en, to come to
an agreement, agree upon;
— se, r. rejl., to stay, re-
main, be; — se con, to
keep, stick to; me quedo
con Buenos Aires, 1*1) stick
to Buenos Aires, Buenos
Aires is good eifough for
me ; quedaron apalabrados,
they agreed.
quedémonos, isl pres. pl.
pres. subj. ot imper., of
quedarse.
quehacer, m., duty, cask.
quejarse, 0. refi., to complain
of, grumble.
querer, v. tr., to wish, want,
like; — decir, to mean,
signify ; — a, 10 love.
querido, -a, a., and p. p. of
querer, dear, loved.
queso, m., cheese.
quien, reí. pron., who, whom.
¿quién? itüerr. ^ron., who f
whom?
quiera, zst and jd pers. prts.
subj. of querer; como — ,
however, whatever.
quieto, -a, c, calm, quiet.
quietud, /., calm, quiet.
quilla,/., keel.
quina, /., Peruvian bark,
cinchón a, quinine.
quince, a., ñfteen.
quinientos, -as, a-, five hun-
dred.
quinta,/., country seat, ranch,
ranch house; caaa — ,
country house, farm house.
quinto, -a, a., fifth ; Quinta
Avenida, Fifth Avenue.
quisiera, ist and ¡d pers.
sing. imperf. subj. of querer,
I should like.
quiso, ¡d pers. sing. pret.
indic. of querer,
quitar, c. tr., to remo ve, take
F;— Be,r.rcí.,toremovc.
quite, m., parry; the act of
3,a,l,z.dDvG00gIf
432 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
throwing the red cloth over
thc head of the bult, in
qrder to prevent him from
attacking the picador.
Quito, the capital of Ecuador.
quizá(B), adv., perhaps.
raclAn. /.. ration, portion.
radft, /., roads, harbor, road-
radlante, a., btilIJant, radian t.
radicar, e. tf., to root; —se,
V. fifi., to be rooted.
radio, m., radius ; — de la
ciudad, city límits.
rama, /., branch.
ramal, m., branch, división,
branch líne.
ramiflcación, /., ramiftcation.
ramo, m.. Une of business.
rancio, -a, a., oíd.
rfipidamente, adv., rapidly,
swiftly.
rapidez, /., rapidity.
r&pido, -a, a., swift, capid.
raquítico, -a, a., dwarfed.
rarísimo, -a, a., superl. of
raro.very rare, very unusual.
rasa,/., plateau.
rasca-cielo B, m., sky sera per.
rasgadura, /., rent, deft.
rastrillo, m., rake.
rato, ffi-, while, short time;
al poco — , after a while,
shortly after.
raja, /., stripe.
rajar, r. intr., to blaze, shine.
rayo, m., ray, thunderbolt.
raza, /„ race,
ratón, /., reason; tener — ,
to be rightí — social,
firm ñame, firm.
real, a., roya!, real,
realeza, /., royalty.
realidad, /., reality.
realizar, v. tr., to realize, car^y
out, accomplish, transact.
realmente, adv., reaily, actu-
ally, royally.
reanudar, d. tr., to resume,
rebafio, m., herd.
rebasar, o. tr., to pass, pass
beyond,
receptáculo, m-, receptacle.
receptor, m., receiver, recipi-
rocib!, m., receipt.
recibidor, m., reception hall,
reception parlor, vesribule.
recibo, «i., receipt, reception.
reciín, adv., recently, just;
— presentado, newly pre-
se nted.
reciente, a., recent.
3,i.,i,zt!dbvGoogIe
VOCABULARY
recíproco, -a., a., reciprocal,
mutual,
reclinado, -a, a., and p. p. oj
reclinar, recüning.
reclinar, v. tr., to recline,
lean,
recobrar, v. tr., to recover.
recoger, p. tr., to coUect, reap,
harvest.
recomen dacifin, /., recom-
mendation, introduction.
recomendar, f. tr., to recom-
mend, introduce,
reconcentrado, ~a, a., and p. p.
of reconcentrar, ^ncen-
trated.
reconcentrar, v. tr., to con-
céntrate.
reconocer, o. ir., to recognize,
acknowledge.
reconquista, /., reconquest;
calle de la — , a street in
Buenos Aires,
recordar, v. tr., to recaí),
remind of.
recorrer, p. tr., to travel over,
cover, traverse, survey. ,
recorrido, m-, ride.
recreo, m., refreshment, rest,
rectificar, c. ir., to rectify.
recto, ~a, a., straight, direct,
recuerdo, m., re me mb ranee.
< creak.
recurso, m.,
rechinar, v.
squeak.
red, /., net, network, mesh.
redondel, m., arena,
redondo, -a, a., round,
reducido, -a, a., and p. p. of
reducir, reduced, low,
modérate, slight.
reducir, v,. tr., to reduce,
referencia, /., reference.
referente, a., referring to, in
referir, v. Ir., to refer, relate.
reflejar,p.íí-,, toreflect; —se,
V. r/rfl., to reflect, be
reflected.
reflejo, m., reflection.
reñexifin, /., reflection. .
reflexionar, v. intr., to reflect.
refomta, /., reform.
reforzado, -a, a., and p. p.
of reforzar, reenforced,
strengtheiied.
reforzar, v. tr., to reenforce,
strengthen.
refuerzan, jd pers. pl. prcs.
indic. of reforzar,
refugio, m.( refuge.
regar, e. ir., to water, irrígate.
íiaiiizodbvGoogle
434 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
réfimen, m., rule, régimen,
lefinilento, m., régimen t,
rule, goveminent.
regio, -&, a., regal, royal,
magnifícent.
regi6n, /., región,
registrar, o. tr., to register,
sign, cheHí ; to examine,
inspect.
registro, m., registration,
inspection.
reglamentado, -a, a., and p. p.
af reglamentar, regulaced.
reglamentar, t>. tr., to regu-
reglamentario, -
o., regulii-
regresar, p. tnír., to retum.
regreso, m., return; de — ,
on the way back, returning.
regtilar, n., regular, ordinary,
average, fairly long.
reina, /., queen.
Reina Victoria, /., Queen
Victoria (of England, 1837-
1901).
reinar, v. tnlr., to rule, reign,
prevail.
reino, m., kingdom, rule,
reign.
reír, t. tr., to laugh; — se, o,
rejl., to laugh ; ' echarse a
— , to burst into laughter;
— se de, to laugh at; — te
con, to laugh at.
relaciOn, /., retation, connec-
to relate.
„ relative.
, to relieve, re-
relatar, V
relaÜTo, -
religiosidad, /., piety, devout-
ness, sanctity.
religioso, -a, a., religious,
sacred, ecclesiastical-
reliqnia, /., relie,
reloj, m., víatch, dock,
relojería, /., watch-making ;
jeweier's; clockwork.
relucir, v. intr., to shine.
rematar, v. tr., to cióse, crown,
ñnish, ñnish ofF, give the
ñnishing touch.
mate, m., fínish, end, top,
crest, termination.
Rembrandt (1606-1669), the
chieF of the Dutch school
of painters.
remedio, m., remedy ; no
hay ^, there is no way out
ofit.
remo, ffi., oar; leg (of horse).
remolcador, m., tug.
remontar, o. tr., to mount;
—se, e. refi., to mount,
ascend.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABULARY
435
rendir, ti. ir., to render, give
back, yield ; ^se, v. reji.,
to surrender.
rengien, m., tine. Une of
business; a — seguido, in
renU,/., revenue.
repaimr, v. tr., to restore,
repartido, -a, p. p. of repartir,
divided.
repartir, v. Ir., to divide, share.
repente ; de — , adv., sud-
denly.
repercutir, v. tr., to reflect.
repetir, v. tr., to repeat.
replica,/., reply.
replicar, p. intr., to repiy.
reponer, v. intr., to repIy.
( Used only in preterüe.)
representante, m., representa-
representaci6n, /., representa-
reproducido, a., and p. p. of
reproducir, reproduced.
reproducir, p. ir., to reproduce.
reptil, m-, reptile.
república,/., republic.
republicano, -a, a., republican.
repuesto, m., store, supply;
piezas de — , spare parts.
repugnante, a., repugnant.
repugnar, v. tr., to oppose,
re peí, disgust, loathe.
repuso, jd per I. sing. pret.
indic. of reponer, replied.
requerir, v. tr., to request,
de m and, require, need.
res, /., head of cattle ; — es
vacunas, cattle.
resaca, /., surge, surf.
resaltar, v. intr., to project,
resbalar, c. intr., to glide,
slide.
reseco, -a, a., very dry.
reservado, -a, a., and p. p. of
reservar, re ser ved.
reservar, o. tr., to reserve,
resfriado, m., cold.
residir, e. intr., to reside,
dwell.
resignací6n, /., resignación.
resignar, v. tr., to resign ; —se,
p. refl., to give up, submit,
resign oneself.
resistencia, /., resistance.
resistente, a., resistant, tough,
repelí i ng, re pe Ha nt.
resistir, p. tr. and intr., to
resist, stand, hold, endure,
resolver, v. tr., to resol ve,
decide, solve; —se, p. refi..
í,a,i,z.dDvGoogIe
430 ELEMEKTARV SPANISH-AMERICAN READER
respaldo, m., back.
respe caramente, adv., re-
Bpectively.
respectiTO, -a, a., respective.
respecto, m., relation, respect,
regard ; — ^, in regard to.
respeto, m., respect, regard.
respetuosamente, adv., re-
spect fuUy.
respetuoso, -a, a., respectful.
respirar, v. tr. and intr., to
responder, r. intr., to lespond,
reply, answerj — de, to
guarantee.
responsable, a., responsible.
respuesta,/., responsc.
resquicio, m., chink, crack,
cleft.
restar, o. tr., to subtract, de-
duct; 0. inlr., to be left.
restaurant,
resto, m., remainder, rest.
resueltamente, ade., reso-
lutely, decidedly.
reaoltado, m., reault.
resultar, p. intr,, to result,
retaio, m., piece, portion,
patch,
retemblar, v. intr., to quiver.
retirar, r. tr., to withdraw,
lay aside ; — se, v. rtjl., to
retorcida, -a, a., bent, twiitedi
crooked.
retroceder, b. intr., to ga
back, retire, withdraw.
retumbar, v. intr., to resound.
reunido, -a, p. p. of reunir,
assembled.
reunlAn, /., reunión, assembly.
reunir, v. tr,, to unite, gather,
collect; — ae, v. nfi., to
meet, assemble.
reventar, ». tr. and intr., to
burst, explode.
reverenciar, v. tr., to respect.
revolución,/., revolution.
revuelto, —a, a., turbulent,
boisterous, turbid.
reyerta, /., quarrel.
riacho, m., rivulet, small
riachuelo, m., rivulet, small
rico, -a, a., rich.
ridicula, -a, a., ridiculous.
rie, j¿ perj. ling. prti.
indic. of reír,
riel, m., rail,
rien, 5¿ perj. pl, fres, indic.
ofitít.
_,_,i,z<,d..,GüügIf
VOCABULARY
43 7í
rienda, /., rein.
riendo, gerund of téSi.
riesgo, m., risk.
rigor, m., rigor,
en — , strictly.
riguroso, -a, a., rigorous.
río, m., river; — Chile,
a river of Perú ; — de la
nata, the chief ríver of
Argentina, formed by the
- unión of the Uruguay and
the Paraná.
Rio de Janeiro, the capital
and chief port of Brazil.
riqneía,/., wealth.
riquísimo, -a, a., superl. o}
rico, very rich.
risneflo, -a, a-, smiling.
Ritz, ñame of several palatial
hotels, in different parts of
the worid ; a hotel in
Buenos Aires.
RivadsTÍa, Bemordino (1780-
184S), an Argentinian
statesman and diplomat
of the very highest rank.
Aftei holding numerous
offices of importance he
became president in 1826,
resigning the Ibtlowing year
in order to avert civil war.
Through his efforts Uru-
guay was separated from
Argentina in 1828. He
spent the last years of
his Ufe in exile.
roble, m., oak.
robusto, -a, a., robust, rug^d,
roca, /., rock, cliff.
Roca, Julio A. (1843- ),
a distinguished Argentinian
general and politician,
several times electéd presi-
dent of the republic. It
is largely due to his expedi-
tion of 1879 that Patagonia
was opened to settiement.
rocoso, -a, a., rocky.
rodada, /., rut, wheel-track.
rodado, -a, a., round, wheeled.
rodeado, -a, a., and p. p. 0/
rodear, surrounded.
rodear, o. ir., to surround,
round up.
rodeo, m., turn, winding,
corral, stockyard ; herd,
round-up.
rojizo, -a, a., reddish, ruddy,
copper-colored.
rojo, -«, a., red; ^ subido,
deep led.
rollo, ffl., roll.
romper, D. tr.andintr., tobreak.
rompiese, ist and jd pers.
sing. impírf. itibj. of romper.
ropa,/-, cloth, fabric, clothing.
í,a,l,z.dDvG00gIf
438 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
rosal, m., rosebush.
rostro, m., bilí, beak, fice,
roto, ffl., che half breed peas-
ant or laborer of Chile.
roto, -a, p. p. of romper,
rétulo, m., label, sign, mark.
Rub«na (1577-1640), the
leader oF the Flemish
School of painters.
rudimentario, -a, a., rudi-
mentary.
bull ring;
mmbo, m., direction, purpose,
route, way, goal, point;
cambiando de ", changing
the direction ; con — a, on
the way to.
rural, a., rural.
rústico, -a, a., rustic.
ruta, /., route.
rutinario, -a, a., routine.
sábado, m-, Saturday.
sábana, /., sheet.
■ saber, v. tr., to know, know
bow, be abk; me sabe
mal, I am sorry.
saber, m., knowing, knowl-
edge.
sabiamente, ado., wisely.
sabio, -a, a., wise.
sabor, m-, tasce; a tu — , to
their taste, at thur pteas-
sabremos, //( pers. pl. fui.
indic. of saber,
sacar, v. tr., to get, obtain,
take, take out, recnove;
— a, to take from ; —
ventaja, 10 get the better of.
sacerdote, m., pnest, eccle-
saco, M., bag, saek; — de
mano, hanobag, grip; un
— de café, a sack of cofFee,
about 300 pounds.
Sacsahuaman, m., » mountain
of Perú,
sacudida, /., shake, shabing.
aacndir, v. tr., to shake.
■agrado, -a, a., sacred.
Sahama, m., a mountab of
Bolivia.
sal,/., salt.
sala, /., hall, parloi; — de
espera, waíting room.
salario, m., salary.
salero, m., salt-pan, saltworks.
salida, /., departure, exit.
salina, /., salt-mine, salt-
works.
3,a,l,z.dDvG00gIe
VOCABULARY
439
Balinero, m., salt-worker, salt-
dealer; salt-field.
aalir, v. intr., to come out, go
out, depart, result ; to
appear, rise ; — al encuen-
tro, to come to meet ; -— ee-
capado, to leave on the run.
salitre, m., sakpeter, niter,
nicrare of sodium.
Eftlitrero, -a, a., of, or pertain-
ing to, or containing salt-
peter, ni trate.
sal6n, ffl., large hall, targe
parlor, salón ; — de fumar,
smoking room ; — de re-
cibo, reception hall.
saloncillo, m., smatl parlor;
— de visita, reception
room; — do confianza,
prívate parlo r.
■altar, c. tr. and intr., to
leap, jump, burst \ bacei
— , to blast.
Bolndar, v. tr., to greet, salute.
Bslvacifin,/., sal va t ion.
salvador, m., savior.
salvaje, a., savage, wild.
salvaje, m., s a va ge.
salvar, c. tr., to save, rescue;
salvo, -a, a., safe.; sano ;
aalvo, prep., except.
Sama, w., a river of Perú.
San • Santo, m., saint.
— — Luis (St. Louis), a
province of Argentina.
— Martín (St. Martin),
José de San Martín (1778-
1850), one of the most
brilliant figures in the wars
fot South American índe-
pendence. Hewas a native
of Argentina, ser ved in
Spain against the French
(1793-181 i), fought for
the tiberation of hts native
land, chen fought for the
independen ce of Chile and
Perú. After having been
made protector of Perú, in
1820, he generousty made
way for Bolívar who com-
plete d his work. San
Martín then retired to
France, where he remained
in obscurity un til his death ;
Plaza de — ^, a square in
Buenos Aires. '
— ■ Pablo (St. Paul),
> Boliv
ear the Chilean frontier.
- Pablo, seí Sao Paulo.
- Pedro (St. Peter), an
«inct volcano in Bolivia,
ear the Chilean frontier.
í,a,i,z.dDvGoogIe
440 ELEHENTARV SPANISH-AMERICAN READER
San Roque, sci SSo Soqtu.
sanoamlento, m.,
■angre, /., btood ; — tria,
sang froid, coolness ; ci-
bÉÜo de — , thoroughbred.
■anidad, /., health.
■ano, -a, a., healthy, sound;
— ; MÜTO, safe and sound.
Santa, /., Saint.
Lnda, a fort in Santiago.
Rosa de los Andes, the
Chilean terminus of the
Trans-Andean railroad.
Santiago (Se. James), the
capital of Chile.
■anto, -a, a., holy.
■anto, ffl., saint.
^o Pauto (St. Paul), a state
and city oF Brasil.
Sao Roque, a cape on the
coast of Brazil, the eastern-
most point of ■ South Ame-
rica; Avenida de , an
avenue in Rio de Janeiro.
Sarmiento, Domingo Faus-
tino (1811-188B), an Ar-
gentinian stares man, diplo-
mar, educator, joumalist,
and auchor, Presiden t of
Argentina, 186B-1874, He
interested himself especially
in the cause of education,
and as a result of hís efforts
and influence, the educa-
tional system of Argentina
was vastly developed and
i m pro ved.
sastre, m., tailor.
sastrería, /., taitor's shop.
satisfacción, /., satisfaction.
satisfacer, c. tr., to satisfy.
satisfecho, -a, a., and p. p. of
satisfacer, satisfied, coo-
tented; — de si nütmo,
satisfied with himself, self-
satisfied.
tatisflso, ji/ pfrs. íiitg. prel.
of laüsíacer.
tálleme, m., sauteroe, white
wine. ■
Basta,/., season.
•e, refi. pron., jd pers. sing.
and pl., m. and /., himself,
herseír, itselF; yourself;
themselves ; yourselves ¡
each other; ai subjtituU
for le, les, him, her, it, them,
s£, ist pers. sing. prcs. indic.
of saber; ad pers. sing.
imper. of ser.
secar, v. tr. and inlr., to dry.
secdta, /., section, part;
— de equipajes, baggage
room.
■eco, -a, a., dry.
íiaiiizodbvGoogle
VOCABULARY
secretoria, /., secretHry.
secretarlo, m., secretary.
secundario, -a, a., secondary.
sed, /., thirst.
soda, /., silk.
■egadora, /., reaper, mowing
machine ; máquina — ,
mowing machine, reaper.
segar, v. tr. and intr., to reap,
mow, cut, harvest,
segnids, /., succession, con-
tinuation; en — , imme-
diately, forthwith.
seguido, -a, ü., continued,
BUccessive, straight, direct.
seguir, p. tr. and intr., to
follow.
■egfin, adv., according to, as;
— y como, yes and no, that
segundo, -a, a., second.
segundo, m., second (oFtime).
seguramente, adv., surely, cer-
seguro, -a, a., sure, secure,
safe, certain; Eurely; — de
que, sure that.
seis, a., six-, a las — , at six
o'clock.
semana, /., week.
semblante, m., face, look, ap-
pea ranee.
semblado, rrt., grainñeld.
sembradora, /., planter;
miquina — , planter.
sembrar, v. tr., to plant, sow.
semejante, a., such, like, simi-
lar.
semilla, /., seed.
senado, n., senate.
sencillamente, ado., simply.
sencillo, -a, o., simple.
senda, /., path, route, course.
sensacifin, /., sensation.
sentado, -a, a., and p. p. of
sentar, sédate, settlcd;
seaied, sitting.
sentar, v. intr., to fit, become,
suit ; — se, V. refi., to sit
sentir, v. tr., to feel, regret;
— 'Se, o. refl., to feel, regret.
sentir, m., feeling, sensation.
sefla, /., sign, mark.
se&al, /., signal.
seflalar, p. tr., to mark out,
desígnate,
sefior, m., gentleman, sir,
Mr.
sefiora,/., lady, wife, Mrs.
■efiorita, /., young lady,
Miss.
sepa, lít and jd pers. sing.
pres. subj. of »ber.
separado, -a, a., and p. p. of
separar, separa ted, sepa-
3,a,l,zt!jbvG00gIe
442 ELEMENJARY SPANISH-AMERICAN READER
rate, apait ; por sobre — ,
under sepárate cover.
■apsrar, v. tr., to sepaiate.
teptentrional, a., northern,
north.
séptimo, -a, a., seventh.
sepultado, -a, a., buried.
sepultar, v. tr., to bury.
seque, ijí and jd pers. sing.
prcs. subj. qJ secar,
sequía, /., drought, drouth.
ser, V. inír., to be; va a — , is
going to be.
ser, tn., being.
sereno, -a, a., serene, clear.
calm
- de
serpiente,/., serpent.
servicio, m., service.
serridor, m., servant.
servir, c. tr. and ii
serve, to be of s
— de, to serve as;
refugio, to serve as a ref-
uge; me sirve de mucho,
—se, V. refi., picase, be
pleased to ; ^rvase, please.
sesenta, a., sixty
setecientos, ~as, a., se ven
hundred.
Sevilla, a city in Spain.
sextante, m., sextant.
sexto, -a, a., sixth.
si, conj., if, whether ; of
course; — bien, even if,
af, adv., yes.
A, rtfi. pTon., ¡d p/rs. ling.
and pL, ffi. and /., himself,
heiself ; — mismo, bimself,
oneself.
siega, 3d pers. sing. fres.
indic. of segar.
siega,/., reaping, harvest.
siembra, /., sowing, planting.
siempre, adii., always ; — que,
whenever, provided that.
siendo, gerund of ser.
sierrs, /., sierra, mountain
range.
siete, a., seven ; s las — , at
siga, ist and jd pers. sing.
subj. of segiúr.
siglo, m., century, age.
significar, r. ir., to signify, in-
dícate.
signo, m,, sign.
sigo, ist pers. sing. pres. tñdie.
of seguir.
siguiente, a. ,following; lo — ,
the foUowing, as fotlows.
silbsr, V. intr., to whistle.
silbato, m., whistle.
silbido, m., whistle.
í,a,i,z.dDvGoogIe
VOCABULARY
443-
silueta,/., silhouette.
silla, /., chair, saddle ; — de
montar, saddle.
sUlOn, m., large chair, arm-
chair.
simitrico, -a, a., symmetrical.
simpatizar, v. intr., to prove
congenial,
simple, a., simple; a — vista,
with (to) the naked eye.
simnltineameiite, adv., at the
simnltáneo.
sin, frep., without; — que,
eonj., unless.
sinfonía, /., symphony.
sinnúmero, m., an infinity,
countless number.
sino, conj.; except, unless, be-
sides, only.
sintieron, ¡d pers. pl. prel.
indic. of sentir.
sintlS, jrf pfrs. sing. pret. in-
dic. of sentir.
sinuosidad, /., winding.
siquiera, conj., at least, al-
though; ni tan i-, not
sirena, /., siren.
^vase, V. refl., ¡d pers. sing.
pres. imper. of servirse,
picase.
eistenta, m., system, method,
procédure.
sitio, m-, place, seat.
situado, -a, a., situated.
smoUnf, m., tuxedo coat,
tuxedo suit.
soberano, -a, a-, sovereign,
soberbio, -a, a., próud.
sobre, prep., on, over, upon,
about.
sobre, m., envelo pe.
sobremesa, /., dessert ; de — ,
after dinner.
sobresaltar, r. ir., to startle.
sobretodo, adv., above all, in
the ñrst place, especially.
sobrio, -a, o., sober, severe,
sociable, a., social, sociable,
social, a., social; raz6n — ,
socialmente, ado., socially.
sociedad,/., society, coinpany.
Sociedad Ganadera de Ma-
gallanes, The M age lian
Stockraising Co.
socio, M., ally, associate, part-
ner; — s de la casa, mem-
bers of the firm.
sofocante, a., sufTocating,
stifling.
sol, m., sun; Peruvian dollar.
D,Q,l,Z.dDvGüÜglf
444 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
solaAiente) adv., only.
wlu, d., solar,
■olar, m., open )ot, field.
soldado, ffi., soldier.
•oledtd, /., solitude, descrt.
Balemnidad, /., solemnity.
■filidamente, aáv., solidly.
solidificado, -a, a., and p. p.
of lolldiflcar, solidified.
solldlflcar, V. tr., to solidify.
■£lldo, -a, a., sdid, (inii, mas-
SoUs, Jnsn de, an early
Spanish navigator and ex-
plorer ; /« text.
■olo, -a, a., alone, single.
eila, adv., only.
soltar, V. tr., to let out, re-
léase, cast ofF, burst into;
BoltA una carcajada, he
burst into loud laughter.
soltura, /., ease, fluency.
solucl6n, /., solution.
■ombra, /., shade, shadow.
sombrero, m., hat; — de
copa, silk hat.
sombrío, -a, a., gloomy.
someter, e. tr., to subject, sub-
due, submit; — se, toyield,
surrender.
sonar, o. tr. and intr., to sound,
ring, strike ; — las diei, to
sonido, ffl., sound.
Bonr^,c.ír. an^infr., tosmilc.
sonrisa,/., smile.
soplar, V. tr. and intr., to blow.
soportar, p. tr., to- suppon,
suffer, bear, undergo.
■ordo-mudo, tn., (pl. sordos
mudos), deaf-mute.
soroche, m., mountain sict-
ness, illness causad by rar*-
faction of the air at hígh
altitudes.
Sorolla y Bastida, Joaquín,
an eminent modem Spanish
painter of the impression-
sorprendents, a., surprising.
sorprender, v. tr., to surpríse.
sorprendido, -a, p. p. of sor-
prender, surprised.
sorpresa, /., surpnse.
sosa, /., soda.
sospecha, /., suspicion.
sospechar, v. tr. and intr.,
to suspect.
sospechoso, -*, a., suspicious.
sostener, 0. tr., to sustaín,
keep up, bear, support.
sostenido, -a, a., and p. p. of
sostener, brisk, lively, sus-
tained.
sostuvo, jd pers. ring. pref.
indic. of sostener.
í,a,i,z.dDvGoogIe
VOCABULARY
445
BOtano, m., cellar, basement.
Sr., señor.
Sra., seffora.
S. S., su servidor, yourobedi-
ent servant {ustd in cloiing
a letter).
S. S. S., BU Beguro servidor,
your obedient ser\ant {used
in dosing a letter).
su, pQsi. adj. of jd pers., m.
and f., his, her, íts, their;
poss. adj. 2d pers., poliíe
address, your.
suave, a., mild, gentle.
subdito, m., subject.
subdividlr, o. ir., to subdivide.
subido, -a, p. p. of subir,
raised, elevated ; strong,
deep ; rojo — , deep red.
flnblr, p. intr., to rise, ascend,
mount, come up, go up,
enter; to bring up; — a,
to enter; — de punto, to
increase, to pass the limit.
sublime, a., sublime.
submarino, m., submarine.
substancia,/., substance.
subsuelo, m., subsoil.
subterráneo, -a, a-, subter-
ránea!) ; tubo — , subway.
suceder, r. intr., to succeed,
follow in order, to happen,
take place.
suceso, m,., event.
sucio, -a, a., dirty.
Sucre, the capital of Bolivia ;
named in honor of Antonio
José de Sucre (1793-1830),
a general distinguished in
the wars for inde pende nce.
Bucursal, /., branch house.
Bud, m., south; al — , in (on,
to) the south.
Sud América., m.., South
America,
sud-americano, -a, a. and s.,
South American,
sudor, m., sweat.
suelo, fn., ground, Hoor, <soil,
land.
suelto, -a, a., and p. p. of
soltar, loóse, loosed.
suena, $d pers. sing. pus,
indic. of sonar,
suerte, /., luck, fate, role;
cambiar 1« — , to change
the procedure.
sufrir, V. intr., to sufFer.
sujeto, m., subject.
sujeto, -a, a., fastened, fixed,
snbject.
suma, /., sum, amount.
sumamente, adv., exceedingly,
highiy, extremely.
sumergir, v. tr., to submerge,
sink, dip, lower.
3,a,l,zt!dbvG0ügIf
44*5 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
■uministrar, v. tr., to fumish.
■umo, -a, a., highest, su-
suptrdreadnougkí, m., super-
dreadnought.
sttperflcie, /., surface.
superior, a., superior,
superioridad, /., superíority.
sopieseB, 3d pers. sing. im-
■perj. lubj. o/ saber,
■nplementario, -a, a., suppte-
mentary.
•iipo, jd pers. sing. imperf.
indic. of laber.
•aponer, t>. tr. and intr., to
si/ppose.
sapoteo, isí pers. sing. pres.
indic. of suponer,
snprema, -a, a., supreme,
supuesto, ~a, p. p. of suponer,
supposed, assumed ; por — ,
of course.
sur, m., south ; al — , to (¡n,
at) the south.
surcar, v. tr., to furrow, plow.
surco, ni., track, course, fur-
surtldor, m., purveyor; jet,
surtir, B, tr„ to fumish.
suspender, v. tr., to suspend.
suspendido, -a, p. f. of sus-
pender, suspended.
suspenso, -a, a., hung, sus-
pended ; in suspense.
suspiro, m., sigh.
suyo, -a, poss. a. jd pers., his,
her, its, their; poss. a. sd
pers., polite adáress, your ;
when preceded hy the def.
art., and used aiiikoat a
subst., tkese forms become
ike corre sponding poss.
prons., his, hers, its, theirs;
yours; los — s, his (her,
etc.), family, friends.
T
tabaco, ffi., tobáceo.
Taina, a ctty of Giile.
tal, a., such, such a ; l qué — ?
of what sort ? how are you ?
taladrar, v. tr., to punch.
Talcahuano, m., the naval
basé of Chile,
taller, m., workshop, factory,
mili \ — de maquinaria,
machine shop.
tambiSn, adv., also.
tampoco, adv., just as little,
neither, not either.
tan, adv., so, as, so much, as
mucb; ¿qué... — ? what
í,a,i,z.dDvGoogIe
VOCABÜLARY
t, gang.
tanda,/., tum, shift, st
tanto, -a., a. and pi
much, as much, so great, so
long ; pL, so many, as many ;
atlv; so much so, to such
an extent, in such a degree;
— poi ciento, such a per
cent; mientras > — , mean-
while; por lo — , therefore;
un — , somewhat.
tarde,/., afternoon, evening;
buenas- — s,good afternoon,
good evening; por la — , in
the afternoon.
tarde, o., late; se hada — ,
it wHs getting late,
tarea, /., task, day's work,
toil, duty.
tarjeta, /., card, postal card ;
— de visito, calling card.
Tantaro, an Araucanian chief.
tailmetro, m., taximeter.
taza. /., cup.
te, pers. pron. zd ptrs. dat.
and obj., thee.
té, m., tea.
teatro, m., theater; — CoISn,
opera house, Buenos Aires.
técnico, -a, a., technícal.
tecnología, /., technology ; . In-
stituto de — , Institute of
Technology.
techo, m., roof.
tejei, r. tr., to weave.
tejido, m., fabric, cloth, texttle.
telefonar, v. intr., to tele-
phone.
telefónico, -a, a., telephonic,
telephone; aparato — , tele-
phone.
telefonista, m. and /., tele-
phone operator.
teléfono, m., telephone.
telegrafla,/.,telegraphy ; — tía
hilos, wiieless telegraphy.
telegrafiar, v. tr., to telegraph.
telegráfico, -a, a., telegraphic.
telegrafista, m. and /., tde^
telegrama, m., tetegram.
tema, m., theme, t^it, subject.
temblor, m., earthquake.
tembloroso, -a, o., quivering,
shaking.
temperamento, m., tempera-
ment, dispoBÍtion.
temperatura, /., temperature.
tempestad,/., sicffm.
tempestuoso, -a, a., stormy.
templado, -a, a., températe,
modérate, fair.
templar, c tr., to calm, pacífy,
modérate, temper, mix,
blend.
temporada, /., season.
temporal, a., tempotacy.
í,a,l,z.dDvG0ügIf
44S ELEMENTARV SPANISH-AMERICAN READER
temporil, m., tempest, storm.
tetnpruilto, adv., very eariy.
, early; — ,
)uthem Chile.
to stretch,
and p . p.
temprano, -a, <
adn., early.
Temttco,dtytni
tender, v. tr.,
stretch out ;
at fu II gallop.
tendido, -a, a
of tender, stretched ; a
galope — , at full gallop.
tendremos, zst pus. pl. ¡ui.
indic. of tener.
tendría, ift and jd perj.
jing. prej. cond. of tener.
tener, v. ir., to have, hold,
keep ; — Ubios, to keep
books; — en cnenta, to
keep in mind, take into con-
sideration; — ganas de,
to desire; — que, to have
to ; tendría que, it ought to ;
no tienen nada qne en-
vidiar, they have no reason
to envy, challenge competi-
tion with.
tenedor, m., holder ; fork ;
— de libros, booltkeeper.
teniente, m., lieutenant.
tenue, a., light, thin.
teoría,/., theory.
tercer (befare nouns), sei
tercero.
tercero, -a, a., third ; d« ter-
cera, third dass.
teimlnacitfn, /., end, termina-
término, m., terminus, termi-
nal Btaiion ; — del viaje, end
of the route.
termómetro, m., thermometer.
térra, /., land.
terráqueo, -a, a., terraqueous.
terremoto, m., earthquake.
terreno, m., land, farm, lield.
territory.
territorio, m., territory.
terrfo, m., ridge, mound, clod.
terror, m., terror.
tertulia, /., afternoon party,
evening party.
testni, m., head, neck.
tétrico, -a, a., gloomy.
tí, ohf. pro»; 2d pfrs. sing.,
yon, 1
>you.
Tiabuanaco, scene of Incan
ruins in Bolivia.
tiempo, m,, time, weather ;
a—, con — , in time; a —
que, when, at the time
when; por mucho — , for a
long time.
tienda, /., store, shop.
tienen, jd pers. ling. ptes.
indic. of tener.
tierra,/., earth, land.
í,a,l,z.dDvG00gIf
Tierra d«l Fuego, La, a group
of islands, separated from
the extreme southern end
of the mainland of South
America by the Straits of
Magellan. It belongs in
pait to Argentina, in part
to Chile.
tigre, m., tiger.
tijeras,/, pl., scissors.
timbre, m., seal, stamp, bell.
tímidamente, ado., timidly.
tímido, -tt, a., shy, timid.
tipo, m., typc.
tirado, -a, p. p. of tirar,
drawn.
tirantez, /., tensión.
tirar, v. tr., to draw, pulí, fire.
Titicaca, a lake of Perú.
titilar, V. intr., to flash.
titulo, m., title.
tocado, -a, a., and p. p. of
tocar, touched.
tocar, f. intr., to touch, play
(a musical instrument) ¡ — a,
lo concern; por lo que toca a,
as far as ihat Ís concemed.
todavía, adv., yet, still.
todo, -a, a., all, the whole,
everything ; el — , the total ;
del—, at all ; — ello, all that.
todo, adv., entirely.
toldo, m., awning.
449
toma, interj., of course.
tomado, -a, p. p. of tomar,
talcen.
tomar, r. tr., to talce ; — la
palabra, to speak, begin
speaking.
tonel, ffl., cask, tun.
tonelada,/., ton.
tonelaje, m., tonnage.
tónico, m., tonic.
tono, ffl., tone, shade, tint.
topografía, /., topography.
toque, ffl., stroke, summons,
signal.
toqui, ni., chief.
torbellino, m., whirlwind.
torcer, v. tr., turn, twist.
torero, m., buU-lighter.
toril, ffl-, bull-pen.
tormillo, ffl., screw.
toro, ffl., bull.
torre, /., tower; — de reloj,
dock tower.
torrente, m., torrent.
tortilla, /., omelet; — a la
francesa, French omelet.
total, ffl., total,
totalidad,/., totalíty, entirety.
totora, /., a plant that grows
in Titicaca; bulrush.
trabajador, tn., laborer; — de
campo, beid hand, farm
hand.
í,a,i,z.dDvGoogIe
450 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
trabajador, -a, a., inJustríous.
trabajar, c. tr. and intr., to
wort, till, explolt.
trabajo, m., work ; mesa da — ,
desk.
trabar, v. ir., to join, clasp,
fasten ; to begin, cnter upon.
trabazén, /., joint.
tracciOn,/., traction ; doble — ^,
fu 11, power.
tradicional, a., traditíonal.
traducir, v. tr., to transíate,
traer, r. tr., to offer, bríng,
carry, bear.
tráfico, m., traflüc.
tragalnz, m., porthole.
tragón, -a, a. and s., glutton-
ous ; glutton.
traído, -a, p. p. of traer,
traje, m„ suit of clothes,
clothing, gaib, dress.
tranquilamente, m/v., tran-
quilly, quietiy.
tranquilícese, ¡d pers. sing.
prts. imper. of tranquili-
zarse,
tranquilizar, p. ir., to calm,
tranquillize ; — se, v. refi., to
calm oneself.
Trans- Andino, -a, a., Trans-
Andean.
transatlAntico, ~a, a., trans-
atUí
■JLn
ttonteunte, ni., guest at a
hotel ; passer-by, pedes-
transitar, 0. inlr., to pass, to
transparente, a., tramparent,
tianslucent.
transplantado, -a, a., and p. p.
of transplantar, trans-
planted.
transplantar, v. tr., to trans-
plan t.
transporte, m., transport, con-
veyance.
tranvía, m., street railway,
Street car ; — el£ctrico,
trapo, ffl., rag, cloth.
traqueteo, m., shaking, jolting.
trae, prep., aftei, behind.
trasbordar, v. tr., to embark,
get aboard.
trasbordo, m., transshipment.
trasero, -a, a., back, rear.
trasladar, v. tr., 10 move, re-
move, transfer; — se, s.
refi., to move, transfer.
tratar, v. tr., to treai, discuss ;
— de, p. ííi/r., to try to;
—se de, V. refi., to be a
question of.
través, M., inclination ; a — ,
3,a,l,z.dDvGüÜgIf
VOCABULARY
451
travéafa, /., passage, voyage,
Crossing, crossroad.
travieso, -a, a., transversa,
crosswise.
trayecto, m., course.
trayendo, gcrund oj traer,
trazado, -a, a., and p. p. oj
trazar, traced, outlined.
trazado, m., outline, plan,
trazar, v. tr., to outline, draw.
trece, a., thirteen.
trecho, m., space, lapse, dis-
tance ; de — en — ,f rom time
to time, at certain Ínter vals,
treinta, a., thirty; — y tres,
fhirty-three ; — y cuatro,
thirty-four ; — y tantos,
thirty odd.
tren, m., train,
tres, a., three.
trlbnna, /., stand, platform,
judge's stand,
tribunal, m., court.
trigo, m., wheat.
trillado, -a, p. p. of trillar,
threshed.
trilladora, /., threshing-
machine.
trillar, c. tr., to thresh.
triplicar, v. tr., to triple,
tripulación, /., crew.
triunal, a., triumphal.
triujiíante, a., tiiumphant.
triunfar, o. tr., to triumph.
trocarse, c. refi., to change, be
changed.
troUey, m., trolley-car, trolley.
tronco, m., trunk, main line,
tnink Une, team, span.
tropel, m., rush, huny; en — ,
in a throng.
tropical, a., tropical.
trozo, m., fragment.
TrujUlo, a town of Extrema-
dura, Spain, birth place of
tú, pers. pron. zd pcrs. nom.,
tu> zd p!TS. poss. a., thy.
tubería, m., tubing, piping,
tubo, m., tube, transmitter;
— subterrfineo, subway.
Tucapel, a town of Chile,
túnel, m., tunnel.
tupido, -«, a., luxuiiant, dense.
Tupungato, m., a peak of the
Andes in Argentina.
tuvieron, _j¿ pfrs. pl. put.
indic. of tener,
tuviese, jd peri, sing. imperf,
íubj. of tener,
tuvimos, ist pers. pl. pret.
indic. of tener.
í,a,l,z.dDvG0ügIf
452 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
tuvo, j¿ perf, sing. prel. indic.
of tener.
U
•e o.
ufane, -a, a., proud, cheerful.
Ugnal, a town and railroad
station in Bolivia.
últímo, -a, a., last, utmost,
extreme, final; a — a, at
thc ená; por — , fioally;
en — término, far in the
distance, as far as the eye
can see.
un; see uno.
un, una, indff. an., a, an.
undécimo, a, a., eleventh.
finlco,-a,i)., SDle,ont}', unique.
unidad, /., unity, unión,
unido, -a, a., and p. p. of
«úr, united; Estados — a,
United States.
uniforme, a., uniform, alike,
unchanging.
uniforme, m., uniform.
unir, e. tr., to Jom, unite;
— se, f. refi., to join, unite,
TJttíted Fndt Co., a powerful
American Corporation en-
gaged in trade with Central
and South America. Its
headqiiarters are in Boston,
rsidad, /„ university.
uno, nna, indef. pron. and a.,
one ; a una, adv., jointly,
ti^iether ¡ unos, unas,
some, a few, severa!, the
ones; unos siete, somK
seven, about seven ; naea
pocoi, unos cuantos, a few.
urbano, -a, a., urban, urbane.
ün^uay, m., Uruguay; Río
del ^, a river which unites
with the Paraná to f<Hin
the Rio de la I^ata.
usado, -a, a., and p. p. of
usar, oíd, wom, used.
usar, V. tr., to use, employ,
wear.
usted, ustedes, pers. pron. zd
peri. (used with the j¿ pm.
of verbí), you.
lítil, a., useful.
uva, /., grape.
V
V., abbT. of usted,
vaca, /., cow ; beef.
vacación, /., vacation.
vacilante, a., heskating, stag-
gering.
vacilar, v. intr., to hesitatc.
vacío, -a, a., empty.
vado, m., space, vacancy.
í,a,i,z.dDvGoogIe
VOCABULARY
453
vacuno, -a, a., of eattle, bo-
vine ; guiado — , eattle,
horned eattle.
v«g6n, ffl., caí ; — de equipa-
jes, ba^age car.
Valdivia, Don Pedro de, a
Spanish explorer and con-
queror, the national hero of
Chile; a clty of Chile.
valer, v. tr. and intr., to be
worth ; no vale la pena, it
isn't worth while.
valioso, -a, a., valuable, in-
fhiential, wealthy.
valor, m., valué, piice, amount,
strength.courage ; por— de,
to the valué of.
Valparaíso, a city and seaport
of Chile.
valle, m., valley; — ■ del Dolor,
a valley ín Santiago, Chile.
vamos, ul pers. pl. prej. iri-
die, of ir.
van, ¡d pers. pl. pres. indic.
o/li.
vangnardia,/., van, vanguard.
vano, —a, a., vain, useless;
vapor, m., vapor, steam,
steamer; buque de — ,
steam er, steam boat.
vaporcito, m-, small
steam launch.
variado, -a, a., varied.
variar, v. tr. and intr., to
change, alter, vary, deviate.
variedad,/., variety.
vario, -a, a., varied, diverse,
vasallo, m., vassal, subject.
vaya, já pers. íing. fres.
subj.ojix. -
Vd, abbr. oj usted.
Vds., abbr, of ustedes.
veces, plural of vei.
vecino, -a, a., neighborn^,
adjoining, near.
vecina, -a, m. and /., neigh-
vegetactfin,/., vegetation.
vegetal, m., vegetable, vege-
vehlcdo, ffl., vehicle.
veinte, a., twenty.
veintidfis, a., twenty-two.
veinticuatro, a., twenty-four.
velada, /., evening, soirée.
velar, v. tr., to watch ; — por,
Vetlzquez, Diego Rodríguez
de Klva y (1599-1660), the
chief of the Spanish school
of painters.
"velero, m., sailing vessel.
velocidad, /., velocity, speed.
veloz, a., swift, faat.
íiaiiizodbvGoogle
454 ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER
velozmente, ade., swiftly, fast.
vea, zd pfrs. sing. pres. im~
per. of reñir,
vena, /., vem.
vencedor, ~a, a. and s., coa-
queríng, victorious; victor.
vencer, v. tr., to win, conquer.
vencido, -i, a., and p. p. of
vencer, conquered, o ver-
vendar, e. tr., to bind.
vendedor, m., seDer.
vender, v. tr., to sell.
vendlmíB, /., «áne harvcst,
vintage.
Veneznela, /., Venezuela.
venta,/., sale; de — , on sale,
for sale.
ventaja,/., advantage.
ventana, /., window.
ventanal, m,, hay window ;
large opening in side of
ventanilla, /,, small window;
a la — , out of the window.
venttBca, /., snowstorm, snow
ver, V. tr. and intr., to see;
t:'lls.
letu
verano, n
veraa, /. pl., reality, truth;
de — , adv., indeed.
verdad, /., truth ; ¿ no ea — ?
isn't that so ? a la — , in
truth, indeed.
verdaderamente, adv., truly.
verdadero, -a, a., truc, real,
gcnuine.
verde, a., green.
Verdi, Giuseppe {1813-1901),
a distinguished Italían
composer.
verdor, m., verdure, greenness.
verdoBo, -a, a., greenish.
vereda,/., path, footpath.
veredicto, m., verdict.
vergel, m., orchard, garden.
verificar, v. ir., to verify ; — tos
pagos, to make payments.
verja, /., grate, grating.
versar, c. ir., totum,dealwith.
verter, f. tr., to shed, pour.
vertiginoso, -a, a., dízzy,
dizzying.
vestal, /., vestal, priestess.
vestíbulo, m., vestibule.
vestido, m., garb, dress.
vestido, -a, a., and p. p. of
vestir, dressed.
vestir, o. tr. and intr., to dress,
clothe; —se, v. nfi.., to
dress oneself.
í,a,i,z.dDvGoogIe
VOCABULARY
TM,/.,1
; ftla — ,together,
at once ; & bu — , in turn ;
de — eo cuando, from tiriíe
to time; en — de, instead
of; una — , once, as soon
as, when; algunas veces,
sometimes ; hacer las veces,
play the part, serve as. .
vf, iit peri. sing. pret. ipdic.
o/ver.
vía, /., way, track.
Víaclia, a cicy of Bolivia.
viajar, v. intr., to go, move,
travel, journey.
viaje, m., voy age, journey.
viajero, m., traveler; Sres,— s
al tren, all aboard.
vibrante, a., vibrating.
vibrar, to vibrate, throb.
vic e-gerente, m., assistant
manager.
victoria, /., victory,
Victoria, Victoria.
victorioso, -a, a., victorious,
vicufia,/., vicuña.
vid, /., vine, grapevine.
vida, /., life.
vidrio, m., glass.
viejo, -a, a., oíd.
viéndose, gerund of ver.
viento, tu., wind, bieeze.
vieron, ¡d pers. pl. pret.
vieses, 2d ptTS. sing. impfrf,
subj. of ver.
vigilante, a., watchful, wake-
ful.
vigilante, m., watchman,
vigilar, V. inír., to watch,
villa,/., village, large town.
vine, isi piTs. sing. pret. in-
dic. ofv6tÚr.
vino, jd pers. sing. pret. ín-
dic. of venir.
vi6, 5¿ pers. sing. pret. in-
dic. of ver,
violento, -a, a., violent.
virgen, a., viígin.
virgen, /,, virgin.
Virrey, m., Viceroy,
visar, V. tr., to visé, counter-
sign.
visible, a., visible.
visiblemente, adc, visibly.
visi6n,/., visión.
visita, /..visit, cali,
visitar, V. Ir., to visit, in-
vista, /., view, visión, sight,
glance, gaze, vista; — de
pájaro, bird's-eye view; a
simple — , with the naked
3,a,l,z.dDvG00gIe
4S6 ELEMENTARV SPANlStt-AMERICAN READER
cye; a U — , within sight;
punto de — , point oí view.
TistBzo, m., glance.
Tisto, -«, a., and p. p. of ver.
vistoso, -a, a., showy, beauti-
ful.
Titalidad, /., vitality.
viticultura, /., viticulture.
viva, m. and inUrj., hurrah,
cheer, hail.
vivacidad, /., vivacity.
vivamente, adv., vividly,
vivienda, /., dwelling, dwell-
ing-house, lodgings.
vivir, V. intr., to Uve, exist;
V. iT., to keep; vivían su
brillantez, kept their bril-
liance.
vivo, -a, a., Hvely, bright,
vivid, strong.
vocablq, m., vocable, word.
vocerío, m., voices, loud
voices, clamor,
volar, V. intr., to fly.
volcán, m., volcanó.
volcfinico, -a, a., volcanic.
volumen, m., volume, density.
voluminoso, -a, a., volumi-
nous, extensive.
volver, p. íT. and intr., to tum,
retum, lurn back, render,
give back; — a brillar, to
ahine again; — se, o. ujl.,
to turn around.
volviese, ist and ¡d pers. ñng.
imperf. stibj. of volver.
voz,/., voice ; agrandeavoccS)
in a loud voice, loudly.
vuelo, m., flight, sweep.
vuelta, /., turn, retum; es-
tar de — , to he back, to
have returned ; ~ a em-
pezar, begin over again,
back to work.
vuelto, -a, p. p. oí volver;
vueltos de cara, facing.
vulnerable, a.¡ vulnerable.
VV., abbr. of ustedes.
y, conj., and ; befare i- and hi—
it becomes e.
ya, ads., soon, already; —
. . . ^, nom . . . now;
^ que, since; — no, no
yacimiento, m., deposit.
yanqui, m., Yankee.
yegua, /., mare.
yendo, gerund of ir.
yéndose, gerund of irse.
yerba, /., grass ; — maté,
Brazilian holly. From ita
leaves is made a decoctíon
known as Paraguay tea.
..Googlf
VOCABULARY
457
widely used in South Amer-
ica 2S a beverage.
yo, svbj. pTon. iii fers. iing., I.
yodo, m., iodine.
ynnta, /., pair, yoke.
zapatería, /., shoestore.
zapato, ffl., shoe.
zarpar, o. tr. and intr., to
weigh anchor,
zona, /., zone, part, section.
zoológico, -a, a., zoológica),
zozobrar, v. intr., to fouHdeti
capsize.
3,a,l,z.dDvG00gIe
LIST OF NUMERALS USED IN THE TEXT
14 catorce.
17,50 diecisiete y medio.
18 dieciocho.
ío veinte.
aS veintiocho.
33 treinta y dos.
a y dos.
6a sesenta y dos.
67 sesenta y siete.
70 setenta.
7a setenta y dos.
75 setenta y cinco.
80 ochenta.
350 doscíent:
300 trescientos.
6655.
800 ochocientos.
mil doscientos;
.400 mil cuatrocientos.
1I quinientos,
il quinientos diez.
il quinientos trece,
il quinientos quince
I quinientos ochenta
s dieciseis.
.831 mil ochocientos treinta
,865 mil ochocientos sesenta
.868 mil ochocientos sesenta
3,a,l,z.dDvG00gk'
ELEMENTARY SPANISH-AMERICAN READER 459
1.871) mil ochocientos setenta
i.88s mil ochocientos ochenta
1.896 mil ochocientos
y seis.
1.903 mil novecientos tres.
1.907 mil novecientos siete.
1.913 mil novecientos doce.
1.914 mil novecientos catorce.
i-Soo dos mil quinientos.
3.000 tres mil.
4.000 cuatro mil.
5.367 cinco mil, trescientos
6.000 Keis mil.
6.015 seis mil quince.
7.000 siete mil.
8.000 ocho mil.
la.ooo doce mil.
13.500 doce mil quinientos.
13.000 trece mil.
13.861 trece mil, ochocientos
sesenta y
14.0
14.666 c:
emil.
16.000 dieciseis mil.
iS.ooo dieciocho mil.
19.000 diecinueve míl.
ao.498 veinte mil.
oo treinta mil.
33.000 treinta y treí
37.433 treinta y siet
60.000 sesenta mil.
65 331 sesenta y cinco mil,
73.000 setenta y dos mil.
160.119 ciento sesenta mij,
doscientos veintinueve.
473-560 cuatrocientos setenta
y tres mil, quinientos se-
1.104.868 un millón ciento
cuatro mil, ochocientos
1.406.073 I
nil,
tres.
tres millones.
4.537.963 cuatro millones,
quinientas veintisiete mil,
nuevecientos sesenta y tres.
4.609.999 cuatro millones, seis
cientos nueve mil, nueve-
cientos noventa y nueve.
5.157. 686 cinco millones,
ochenta y seis.
3,a,l,z.dDvG00gIe
46o LIST OF NUMERALS USED IN THE TEXT
9.191.844 nueve millones, dos-
cientos noventa y dos mil,
ochocientos
9-438.581 nueve millones, cua-
trocientos treinta y ocho
mil, quinientos ochenta y
13.167.449 trece millones, dos-
cuatrocientos
15.01
nilio-
i6.aoo.MO veintiséis millones.
a8.500.o(»> veintiocho millo-
nes, quinientos mil.
39.186.418 treinta y nueve
millones, doscientos ochenta
veintiocho.
4g.50S.9So cuarenta y nueve
millones, quinientos ocho
mil, nuevecientos ochenta
50.000.000 cincuenta millones.
63.000.000 sesenta y tres
90.1aa.9S7 noventa mill<MieSi
ciento veintidós mil, nueve-
cientos ochenta y siete.
113.904.000 ciento ttece nü-
mi!.
466.581.000 cuatrocientos se-
senta y seis millones, qui-
nientos ochenta y dos mil.
406.805. 000 cuatrocientoiseis
millones, ochocientos cinco
veinti-
3,a,l,z.dDvG00gIe
TITLES OF
THE HISPANIC SERIES
íoiizcdDvGoogle
í,a,i,z.dDvGoogIe
THE HISPANIC SERIES
undei ihe ediloiship of
JOHN D. FITZ-GERALD, Ph.D.
SPANISH— THE LANGUAGE
Buinet, P. B. (Manual Tiaining High School, Katiws City, Missoorí),
. SpKnieb Syntax.
Bnsliee, Alice H. (Wellesley CoUege),
A Brief SpanUh Giammar.
COHPOSITIOIf.
Eapinou, A. H. (Leland Stanford Jr. University),
Advanced Spanish Composition and Convetsation.
WilkiM, L. A. (DcWiH Ointün High School, New York),
Elementacy Spanish Fióse Book.
RBADBR8.
Bergé-Soler, Eduardo, and Hatheway, Joel (both of High School of
Commerce, Boston),
Eleinentaiy Spanish- Ameñcan Reader.
EipinoM, A. U.,
ElementiLry SpiLnish Readei.
SeTmOQI, A. fi. (UniveraLty of Illinois),
Elementar]' Spanish Reader. i
HBTB0I>8.
WiUdDS, L. A.,
Spanish in the Júnior High School — A Handbook of
Melhods.
SPANISH — THE LITERATURE
SBLBCTIOMS.
Fitz-Geiald, J. D., Ciawford, J. P. W. (University of Pennsylvania),
and Umphrey, G. W. (Universit)' of Washington),
I Anthology of Spanish Literatute.
Owen, A. I.. (University of Kansas),
National Legends of Spain.
BLBHBNTART TBXTS.
BourUnd, CaroUn« B. (Smith College),
Dos Comedias Contempoiíneaa,
Butnet. P. B., El Capitán Veneno (Alarcón).
Fitl-Gerald, J. D-, El Pájaro Verde (Valera).
Owen, A. L., and Lister, J. T. (Chicago),
La Conjuraciún de Venecia (Mtrtlnez de la Rosa).
3,a,l,z.dDvG00gIe
ADVA1TCBD TEXTS.
BvahM, AliM ñ., LtL Prudencia en la Mujer (Tirso de Molina).
Fitz-G«I«ld, J. D.,and Leora A. (University of lllínoia), Llectra (Cal-
dos), and [^Verdad Sospechosa (Kutz de Alarcóa).
HnidliX, W. S. (Univeraityof Texas), Artículos Escogidos (Larra),
Ingraluin, E. S. (Ohio State Uni^enity), La Estrella de Sevilla (Upe
de Vega).
HISPANIC AMERICA
ARcnrriKA.
LagoardU, Garibaldl and C. ]. B. (boih oí United States Naval Acad-
einy), Selettions from the l.íterature of Argentina.
HelMD, BniestD ( Univeisily of La Pista, Argentina),
Alma de Niña (Podestí).
BKAZIL
. . . Selections froni the Literature orBrazil.
CHU/B
. . . Selections ftom tbe Literature of Chile.
CUBA.
Seria, Homero (Univerúly of Havana), Selections from tbe Literatnie
HBZICO.
Espinosa, A. M., Selections from the Uterature of México.
PBKD.
Vmphrey, G. W., Selections ftom the Literature of Perú.
SAN MHUfGO.
HeoriqUM Vnü», Pedro (University of Minnesota), Enriquillo (Gal-
vín).
BOUTH AIBRICA.
Bergé-Soler and Batheway, Elementary Spanísh- American Reader.
OKD60AT.
Hin Filas, Alberto (Montevideo, Uruguay), Ariel (José Enrique
Rodó).
VEMBZÜILA
Soto, K. A. (University of Illinois), Lacla (Emilio Constantino
Costa, Lonis Philip (University of Illinois),
A Purtugueae Grainniar.
An EtemeRtaiy Portuguese Reader.
O Suave Mil.gre (Eía .]e Queiroz).
Goodell, Reginald R. (Slmtnons Cullege),
An Elenientiry Portuguesc Commereial Reader.
3,a,l,z.dDvG00gIe
3,a,l,z.dDvG00gIe
3,a,l,z.dDvG00gIe
3,a,l,z.dDvG00gIe
í,a,i,z.dDvGoogIe
89()42«
THE UNIVERSITY OF CAUFOIWIA UBRARY [
I L,.,l,z<,d..,GüÜgIf
3,a,l,z.dDvG00gIe